September 4, 2023

Разве не лучше быть злодейкой? 52 глава. Недопонимание продолжает накапливаться

— Вы сегодня полны энергии.

Его лицо приблизилось. Лицо, не от мира сего, игриво улыбалось перед моим носом. От его невероятной красоты перехватило дыхание, а внутри все сжалось.

— Неужели вы сейчас шутите?

Недовольно выпучив глаза, он тотчас указал пальцами в небо.

— Посмотрите туда. Начинается.

Яркий свет, излучаемый магами, заполонил все небо, оставляя за собой простирающиеся красочные следы.

Ба-бах! Ба-бах!

Когда звуки фейерверков сменяли друг друга, ночное небо окрашивалось пестрыми цветами, а желтый каскад света в форме нарциссов начал освещать тьму, окутавшую город.

Вау!

Из-за впечатляющего зрелища раздался громкий восторг.

Вскоре фейерверк заиграл красной палитрой, рисуя пышную розу, и затем расцвел по всему небу, подобно бескрайнему космосу. Он рассыпался блестками, словно семена одуванчика, и изящно распускался, напоминая роскошный тюльпан. Перед глазами развернулось сказочное волшебство, превращающее все небо в огромное поле цветов.

Когда я услышала бурные аплодисменты людей, мое сердце беспричинно переполнилось эмоциями.

Было бы куда лучше с пивом и жареной курочкой.

Я так надеялась, что это мгновение продлится немного дольше, и, погрузившись в эту воцарившуюся атмосферу, не сводила глаз с неба. Фейерверк, обволокший высь разными цветами, будто натянул на себя цветочный ковер, вскоре потускнел, приобретая бледно-розовый цвет, и в следующий момент искры разлетелись, порхая, как бабочки. Я ненароком протянула руку к ночному небу, с которого сыпались звезды, напоминая кружащие снежинки.

— …Это так красиво.

Медленно пробормотав, Исидор сладким голосом согласился, стоя возле меня.

— Потрясающе.

***

После фейерверка мы снова вернулись в аукционный дом благодаря свитку телепортации Исидора. На протяжении всего ночного зрелища мое настроение было спутанным, и, прибыв в аукционный дом, я кое-как смогла взять себя в руки.

Будто мне на какое-то время приснился чудесный сон.

Даже когда я возвращалась домой в карете, мои мысли не покидала сцена великолепного фейерверка, ослепляя своей сказочностью перед глазами. Я так и не посмотрела книгу моральных принципов, подаренную Исидором, и решила наконец-то на нее взглянуть, прислоняясь к окну и с удовольствием прокручивая в голове все события сегодняшнего дня.

Если честно, бал и фейерверк были довольно увлекательными.

Я также узнала, что танцы, к удивлению, довольно захватывающие и интересные. Слегка вспомнив ласковую улыбку Исидора и его большие руки, я поспешно встряхнула головой. После того, как я перевоплотилась в третьесортном романе, мое сердце неустанно продолжало биться, гадая, была ли я взволнована столь неожиданным поворотом событий или….мне нравится..

Теперь, вернувшись к горькой реальности, я должна прийти в себя.

Я слегка похлопала себя по щекам и вышла из кареты.

— Принцесса!

Как только я приехала, помощник моего отца стремглав подбежал, скривив недовольное лицо и сбиваясь с ног от усталости. Я приподняла брови, наблюдая, как он переводит дыхание.

— В чем дело?

В отличие от меня, наслаждающейся какое-то временем своими грезами, помощник выглядел изможденным, будто страдал от ужасного кошмара.

— Герцог очень беспокоится, что вы пришли домой в столь поздний час.
— Эм? Разве я довольно-таки не рано и быстро вернулась домой? Как только закончились фейерверки, я сразу приехала.

Я переживала, что подлила масло в огонь в свой статус «негодницы Сеймур».

— Я говорю, что…Ах, нет, герцог волновался, поскольку заботится о принцессе и ею дорожит.

Помощник бормотал глупую ерунду.

— Раз он волнуется, я зайду к нему ненадолго.

Я отправилась прямиком в кабинет отца.

— Я вернулась.

Герцог Сеймур смотрел в окно, сложив руки за спину и не оглядываясь на мое приветствие.

Мне кажется? Или от его огромной спины я ощутила исходящее недовольство?

— Похоже, ты прекрасно провела время. Твое лицо сияет. Это радует.

Он ответил на мое приветствие немного позже. В разговоре не чувствовалось какой-то неловкости, однако его речь и вид явно показывали его неприязнь.

Неужели потому, что я гуляла без него?

Праздник Весеннего цветка был многолюдным и шумным фестивалем, потому люди в годах не принимали в нем участия. Говоря по правде, герцог Сеймур ненавидел фестиваль Весеннего цветка, поскольку его «расслабляла сама обстановка Магической башни».

— Я слышала, что вы переживали.

Я промолвила с непонятным чувством на душе. Герцог покашлял и заговорил.

— Беспокоился!!? Неужели о тебе нельзя побеспокоиться? Я лишь спросил, когда ты приедешь, но, похоже, помощник все утрировал.
— Ах, вот как...
— Кстати, почему у тебя такой вид?

