August 29

Валерий Брюсов и армяне. Дружба народов через поэзию

https://youtu.be/imVQC0H1TIA

Русская литература активно выступала в защиту армян, но та часть трагических событий геноцида армян, которая нашла отображение в русской художественной литературе и публицистике, является незначительной толикой всех варварств.

Особое место и роль в отклике на трагедию армянского народа принадлежит Валерию Брюсову. Он чистосердечно протянул руку помощи армянам и стал самым большим пропагандистом древней и новой поэзии Армении, когда армянский народ пережил геноцид 1915 г., когда в Западной (Турецкой) Армении было перебито более 1,5 млн. человек, когда там практически не осталось ни культурных очагов, ни армянского народа.

Брюсов мало был знаком с Арменией, ее историей, литературой и древней культурой. Лишь в июне, когда в Московском армянском комитете назрела идея создания на русском языке большого сборника армянской поэзии, к Брюсову по совету М. Горького обратились представители этого комитете Александр Цатурян и Ваан Терьян с просьбой возглавить работу по подготовке и изданию антологии, озаглавленной впоследствии “Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней”. Брюсов сразу положительного ответа не дал. Он пожелал вначале ознакомиться с армянской литературой, историей, и затем лишь ответить.

"В изучении Армении я нашел неиссякаемый источник высших, духовных радостей, что как историк, как человек науки я увидел в истории Армении целый самобытный мир, в котором тысячи интереснейших, сложных вопросов будили научное любопытство, а как поэт, как художник я увидел в поэзии Армении такой же самобытный мир красоты, новую, раньше неизвестную мне вселенную, в которой блистали и светились высокие создания подлинного художественного творчества... Знакомство с армянской поэзией должно быть обязательно для каждого образованного человека, как обязательно для него знакомство с эллинскими трагиками, с "Комедией" Данте, драмами Шекспира, с поэмами Виктора Гюго"

Вступительный очерк В. Брюсова к "Поэзии Армении…" тогда явился самым обстоятельным исследованием на русском языке, не утратившем своей актуальности и научной ценности и в наши дни. В нем армянская лирика всех времен была подвергнута глубокому анализу и оценке. В обращении к читателям В. Брюсов справедливо замечал, что "армянская поэзия, особенно поэзия прошлых веков, составляет для большинства русских читателей то самое, что на старинных географических картах означалось белым местом с лаконической надписью: terra incognita - область неведомая. Тем смелее я могу высказать такое предположение, что еще очень недавно и сам я был в положении таких читателей: и для меня поэзия Армении была чем-то неизвестным, с чем я был знаком лишь по смутным и неопределенным слухам". Описывая обстоятельства, в которых ему пришлось познакомиться с армянской культурой, В. Брюсов говорит о праве армян на внимание других народов: "Мы, русские, как и вся Европа, вспоминаем об армянах лишь в те дни, когда им нужна бывает рука помощи, чтобы спасти их от поголовного истребления озверевшими полчищами султана".

Валерий Брюсов сыграл важную роль в популяризации армянской культуры и литературы среди русскоязычной аудитории. Он отмечал высокую культуру армянского народа, которая развивалась на протяжении многих веков, и его богатую литературу, являющуюся ценным вкладом в мировую сокровищницу. Брюсов вы выделял выдающихся представителей армянской поэзии каждой эпохи, от Григория Нарекаци до Саят-Новы и современных поэтов, и считал, что их имена должны быть столь же известны, как и имена поэтов других культур, таких как Сапфо, Овидий и Петрарка.

Брюсов подчеркивал, что армянская поэзия, несмотря на разнообразные внешние влияния, всегда оставалась верным зеркалом души армянского народа, отражая его великие торжества и печали. Он был первым русским критиком, кто подробно анализировал армянскую устную и письменную литературу, связывая её развитие с созданием армянского алфавита в начале V века. Брюсов указывал на значительное влияние восточных и западных культур на армянскую литературу, что проявлялось через переводы с сирийского и греческого языков.

