Подготовка к ОГЭ по русскому языку. Задание 11. Анализ средств выразительности (метафора, эпитет, сравнение, олицетворение и др.)
Теория для задания 11 ОГЭ по русскому языку. Анализ средств выразительности. Тропы: метафора, олицетворение, эпитет, гипербола, сравнительный оборот, сравнение, фразеологизм, литота.
Алгоритм выполнения задания 11 ОГЭ
1. Внимательно прочитайте задание, выделив для себя, какое именно средство выразительности необходимо найти.
2. Для выполнения задания 11 достаточно знать следующие термины: метафора, олицетворение, эпитет, гипербола, сравнительный оборот, сравнение, фразеологизм, литота.
3. Не путайте метафору, сравнение и сравнительный оборот:
Метафора – скрытое сравнение, потому не содержит ни союзов, ни лексических средств выражения сравнения.
Сравнение может быть выражено несколькими способами (не только при помощи союзов) Об этом читайте ниже.
Сравнительный оборот – разновидность сравнения, в котором словами-подсказками будут союзы КАК, СЛОВНО, БУДТО, КАК БУДТО, ЧЕМ и др.
4. Особую сложность представляет нахождение фразеологизмов. Чтобы найти фразеологизм, важно знать:
А) фразеологизм часто можно заменить одним словом.
Вешать лапшу на уши = обманывать.Б) фразеологизм – это словосочетание. Если его разделить на отдельные слова, то его значение теряется.
Например, фразеологизм "бить баклуши" = лениться, но по отдельности слово «бить» - значит нанести удар , а «баклуша» = обрубок древесины.В) некоторые фразеологизмы настолько часто употребляются в речи, что мы перестали обращать на них внимание, потому такие выражения как «играть роль», «иметь в виду», «от всего сердца», «не покладая рук», «от мала до велика», «плыть по течению» «сгорать от
ия» мы не воспринимаем как фразеологизмы, однако их тоже нужно научиться замечать в тексте.
Г) к фразеологизмам не относятся предложно-падежные сочетания вроде «под мышкой», «с кондачка»
5. Отличайте эпитет от обычного прилагательного, причастия.
Стальной утюг: «стальной» – обычное определение, которое обозначает материал, из которого изготовлен утюг. «Стальной» взгляд: «стальной» – (эпитет) яркое, образное определение, которое употребляется в переносном смысле.6. В зависимости от искомого средства выразительности можно подобрать стратегию анализа предложений.
- Например, вам необходимо найти эпитет. Вы знаете, что эпитет – это образное определение. Само толкование термина подсказывает, что проверить необходимо каждое определение в предложении.
- Если нужно найти метафору или фразеологизм, то анализируйте словосочетания в предложении.
- Если ищете сравнение или сравнительный оборот, смотрите на внешние признаки: союзы, ищите слова «похож, подобен» или существительное в форме Т.п. и др.
Средства выразительности: теория
МЕТАФОРА – скрытое сравнение, основанное на переносе признаков одного явления на другое по принципу сходства. «...Да и не умели еще чужим умом набивать пустую голову» (Стародум в комедии «Недоросль», д. 3, Форнивизин ).
«Куда ланит девались розы.
Улыбка уст и блеск очей?
Все опалили, выжгли слезы
Горячей влагою своей»
(«О, как убийственно мы любим...», Тютчев).
«...За Кремлем горит заря туманная...» («Песня про... купца Калашникова», Лермонтов).
«...Душа моя высохла» (Любовь Андреевна в комедии «Вишневый сад»,д. 2, Чехов. ).
«Ведь, если звезды зажигают — значит это кому-нибудь нужно?.. Значит — кто-то называет эти плевочки жемчужиной?» («Послушайте!»).
«Ветром успокоения потянуло на меня от этих названий» («Матренин двор», Солженицын).
«..Дыша духами и туманами.
Она садится у окна.
И веют древними поверьями
Ее упругие шелка...» («Незнакомка», Блок).
РАЗВЕРНУТАЯ МЕТАФОРА – ряд взаимосвязанных метафор, в котором предыдущая метафора вызывает следующую.