Из-за надевания мантии и перемещении с ночного рынка на шпиль мой внешний вид был весьма неряшливым.

— Что у тебя в руке?

Герцог указал на книгу нравственности какого-то мудреца, которую я сжимала.

— А, я ходила на ночной рынок…

Прежде чем я закончила предложение, он покраснел от злости.

— Что еще за ночной рынок?! Это невероятно опасное и многолюдное место. Я так и знал, этот никчемный глупец Висконти делает все, что вздумается. Отвести мою дочь туда, где творятся дурные вещи.

Я медленно сглотнула, видя как герцог, пребывает вне себя от ярости, испепеляя всю округу пламенем.

Ах вот он что.. Ему всего-навсего не понравился Исидор.

Сегодня Исидор пришел прямиком в этот особняк, дабы сопроводить меня в Императорский дворец. В империи принято, чтобы джентльмены, вручая букет цветов, лично забирали своих партнеров и вместе отправлялись на бал.

— Розовый бриллиант прекрасно тебе подходит, не говоря уже о восхитительном платье. Разумеется, ты же моя дочь, так что тебе все к лицу.

Как только герцог похвалил мое платье для бала и увидел выходящего из кареты Исидора с пышным букетом, он плотно сомкнул губы и ожесточил черты лица. Он откровенно выразил свое недовольство и бросил ядовитый взгляд на того бледно пурпурно-розового парня, разодетого как павлин.

Розовый слишком радикален для столь консервативного герцога Сеймура.

Но я быстро открыла рот, поскольку подумала, что отец неправильно воспринял ситуацию и ошибся насчет поведения Исидора.

— После бала я одна отправилась на ночной рынок. Это никак не связано с Исидором.
— На ночном рынке было то, что ты так жаждала купить?
— До моих ушей дошли слухи, что на аукционе появилась редкая вещь, поэтому я захотела в этом лично убедиться.
— Так ты говоришь, что одна проделала весь путь до аукционного дома, полного всякими мерзкими отбросами? Черт подери, как ты вообще до этого додумалась. Тц.

Герцог, выливая свое негодование и ворча, внезапно сузил брови, взяв книгу моральных принципов мудреца.

Эм? Похоже, он что-то о ней знает. Так смотрит на эту книгу…

С серьезным выражением рассматривая древнюю книгу, он достал из ящика небольшое зеркало и внимательно изучил буквы. Он с интересом рассматривал неизвестный язык, который было довольно трудно понять. Буквы отражались в зеркале, вращающимся то влево, то вправо, но казалось, что эти каракули можно было прочесть.

А в предисловии засияло имя «Бельмонт».

— Бельмонт…? Думаю, я где-то слышала это имя.
— Эта книга написана Бельмонтом Сеймуром, шестым главой семьи! Он был левшой, поэтому у него вошло в привычку писать все подобно шифру.

Ах, так это имел в виду Исидор, говоря, что это будет для меня полезно.

Пусть это и не книга морали, написанная древним мудрецом, она была невероятно ценной вещью для прямых потомков Сеймура, особенно для главы семьи.

— Удивительно, что Бельмонт после себя оставил такие мемуары.

Голос герцога дрожал от волнения и восторга.

А? мне знакомо это выражение.

Это выражение отаку, нашедшего новенькие любимые товары. Похоже, герцог восхищался Бельмонтом на фоне других глав семей.

Исидор, благодарю тебя.

Если с ложечки покормить таким деликатесом – вы непременно все съедите. Говорить правду необязательно.

— Это подарок отцу. Похоже, ведущий умело блефовал, но я рада, что не прогадала и заполучила нужную вещь.

На мои слова герцог скользнул по старинной рукописи слегка дрожащей рукой.

— Ты покинула бал и отправилась в довольно жуткое и людное место, чтобы купить мне подарок…

Кхм. Эти угрызения совести совершенно бесполезны.

— К-как же иначе, в этом нет ничего особенного. Тогда…я могу идти? Как вы видите, я не в лучшем виде.

Я потихоньку отступила.

— Ты, похоже, устала, а я тебя задержал.
— Нет, все в порядке. Доброй ночи. Отец.

Хм, мне кажется, или мои актерские способности и хитрость изо дня в день лишь растут. Как только я вошла в пристройку и сняла мантию, оставив герцога Сеймура барахтаться в болоте иллюзий, то вскрикнула от испуга.

— АААА!!
Где оно?!
Как так?
Я определенно положила его в карман юбки!
Почему его нет!?

Прежде я не могла принести магический пространственный мешочек, поскольку в Императорский дворец не разрешалось входить с магическими предметами.

— П-принцесса, что у вас произошло?

На мой визгливый вопль, пропитанный страданиями, все слуги и горничные, ожидающими меня поблизости, прибежали в ужасе и замешательстве.

— Мой розовый бриллиант….! Я думаю, что потеряла его на ночном рынке. Несомненно, я положила его в карман. Как же так! О, нет…

Цена одного таунхауса….Более 1 миллиарда выигрыша в лотерею…. Я обессиленно рухнула на кровать.