October 18

КИЕВ | Перевод медицинских выписок и справок

Перевод медицинских документов: задача повышенной сложности

Медицинский перевод — это трудоемкий процесс, который требует не только отличного знания языка, но и глубокого понимания медицинской терминологии и профессионального стиля письма. Поскольку содержание таких текстов может быть правильно интерпретировано только специалистами с соответствующей квалификацией, переводы должны выполняться либо профессионалами с медицинским образованием, либо тщательно проверяться медицинскими редакторами. Это обеспечивает максимальную точность и достоверность перевода для вашей целевой аудитории. Бюро переводов "Азбука" в Киеве привлекает сертифицированных специалистов для выполнения медицинских переводов, гарантируя точность и соответствие высоким стандартам качества.


Какими знаниями должен обладать медицинский переводчик

Медицинская информация имеет важное значение, так как напрямую связана с вопросами здоровья. Использование машинного перевода, например, через Google Translate, может не только исказить содержание документа, но и повлиять на результаты лечения пациента. Медицинские тексты отличаются высокой сложностью, что связано с рядом факторов:

  • наличие аббревиатур и их корректной расшифровки;
  • использование латинских терминов;
  • строгие требования к оформлению документов.

Бюро переводов "Азбука" в Киеве сотрудничает с высококвалифицированными специалистами, среди которых есть и медицинские переводчики. Эти профессионалы обладают обширными знаниями в медицинской терминологии, владеют латинью и имеют доступ к широкой базе медицинских сокращений и аббревиатур. Мы гарантируем, что ваши медицинские документы будут переведены с максимальной точностью и соответствием всем требованиям.

Особенности перевода медицинских выписок и справок

Какие сложности возникают перед переводчиком, когда требуется выполнить медицинский перевод на английский язык? Перевод таких документов далеко не ограничивается лишь точной передачей медицинских терминов с русского на английский.

Во-первых, многие медицинские тексты содержат латинские термины, что требует от переводчика глубоких знаний не только английского языка, но и латыни.

Во-вторых, медицинская сфера охватывает множество различных направлений. Помимо клинической медицины, сюда входят такие области, как фармакология, медико-биологические исследования, диагностика и медицинское оборудование. Каждое из этих направлений имеет свою специфическую терминологию и собственные сокращения, понятные только узкоспециализированным профессионалам.

Бюро переводов "Азбука" в Киеве сотрудничает с опытными медицинскими переводчиками, которые обладают всеми необходимыми знаниями для выполнения точных и корректных переводов медицинских документов.


Стоимость перевода медицинской справки

Медицинские справки, как правило, имеют небольшой объем, и стоимость их перевода оценивается как одна стандартная страница документа общего характера. Точные расценки можно узнать на странице с ценами на перевод текстов. Если вам необходимо перевести несколько справок, каждая из них будет оцениваться как отдельная условная страница. В случае, если справка написана от руки, мы можем выполнить расшифровку текста, но стоимость перевода увеличится на цену за перепечатку — обычно это 10 грн за документ. Важно учитывать, что при срочных заказах цена перевода увеличивается в два раза, а справки, написанные от руки, в таком случае не принимаются. Мы рекомендуем заранее переписать такие справки в печатном виде, чтобы избежать сложностей с расшифровкой, ведь медицинские переводчики, хоть и специалисты в переводах, не всегда могут точно интерпретировать почерк медицинских работников.

Чтобы узнать стоимость перевода медицинской справки, вы можете отправить документы на нашу электронную почту, и в течение 15 минут мы предоставим всю необходимую информацию. Также можно проконсультироваться с нашими специалистами по телефону. Однако, без предоставления документов мы не сможем точно определить стоимость и сроки выполнения перевода. Из-за специфики медицинских переводов их выполнение нередко согласовывается напрямую с переводчиками.