October 12, 2018

Вокруг одни придурки...

Порой я не могу понять необходимость создания ремейков некоторых картин. Так, например, прямо сейчас готовиться американская версия французского фильма «Неприкасаемые» (в нашем переводе «1+1»). Это самодостаточная картина, наполненная добрыми шутками и ситуативным юмором, при этом, включающая в себя элементы драмы. Что нового хотят внести в неё американцы своим ремейком? Я понятия не имею. Видимо, это просто очередная возможность для студий сделать кассу. Надеюсь лишь на то, что картина американским юмором опошлена не будет.

К чему это я? Хорошие французские фильмы уже не в первый раз адаптируются американскими киноделами. Примером такого симбиоза французской идеи и с американским её пониманием является фильм «Ужин с придурками» 2010 года. Данный фильм является ремейком оригинальной французской картины «Ужин с придурком» (Да, есть разница в окончании. Это не моя ошибка). Я хочу попробовать разобраться было ли оправдано создание данного ремейка и так ли он был нужен?

Оригинал был достаточно популярен у российского зрителя в своё время. Фильм далеко не новый (выпущен в 1998 году). Сразу скажу, что «Ужин с придурком» мне понравился. Он простой, добрый, местами милый и довольно смешной. Примерно два раза я откровенно засмеялся, все остальное время просмотра с моего лица не сходила улыбка. В общем, слово «комедия» в категории «жанр» на Кинопоиске указано не зря. Также в картине заложена простая, но дельная мысль о том, что все те, кто издеваются над другими людьми, сами очень несчастны глубоко внутри, и, возможно, сами являются придурками. Главный герой картины не самая приятная личность, но по мере продвижения по сюжету, мы видим, что в персонаже еще остались положительные качества, которые можно возродить. В американской версии герой должен попасть на «ужин с придурками» не потому что он плохой человек, а потому что работает на плохих людей. Персонаж хочет получить таким образом повышение по службе, так как иного выхода для него не имеется. Герой Пола Радда принимает такое решение, потому что является скорее жертвой обстоятельств, но сам по себе, он хороший парень, который мечтает лишь о карьерном росте. Этот нюанс немного влияет на восприятие заложенной в картине идеи, которая ничем не отличается от таковой в оригинальном фильме. Для меня трансформация отрицательного персонажа и осознание им своих минусов кажется более глубоким, чем метания парня, ставшего жертвой обстоятельств.

Тандем Тьерри Лермитта и Жака Вильре (актеры, играющие главные роли в оригинальном фильме) является, как по мне, более органичным, чем пара Пола Радда и Стива Карелла. И тут проблема не в том, что герои американской версии плохо стараются. Основная разница заключается в сценарной подаче персонажей. Свои роли актёры отыгрывают отлично. Особенно, Карелл, которого я обожаю, но только не здесь. Почему спросите вы? Сценарий преподносит персонажа Карелла как некоего умственно отсталого мужчину с необычным хобби. Персонаж же Жака Вильре, пусть и был со странностями, но откровенным идиотом не был. Вильре был добрым чудаком, Карелл же играет откровенного придурка. Все чудаковатые качества в герое Карелла гиперболизированы до максимума, актёру довольно часто приходится просто кривляться на камеру. Это вызвало у меня лишь недоумение, в то время как чудачества Вильре заставляли улыбаться.

Думаю, что оригинальная картина заслужила любовь российского зрителя в связи с тем, что наше понимание юмора схоже в французским. По крайней мере, так было на момент выхода оригинала. Сейчас, ситуация немного изменилась. Американские комедии больше не удивляют своей экстравагантностью, черным юмором и гиперболизированным восприятием ситуации. А воспринимаются как нечто обыденное. Юмор французов более интеллигентен, ситуативен и добр (хотя и они порой могут «отжечь»). Для меня, это одна из основных причин в этом противостоянии выбрать оригинал. В американской картине многие ситуации доведены до максимальной абсурдности. Тут следует сказать, что большинство сюжетных ходов процитировано из французской версии, но из-за различной подачи воспринимаются по-разному. В пример можно привести момент, когда «придурок» пытается прогнать женщину главного героя, спутав её с любовницей. Вильре делает это наивно и просто. Во время просмотра этой сцены вы начнете невольно улыбаться. Смотря на Карелла в этой же ситуации, вы захотите лишь ударить по лицу себя и всю свою семью.

Американская версия является гораздо более пошлой и это может не понравится многим зрителям. В особенности тем, кто любит оригинальную картину. Перед написанием этой статьи, я говорил с человеком, который считает французский «Ужин с придурком» одним из своих любимых фильмов. Так вот, именно по причине опошления многих шуток, он просил меня обойти стороной ремейк.

Французская версия для меня по всем параметрам обгоняет своего американского собрата. Но многим ремейк может прийтись по душе, в особенности тем, кто получает удовольствие от американского юмора. Думаю, данный фильм был сделан только для них. Нужен ли был данный ремейк? Думаю, что нет. Больше всего он был нужен студии, которая получила неплохие кассовые сборы, а рядовому зрителю я рекомендую обойти его стороной и включить оригинальный фильм. Надеюсь, что в будущем нас ждет меньше бесполезных ремейков. Но мода на них еще не прошла.

«Ужин с придурком» (оригинал)

  • Сюжет и подача – 6,5/10
  • Юмор – 8/10
  • Актерская игра – 7,5/10
  • Плюс за доброту и ламповость
  •  Итого - 7,5/10

Ужин с придурками (ремейк)

  • Сюжет и подача –   4,5/10
  • Юмор – 3/10
  • Актерская игра – 6/10
  • Минус за бесполезность
  •  Итого - 3/10