Азбука | Медицинский перевод
В свете уникальности медицинской терминологии, перевод в этой области обладает своими особыми требованиями, и любой сегмент медицины может включать свой набор уникальных терминов. Это делает процесс перевода медицинских текстов особенно сложным, требуя вовлечения экспертов высшего ранга.
Переводчик, занимающийся адаптацией медицинских выводов, должен быть обустроен широким спектром медицинских знаний и способен точно и без ошибок навигировать по обширному миру современной медицинской терминологии. Это необходимо для идеально точного перевода текстов медицинских документов без искажения их первоначального смысла. Ключевая трудность в переводе в данной сфере заключается в том, что в каждом языке существуют тысячи медицинских терминов, причем их число растет с каждым годом. Такая специфика лексики каждой медицинской дисциплины требует привлечения профессионалов с соответствующим опытом и знаниями для осуществления качественного перевода.
В нашей компании все специалисты, занимающиеся переводом медицинских документов, обладают квалификацией в сфере медицины и значительным опытом медицинской практики. Мы доверяем перевод медицинских документов наших заказчиков исключительно профессионалам, осознавая, что стоимость ошибки в этой области чрезвычайно высока.
Специфика перевода медицинских текстов
Медицинские документы напрямую связаны со здоровьем отдельных людей, групп населения или даже всего человечества. Это обуславливает необходимость для переводчика обладать знаниями не только в области иностранного языка, но и в медицине, включая уникальную терминологию. Специалист по переводу в данной сфере должен не просто переводить слова с одного языка на другой, но и полностью понимать содержание текста, имея ясное представление о событиях, процедурах и мероприятиях, описываемых в документе.
От специалиста агентства медицинских переводов, работающего над переводом справок, заключений, диагнозов или научных статей, требуется скрупулезность, внимательность, абсолютная точность и корректность. Даже малейшая ошибка может иметь серьезные последствия для здоровья или жизни человека.
Ответственные и профессиональные переводчики, специализирующиеся на медицинских текстах, постоянно следят за всеми нововведениями в мировой медицине. Мы доверяем медицинские переводы только квалифицированным специалистам, которые хорошо знакомы как с медицинской терминологией, так и с лингвистическими особенностями языка перевода. Это гарантирует высокое качество конечного результата и исключает вероятность ошибок.
Категории медицинских документов, перевод которых мы осуществляем:
- медицинские диагностики, заключения врачей и резюме пациентов, а также истории вакцинации и медицинские карты;
- описания заболеваний и выводы лабораторных исследований, карты пациентов в амбулаторных условиях, выписки из медицинских учреждений;
- техническое сопровождение в области дентологии, ортопедии и эстетической хирургии;
- руководства и инструкции к медицинским устройствам и оборудованию;
- деловая корреспонденция на медицинские темы;
- научные работы и статьи, отчеты о исследованиях и инновации в медицине;
- руководства по использованию лекарственных средств и фармацевтические документы.
Вопросы и ответы по теме медицинских переводов
Что делает медицинские переводы особенно трудными? Сложность медицинских переводов заключается не только в владении иностранным языком, но и в необходимости глубокого понимания аббревиатур и терминологии, используемых медицинскими специалистами. Переводчик должен осмысленно подходить к переводу научных статей, справок, текстов по различным направлениям медицины (например, хирургия, кардиология, генетика), чтобы обеспечить точность и правильность перевода.
Какой спектр медицинских текстов могут перевести ваши специалисты? Переводчики из бюро "Bingo" готовы качественно перевести широкий спектр медицинских текстов: от перевода историй болезней, результатов обследований и выписок из медицинских карт до перевода анализов, исследований и медицинских справок. Также в нашей компетенции перевод медицинского оборудования, медицинских сайтов и текстов для выступлений. Мы охватываем весь спектр текстов, связанных с медицинской сферой.
Обладают ли ваши переводчики медицинским опытом? Большинство наших переводчиков являются практикующими врачами в различных областях медицины, что позволяет им специализироваться на переводах в соответствующих направлениях. Кроме того, в стоимость перевода включена работа редактора для дополнительной коррекции текста при необходимости.
Возможен ли перевод рукописных документов? Наше бюро предлагает услуги по переводу рукописных документов. Однако в случаях, когда текст неразборчив или скрыт под печатью и штампом, рекомендуем предварительно уточнить нечеткие фрагменты у врача или уполномоченного лица, выдавшего документ.