🫖Пожалуйста, отдайте приказ. Часть 2🫖
После этого мы без происшествий вернулись в свою комнату.
Снаружи мы всё время играли роль мафиози, но как только заходили в комнату, невольно начинали говорить в обычной манере.
Берриан: Мастер, разрешите, я возьму вашу верхнюю одежду.
Спасибо.
Берриан: Не стоит. Как дворецкий, это естественно. И ещё... простите, что я заговорил о грустном. Вы и так устали от непривычного задания, а я рассказывал такое, что не стоило вам слушать. Я сейчас принесу чай и угощения. Пожалуйста, отдохните.
Берриан сменил виноватое выражение лица и принялся готовить чай.
Мне было приятно, что он всегда старается меня успокоить... но сейчас, как мне казалось, в утешении нуждался он сам — ведь ещё недавно у него было мрачное выражение лица.
Подумав так, я предложил(а) Берриану кое-что.
Слушай, Берриан.
Сегодня позволь мне заварить чай.
Не я должен(на) был(а) получать утешение от Берриана, а я хотел(а) утешить его.
Когда я сказал(а) об этом, Берриан растерянно улыбнулся.
Берриан: Мастер... Спасибо. Мне очень приятно такое ваше отношение. Но всё же я — дворецкий, и я хотел бы оставаться тем, кто утешает Мастера...
Как я и ожидал(а), Берриан стеснялся из-за своего положения дворецкого. Но если он будет так стесняться, мне не удастся его утешить. Поэтому я решил(а) применить небольшую хитрость.
Приказ Босса (Пожалуйста).
Садись туда (Сиди и жди).
Берриан: Э-эм......... Хорошо.
Берриан, хоть и недоумевал от моего поведения, но осторожно сел на стул. А на меня, что суетливо начал(а) готовить чай, он смотрел с каким-то радостным выражением. После этого я заварил(а) чай, чувствуя на себе взгляд Берриана.
Я поставил(а) перед ним дымящуюся чашку и положила печенье. А затем, чтобы было удобнее разговаривать, сел(а) напротив.
Пей, как хочешь (Пожалуйста, угощайся).
Берриан: Да... Спасибо. Приятного аппетита.
В выражении его лица уже почти не было растерянности, проглядывало ожидание.
Он взял чашку за ручку и с изящным движением сделал глоток.
Что такое? (Что случилось?)
Берриан: Ах... Извините. Чай был настолько вкусным и тёплым, что я невольно улыбнулся. Мне очень приятно, что этот чай был заварен специально для меня. У него был такой нежный и прекрасный вкус, что перед глазами встаёт лицо того, кто его заварил.
Улыбка Берриана, когда он это говорил, была очень спокойной... казалось, он по-настоящему расслабился.
Увидеть это выражение его лица было для меня искренней радостью.
Ну и хорошо (Я тоже рад(а)).
Берриан: Мастер... Фуфу... Нет, здесь мне следовало бы называть вас Босс. Всё-таки сейчас мы — Семья Дьявола.
Сказав это, Берриан пристально посмотрел в свою чашку.
Берриан: Как вы знаете, Босс, я прожил уже немало лет и долго занимаюсь этой работой. В работе много трудностей... и, как в случае с той встречей с юношей, я часто сталкиваюсь с чужой болью. Бывает, что даже после того, как кому-то поможешь, не становится легче на душе... бывает, что сердце готово сломаться. Но пока я служу у вас, я никогда не забуду, как улыбаться. Ведь наш Босс — такой человек, который одной чашкой чая может осчастливить другого.
Берриан...
Когда я невольно позвал(а) его по имени, Берриан повернулся ко мне и улыбнулся.
Берриан: ...Благодарю вас, Босс. Я счастлив служить вам. И если возможно... пожалуйста, отдайте мне один приказ.
Приказ? (В каком смысле?)
Берриан: Да. Пожалуйста, скажите мне своими словами: «Служи мне вечно». Даже один раз. Если вы скажете мне эти слова... я никогда их не забуду.
Берриан, произнося это, улыбался такой прекрасной, по-настоящему счастливой улыбкой.
Глядя на него... я произнёс(ла) свой приказ.
Продолжай улыбаться рядом со мной.
Его широко раскрытые глаза тут же радостно прищурились.
Берриан: ...Понял. С радостью повинуюсь приказу. Позвольте мне и впредь служить тому, кто отдаёт такие прекрасные приказы. Фуфу... Спасибо вам большое. Я так счастлив, что служу самому прекрасному и самому доброму человеку...
Сказав это, Берриан улыбнулся спокойным лицом, в котором не было и следа мафиозности. Глядя на такую его улыбку, я, без чьих-либо приказов, подумал(а): «Останусь его Мастером навсегда».
Берриан: Ах... Похоже, Лукас-сан вернулся.
Отдыхай (Я открою).
Я жестом остановил(а) Берриана, который хотел встать.
...В конце концов, ничего страшного, если увидят другие дворецкие. Наоборот, можно было бы пригласить их вместе выпить чаю.
Должен же иногда быть день, когда я угощаю своих дворецких. Подумав так, я открыл(а) дверь комнаты.
Но за дверью стоял не Лукас... а тот самый юноша.
Аристократ-юноша: ......А? Это вы...
...... (Почему он здесь!?)
Аристократ-юноша: Эм... Я пришёл ещё раз поблагодарить вас за тот случай. Я спросил у администрации, и мне сказали, что вы, должно быть, в этой комнате... «Это Босс Семьи Дьявола, так что будьте с ним(ней) поосторожнее» — добавили они, но... Босс мафии заваривает чай для своих подчинённых... Какой же вы неожиданно добрый человек.
Глядя на Берриана, который замер в глубине комнаты с чашкой в руке, юноша явно растерялся.
По поводу такого гостя у меня был только один ответ.
...Никому не говори (Не рассказывай никому).
Аристократ-юноша: Д-да... Конечно. Во всяком случае... Спасибо вам большое...
Проводив взглядом поспешно удаляющегося юношу, я снова встретился(ась) взглядом с Беррианом.
Берриан: Фуфу... Как бы это сказать... Нас застали в неловкий момент, Босс.
...Никому не говори (Замолчи...).
Берриан: Да... Это наш с вами секрет.
Я сделал(а) вид, что ничего не случилось, и вернулся(ась) к Берриану, но... от внезапной неловкости после спокойного момента я чувствовал(а), как горят мои щёки.