Цитаты из "Смешенья" Нила Стивенсона
А вот по итогам прочтения книжки "Смешенье" Нила Стивенсона у меня в айпадовых записках остались какие-то цитаты. Что им там просто так лежать? Вот их вам.
Очень верное замечание про попытки заставить говорить человека тогда, когда он не хочет говорить: "Покуда ничего само собой не получается, потому что мсье Россиньоль так неразговорчив! – заметила герцогиня с необычной для себя бестактностью: ей следовало знать, что указывать молчащему человеку на его молчание – худший способ втянуть того в разговор".
Это я уже где-то цитировал. По-моему, в истории про то, что многие заезжие московские журналисты, блоггеры и прочие "ы" часто приезжают в регионы со сформировавшейся в голове теорией о том, что они тут увидят. Всякие наглядные доказательства того, что теория высосана из пальца, с ненавистью отметаются - ну там, безногие таксисты, заваленная презервативами Титовская сопка, легионы вчерашних заключённых: "...насчёт превосходительнейшего дона Иеронимо Алехандро Пеньяско де Альконес Квинто: у того в голове сложилась легенда вроде тех, что записаны в ветхих книгах его предков. Легенда эта для него – единственный смысл жизни. Она заканчивается тем, что здесь и сейчас он найдёт груз серебряных чушек. Обнаружить нечто другое – злая насмешка судьбы; найти золото так же плохо, как не найти ничего".
А это про то, что люди из средневековья сильно бы удивились, узнай, что они живут в Средних веках. Ну и тема про то, что любая война - это по определению череда зверств: "...спасаясь от превратностей того, что ныне зовётся Тридцатилетней войной, а тогда представлялось бесконечной и бессмысленной чередой зверств".
Это первая художественная книжка, читая которую, я немного хотя бы понял, что значила религия для истории человечества, а особенно для истории Европы. Ну, и интересно крайне было почитать про то, как там всё в цивилизованной Европе происходило: "Боб обогнал кавалерию де Рювиньи, когда она врезалась в католические эскадроны и в дело пошли сабли и пистолеты. Французские протестанты, сражающиеся за короля Англии, скрестили клинки с английскими католиками, бьющимися за короля Франции. Боб, не заинтересованный лично в их разногласиях, пронёсся через оба строя, как пушечное ядро через клубы дыма, и устремился вслед за тремя всадниками".
А просто так: "– Когда обманываются люди, в остальном вполне сведущие, это значит, что они хотят обмануться, не так ли? – Наверное, да".
Просто вот ещё: "Они уселись вокруг стола, в одинаковые кресла, без различия в званиях. Ньютон рассматривал подпалину на столе и минуту-две собирался с мыслями. Элиза и Фатио заполняли молчание светской болтовнёй. Наконец Ньютон взглянул на ближайшее окно, и лицо его приняло такое выражение, будто он готов что-то сказать. Фатио оборвал фразу на полуслове и обернулся к Ньютону. – Я буду говорить так, будто всё, сказанное Николя о вашем уме и образованности, верно, – начал Ньютон, – не уклоняясь в полуправду и не возвращаясь вспять для скучных разъяснений, как в беседе с какой-нибудь другой герцогиней. – Я постараюсь быть достойной комплиментов Фатио и вашего уважения, – проговорила Элиза".
Про деньги: "...деньги достойны внимания учёных не меньше клеток, конических сечений и звёзд".
И ещё раз просто так: "Больше всего ему досаждало чувство, хорошо ведомое пациентам, солдатам и посетителям цирюльни: что он в полной власти человека абсолютно некомпетентного".
Ну а вообще на этот раз неизвестные слова мне выписывать было лень, да и цитаты я выдирал в записки только по каким-то не очень понятным мне причинам. На самом деле Стивенсона можно цитировать бесконечно - очень-очень круто написано и хорошо переведено.