Своими исследованиями и творчеством Брюсов значительно способствовал поддержанию духа армянского народа. В его стихах, посвященных Армении, преобладала историко-героическая тема, что было естественно для глубокого знатока армянской истории и литературы. Он также рассматривал социальные вопросы, связанные с национальной действительностью, и, приветствуя февральскую революцию, писал о свободе и войне.

Брюсов критиковал поверхностное изложение истории Армении в работах других авторов, таких как А.В. Амфитеатров, и считал, что армянская история должна быть более основательно изучена и представлена. В своей рецензии на книгу Амфитеатрова Брюсов отмечал, что армянская средневековая лирика, когда станет известной, будет признана одной из лучших драгоценностей человечества. Брюсов вынес на свет не только историю Армении, но и её поэзию, что нашло отражение в его вступительном историко-литературном очерке "Поэзия Армении и её единство на протяжении веков".

Антология "Поэзия Армении", изданная в Москве в 1916 году, была вызвана к жизни в первую очередь как духовная акция – реакция на события Первой мировой войны, когда значительная часть армянского населения Османской империи оказалась уничтоженной или депортированной с родной земли. Инициатива армянской интеллигенции России призвана была доказать миру, что истерзанный армянский народ жив и способен противопоставить насилию и крови свои высочайшие духовные достижения в области культуры, искусства, поэзии. Цель была благороднейшая, а потому заинтересовавшая также российских деятелей литературы.

В тревожные дни военной осени 1914 года у армянской интеллигенции возникает мысль о необходимости издания сборников армянской литературы не только на армянском, но и русском языке, поддержанная Московским Армянским комитетом, возглавляемым известным общественным деятелем, публицистом и издателем Степаном Мамиконяном. В октябре-ноябре того же года московский писатель и переводчик К. Микаэлян сообщает своему другу В. Терьяну о том, что “мысль подал он” и воодушевление “старших товарищей” по этому поводу было большое. 16 ноября он пишет поэту, что цель намеченного к изданию сборника армянской поэзии – “дать русской общественности представление о культурном уровне армян”, что следует издать “роскошный сборник” на русском языке, в который войдут все жемчужины армянской литературы в “отменных переводах”.

В 1915 году Валерий Брюсов принял предложение редактировать сборник армянской поэзии, и его работа над этим проектом оказала значительное влияние на российско-армянские литературные связи. Рекомендуемый Максимом Горьким, Брюсов быстро собрал команду известных русских поэтов и переводчиков, включая Юрия Балтрушайтиса, Константина Бальмонта, Александра Блока и других. Он лично перевёл около половины из почти трёхсот стихотворений, включённых в антологию, и написал обстоятельное вступление, которое и сегодня считается непревзойдённым по глубине и объективности оценки армянской лирики.

Знакомство, а затем и изучение Брюсовым армянской поэзии и истории дало возможность ему стать большим пропагандистом армянской лирики. Он выступил в 1915-1916 гг. с лекциями вначале в Москве и Петрограде, а затем и городах Закавказья. Его деятельность стала новым мощным рычагом поддержания жизнеутверждающего духа армянского народа.

Лекции В. Брюсова в Баку, Тбилиси и Ереване имели огромный резонанс и особое звучание. Это были дни торжества и большого праздника армянской культуры. В отличие от лекций в Москве и Петрограде, в Закавказье слушателями В. Брюсова в основном были армяне, люди в той или иной степени знающие армянскую поэзию. Это, естественно, накладывало еще большую ответственность на русского поэта. Эти лекции были важны не только для распространения знаний о армянской поэзии, но и для подтверждения его выводов через живое общение с армянской интеллигенцией.

По возвращении в Россию, Брюсов продолжил свою работу над сборником. Его вступительная статья о поэзии Армении была заменена на специальное введение, когда предыдущий очерк об истории Армении был признан неподходящим. Однако этот очерк лёг в основу научно-популярного исследования "Летопись исторических судеб армянского народа", которое стало итогом арменоведческих исследований Брюсова.

Брюсов подчеркивал не только познавательную значимость армянской поэзии, открывающей русскому читателю новый мир, но и ее величайшую эстетическую ценность.