Фет. «Одним толчком согнать ладью живую С наглаженных отливами песков, Одной волной подняться в жизнь иную. Учуять ветр с цветущих берегов...»
Гончаров. «...Он тихо и постепенно укладывался в простой и широкий гроб остального своего существования, сделанный собственными руками, как старцы пустынные, которые, отворотясь от жизни, копают себе могилу» («Обломов», ч. 4, глава 9).
Чехов. «Люблю, люблю... Это камень на моей шее, я иду с ним на дно, но я люблю этот камень и жить без него не могу» (Любовь Андреевна в комедии «Вишневый сад», д. 3).
Вы скажете, что нравственность от этого не выигрывает? Извините. Довольно людей кормили сластями; у них от этого испортился желудок: нужны горькие лекарства, едкие истины... Будет и того, что болезнь указана, а как ее излечить — это уж Бог знает!» («Герой нашего времени», предисловие).
«СУХАЯ» МЕТАФОРА – оборот, который изначально был метафорой, но утратил свою образность.Примеры: ножки стола, нос корабля, хвостик петрушки, часы идут, мысли разбегаются, спор разгорелся
ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ – перенос свойств живых существ на неодушевленные предметы и явления.
«Задекламирует чердак
С поклоном рамам и зиме,
К карнизам прянет чехарда
Чудачеств, бедствий и замет»
Б. Пастернак «Про эти стихи»
«Из рая детского житья
Вы мне привет прощальный шлете,
Неизменившие друзья
В потертом, красном переплете»
М. Цветаева «Книги в красном переплете»
«Несчастью верная сестра,
Надежда в мрачном подземелье
Разбудит бодрость и веселье...»
А. Пушкин «Во глубине сибирских руд...»
ЭПИТЕТ – яркое, образное определение, которое несет особую эмоциональную и смысловую нагрузку. Чаще всего эпитет бывает выражен прилагательным.Тютчев. «...И льется чистая лазурь На отдыхающее поле...» («Есть в осени первоначальной...»).
Есенин. Волки грозные с тощих полей» («Русь»).
«Взгляд его — непродолжительный, но проницательный и тяжелый, оставлял по себе неприятное впечатление нескромного вопроса и мог бы казаться дерзким, если бы не был столь равнодушно спокоен» (психологический портрет Печорина в романе «Герой нашего времени», глава «Максим Максимыч»).
«...И первый бешеный скачок
Мне страшной смертию грозил.
М. Лермонтов «Мцыри»
Лермонтов. «И снился мне сияющий огнями вечерний пир в родимой стороне.
«И долго еще определено мне чудной властью идти рука об руку с моими странными героями, озирать всю громадно-несущуюся жизнь, озирать ее сквозь видимый миру смех и незримые, неведомые ему слезы!» («Мертвые души», глава 7).
По низменному берегу, На Волге, травы рослые, Веселая косьба» («Кому на Руси жить хорошо», ч. 2, «Последыш», глава 1).
ГИПЕРБОЛА – чрезмерное преувеличение качеств, признаков, свойств.Он, видно, так и родился на свет уже совершенно готовым, в вицмундире и с лысиной на голове» («Шинель»).
«Индейкам и курам не было числа....» («Мертвые души», глава 3).
Некрасов. «Пусть увеличит во сто крат мои вины людская злоба...» («О Муза! я у двери гроба...»).
Островский. «Я с ума сойду от радости...» (Борис в драме «Гроза», д. 3, сцена 2).
Гончаров. «...Барину видна была только одна необъятная бакенбарда, из которой так и ждешь, что вылетят две-три птицы» («Обломов», ч. 1, глава 2
Есенин. «Потому, что я с севера, что ли, Что луна там огромней в сто раз...» («Шаганэ ты моя, Шаганэ!..»).
«Это труднее, чем взять тысячу тысяч Бастилий» («Облако в штанах»).
Грибоедов. «А в те поры все важны! В сорок пуд...» (Фамусов в комедии «Горе от ума», д. 2). Пуд — старая русская мера веса, равная 16,38 кг. Фамусов употребляет гиперболу: конечно, вельможи, даже и в Екатерининскую эпоху, не могли весить 650 кг.
