Глава 24. Вино переговоров.
Лукас: О, достопочтенный господин из семьи Сардис. Приношу наши глубочайшие извинения. Вы не ранены?
Знатный мужчина: Хмык… Я не настолько опустился, чтобы беспокоиться о таких, как вы.
Лукас: Это достойно восхищения. Как и подобает сильной и гордой семье Сардис.
Знатный мужчина: Такому изнеженному мужчине, как ты, не понять величия нашей семьи Сардис.
Лукас: Совершенно верно. В отличие от знатных господ семьи Сардис, мы всего лишь дворецкие, живущие в тёмном особняке… Разумеется, мы не можем понять знатного господина из семьи Сардис.
Знатный мужчина: Чёрт… Если бы не вы… Семье Гросбаннер не приходилось бы так важничать…
Лукас: ………. Прошу прощения, что испортил вам настроение.
Рамли: Простииите. Я случайно уронил нож для стейка~.
Знатный мужчина: Э, эй! Это же опасно! Он чуть не воткнулся мне в ногу!
Рамли: И правда~. Чуть правее — и попал бы~. Очень жаль, честно~.
Рамли: Старикашка. Ты это чего заставил Лукаса-сама кланяться? И ещё ты hurt моего Мастера, я тебе этого так не оставлю…
Знатный мужчина: Ты! Ты смеешь так грубить, зная, что я из семьи Сардис!
Рамли: Чего? Мне на тебя хоть на миллиметр не интересно.
Хаурес: Приношу свои извинения. Знатный господин из семьи Сардис, Рамли проявил неслыханную грубость…
Хаурес: Мне очень жаль. Этот дворецкий… немного незрел морально…
Рамли: Чего? Я морально незрел…!?
Знатный мужчина: Сколько бы он ни был незрел, такая грубость непростительна!
Хаурес: Вы абсолютно правы, знатный господин. Пожалуй, это весьма дерзкая просьба, но в качестве извинений… Не соблаговолите ли вы принять это вино высшего качества. Умоляю вас, как великодушного знатного господина. Не простите ли вы на этот раз этого глупого дворецкого?
Знатный мужчина: ………. Хмынь… Что ж, да, я великодушный аристократ. Я прощу вас, глупцы.
Хаурес: Благодарю за ваше великодушие. Пожалуйста, вот это вино.
Знатный мужчина: В следующий раз, если осмелитесь нагрубить снова — я с вами не стану церемониться.
Следующая глава:
Глава 25. Забота дворецкого.