Брюсов отмечал разнообразные влияния в армянской поэзии - иранское, эллинское, семитское, романское, германское, славянское, но подчеркивал, что "армянская поэзия всегда остается верным зеркалом народной души, отражая великие радости и печали своей родины".

Впервые в русской критике Брюсов начал анализ многовековой армянской поэзии с произведений устного творчества.

Связывая письменную ли тературу Армении с созданием армянского алфавита в начале V века, Брюсов справедливо утверждал, что армянская культура не могла бы развиваться так бурно после изобретения алфавита, если бы армяне не пользовались ранее греческим или сирийским, или не имели своего несовершенного алфавита. В культуре древнего периода определенное влияние оказали переводы на армянский язык с сирийского и греческого.

Изучение истории и поэзии Армении, а затем посещение этой страны позволили Брюсову написать цикл стихов об Армении.

Первое стихотворение из этого цикла - "К Армении" - было написано в декабре 1915 года. В нем Брюсов восторженно признавался:

Армения! Твой древний голос -
Как свежий ветер в летний зной!
И, как дождем омытый колос,
Я выпрямляюсь под грозой!

Работая над вступительным очерком к "Поэзии Армении", Брюсов также изучил историю Армении, результатом чего стал очерк "Летопись исторических судеб армянского народа". На основе этого материала он написал стихотворение "К армянам":

Да! Вы поставлены на грани
Двух разных спорящих миров,
И в глубине родных преданий
Вам слышны отзвуки веков.

Армянский народ, переживший множество вторжений, вынужден был защищать и хранить "край Наирский". Даже в мрачные времена он не терял надежды, его дух крепчал, люди становились сильнее. Хотя трагедия и печаль приходили внезапно, и смерть настигала мгновенно, народ Тиграна должен был выйти "звездою из тумана". Он гордо носил "свой многовековый венок", ибо справедливость и народная лира всегда предвещали ему светлый путь.

А мы, великому наследью
Дивясь, обеты слышим в нем…
Так! Прошлое тяжелой медью
Гудит над каждым новым днем.

Для подготовки сборника "Поэзия Армении" Брюсова пригласили прочитать цикл лекций об армянской литературе в Бакинском обществе любителей армянской словесности. В январе 1916 года он посетил Баку, Тифлис, Ереван и Эчмиадзин. Его стихи "К Армении", "К армянам" и другие охватывают различные периоды жизни Армении и армянского народа. В Эчмиадзине Брюсов восхищался "белым конусом" Арарата, который всегда ласкал взгляд человека. Вокруг него раскинулись деревни, и старик водил овец. В своей гордости Арарат, как и армянский народ, не одинок:

А против Арарата, слева,
В снегах, алея, Алагяз,
Короной венчанная дева,
Со старика не сводит глаз.

Картина Арарата также встает в стихотворении "Арарат из Еревана". У подножья "священной горы" бурлят потоки, проходят купцы, а древний Арарат - безмолвный свидетель "дыма, стали, огня, тела и крови" - стоит в задумчивости.

Но ты, седой Масис, не слышишь,
Ни шумных хвал, ни нужд земных,
Ты их отверг, ты выше их,
Ты небом и веками дышишь,
Тебе шептать - лишь младший брат
Дерзает - Малый Арарат.

В стихотворении "Тигран Великий" поэт воспринимает армянского царя как человека, преданного своему народу, которому:

...военная невзгода
Смела намеченный узор, -
Ты помнил благо лишь народа,
Не честь свою, не гордость рода, -
Как кубок яда, пил позор.

Брюсов здесь ссылается на печальный исторический эпизод, когда Тигран Великий, имевший титул "Царя царей", пожертвовал своим самолюбие ради интересов государства. Чтобы спасти народ от разгрома римлянами, он сдался Помпею, сняв перед ним тиару, и таким образом спас Армению от войны, уплатив контрибуцию. В своем время прославленный Тигран преклонился перед Помпеем, но остался "великим" во имя родины.