ЛИТОТА – чрезмерное преуменьшение качеств, признаков, свойств.Генералы даже слов никаких не знали, кроме: «Примите уверение в совершенном моем почтении и преданности» («Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил»),
«Сократил он их так, что некуда носа высунуть...» («Дикий помещик»),
Лев Толстой. «Он оглянулся на пруд, с которого неслись крики и хохот... Все это голое, белое человеческое мясо с хохотом и гиком барахталось в этой грязной луже, как караси, набитые в лейку» (о князе Андрее Болконском в романе-эпопее «Война и мир», т. 3. ч. 2, глава 5).
«...Ни звука русского, ни русского лица Не встретил...» (Чацкий о французике из Бордо, д. 3).
СРАВНЕНИЕ – сопоставление нескольких предметов или явлений по принципу сходства. Сравнение может быть выражено:
1) Сравнительным оборотом – сравнение, выраженное при помощи союзов как, точно, словно, будто, как будто и т. д. «...Я сам, как зверь, был чужд людей И полз, и прятался, как змей» («Мцыри»). «Белогрудый твердыми, как поручни автобуса, и столь же холодными пальцами, ничего более не говоря, сжат Аннушкино горло так, что совершенно прекратил всякий доступ воздуха в ее грудь» («Мастер и Маргарита», глава «Извлечение Мастера»). «...Висит человек снаружи дома, в ящике на веревке, и стену краской мажет, или по крыше словно муха ходит — это он самый я и есть! — отвечал мужик» («Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил»). «Еще военный все-таки кажет из себя, а как наденет фрачишку — ну точно муха с подрезанными крыльями» (Городничий в комедии «Ревизор»)
2) Лексически (при помощи слов «похож, подобен, похожий, подобный, походит, напоминает, наподобие, вроде и др.)
«Кричим — подумаешь, что сотни голосов'...» (Репетилов в комедии «Горе от ума», д. 4). «Ныне злобно, Врагам наследственным подобно, Как в страшном, непонятном сне, Они друг другу в тишине Готовят гибель хладнокровно...» («Евгений Онегин», глава 6). «Подвал, похожий на пещеру» (ремарка в начале пьесы «На дне»).
3) Существительным в творительном падеже: «Зелеными облаками и неправильными трепетолистными куполами лежалина небесном горизонте соединенные вершины разросшихся на свободе дерев» («Мертвые души», глава 6). Камчатским медведем без льдины Где не ужиться (и не тешусь!). Где унижаться — мне едино» («Тоска по родине! Давно...»).
Шолохов. «Въехали хищниками, так в голубую зимнюю ночь появляются около жилья волки...» («Тихий Дон», кн. I, ч. 3, глава 5).
4) Сравнительной степенью прилагательного или наречия: «Этот черпак для него сейчас дороже воли, дороже жизни всей прежней и всей будущей» («Один день Ивана Денисовича»). «...И мы сплелись, как пара змей, Обнявшись крепче двух друзей, Упали разом...» («Мцыри»). «...Мертвец (Лик мрачнее ночи)...» («Светлана»), «...Перенестись туда, где ливень Еще шумней чернил и слез» («Февраль. Достать чернил и плакать!..»).
ФРАЗЕОЛОГИЗМ – устойчивое неделимое словосочетание.«Обломов был не в своей тарелке...» («Обломов», ч. 2, глава 11). «Я чаю, небо с овчинку показалось...» (Пугачев — Гриневу в повести «Капитанская дочка», глава «Незваный гость»). «Двери вдруг заляскали, будто у гостиницы не попадает зуб на зуб» («Облако в штанах»),
Это был человек старого закала, не разделявший новейших воззрений» (слуга Петр в романе «Отцы и дети», глава 2). «Впрочем, он был в душе добрый человек, хорош с товарищами, услужлив, но генеральский чин совершенно сбил его с толку» (о значительном лице в повести «Шинель»).
См. "Словарик фразеологизмов ОГЭ" (словарь создан на основе открытого банка заданий ФИПИ)
Практика заданий 10, 11, 12 ОГЭ по русскому языку: анализ текста (содержание текста, средства выразительности, подбор синонима/антонима) ссылка