Стихотворение "Победа при Каррах" посвящено другому историческому событию 53 г. до н. э., когда римские войска под командованием Красса потерпели сокрушительное поражение от армянских и парфянских войск. Брюсов в "Летописи исторических судеб армянского народа" описывает, как военачальник парфян Сурена приказал отрубить голову и правую руку Красса и доставить их армянскому царю Артавазду и парфянскому царю Ороду. Последний находился в Арташате на бракосочетании парфянского царевича с сестрой Артавазда II. Во время трагедии Еврипида "Вакханки" гонец Сурены бросил кровавые трофеи на сцену. Актер, игравший роль Агавы, подхватил голову Красса и включил ее в игру, что Брюсов передал в стихотворении:

...Актер, игравший роль Агавы,
Из рук усталого гонца
Поспешно принял символ славы,
Трофей жестокий и кровавый,
С чертами римского лица...
Катясь, упала на подмостки,
Надменный Красс, твоя глава,
В ответ на стук глухой и жесткий,
По всем рядам, как отголоски,
Прошла мгновенная молва.

В марте 1917 г., приветствуя февральскую революцию, он написал философское стихотворение "Свобода и война". В этом стихотворении, как и в других его произведениях, проявились качества исследователя, поэта и гуманиста. Брюсов одинаково осуждал любые проявления насилия и угнетения:

Довольно! Не кончено дело свободы,
Не праздник пред нами, а подвиг и труд,
Покуда, в оковах, другие народы,
С надеждой на нас, избавления ждут!

В январе 1917 г. Брюсов второй раз побывал в Закавказье, и впечатления от этой поездки стали содержанием стихотворения "Баку". Брюсов описывает времена, когда Каспий занимал большие пространства, соединялся с Черным и Азовским морями, "омывал вековой Арарат":

Ныне увидишь ли старых друзей?
Где ты, Масис, охранитель ковчега?
Так же ли дремлешь в гордыне своей?
Хмурится Каспий, бьет в берег с разбега.

Брюсов глубоко знал армянскую литературу, культуру и поэзию. Он лично знал многих армянских поэтов, таких как Ов. Туманян, И. Иоаннисян и А. Исаакян, которые служили источником вдохновения. Брюсов познакомился с И. Иоаннисяном в январе 1916 г. в Баку и написал ему: "Не часто, даже нам, поэтам, выпадает в жизни счастье оказаться в кругу лиц, столь преданных поэзии, как то было с нами в городе огнепоклонников. И еще раз - счастье встретиться с подлинным поэтом, как довелось мне встретиться с Вами".

В. Брюсов посвятил Иоаннисяну такие строки:

К тебе приблизиться, то значит -
Вдохнуть души прекрасный свет.
Кто удручен, кто тайно плачет, -
Тот ищет строф твоих, поэт.
В армянской новой жизни начат
Твоим напевом яркий след!

Валерий Брюсов познакомился с Ованесом Туманяном в январе 1916 года в Тифлисе. 25 февраля Брюсов подарил Туманяну первый том своего «Полного собрания сочинений и переводов» (1913) с надписью: «Ивану Фаддеевичу Туманяну, поэту, блистательнейшей звезде светлого трехзвездия армянской поэзии — от сердечно преданного автора». И стихотворением:

…Да будет праведно возмездие
Судьбы - и в годах и в веках:
Так! Создал новое созвездие
Ты на армянских небесах.
Пусть звезды малые и крупные
Тебя кропят, пронзая тьму:
Мы смотрим в сферы недоступные,
Дивясь сиянью твоему!

Туманяну посвящали стихи и другие русские поэты. Например, 3 августа 1917 года на армянском вечере в Пятигорске К. Бальмонт посвятил ему стихотворение, в котором признался, что «напевный дар» Туманяна вдохновляет его, а слава армянского поэта распространилась далеко за пределы Армении, и что в русской среде он стал «родным Иваном»:

И ты не только средь армян
Лучистой славой осиян,
Но твой нарядный талисман
Забросил в дали русских стран…
Живи же светлый Туманян!

Мы отвлеклись от Брюсова.

Таким образом, Брюсов подошёл к армянской культуре не только как критик, но и как поэт и переводчик, изучив и «пережив» многие события армянской истории.