РАЗБОР ПЛАНОВ УРОКОВ ПО СТАНДАРТАМ РОССИЙСКИХ ВУЗов
- основные проблемы методики преподавания иностранных языков детям в российских вузах
- какие критичные ошибки в методике преподавания являются нормой в современном образовании детей в постсоветском пространстве
- что категорически запрещено делать с детьми на уроке, если вы хотите, чтобы они научились думать на языке, а не переводить
- почему в наших вузах не учат методике преподавания
Почему вы можете мне доверять:
Меня зовут Евгения Соболева, и я являюсь:
✔ Сертифицированным методистом Кембриджа
✔ Автором обучающих программ для детей, по которым работают уже более 500 преподавателей
✔ Основателем и руководителем онлайн и офлайн школы английского языка для детей WOW ENGLISH KIDS
✔ Не только теоретиком, но и практиком, который до сих пор ведет уроки и работает с детьми, потому что получает удовольствие от занятий
✔ Методистом, который провел более 100 обсерваций уроков педагогов с разным опытом и знает, какие ошибки допускают 90% преподавателей, работающих с детьми
Недавно я попросила своих подписчиков прислать примеры планов уроков, которые их обучают делать в ВУЗах с целью провести исследование и выяснить, на каком уровне находится методика преподавания иностранных языков в постсоветских учебных заведениях.
И каково же было моё удивление, когда 50% ответов аудитории выглядели вот так:
Нас вообще не учили писать планы! 😱
Действительно, зачем писать планы, которые помогают:
• ставить конкретные цели на урок, чтобы спрогнозировать результат, который будет у детей в конце урока
• понять, какие языковые навыки будут развиваться у ребенка на уроке
• каждое упражнение и каждое действие делать с конкретной целью, которая ведет к конкретному результату
Еще 20% отметили, что их заставляли писать бред, который не имеет никакого отношения к реальности.
И 30% поделились планами уроков, которые потом должны были потом проводить в школах. То есть мы имеем дело со стандартами образования.
Разбираем план урока для третьего класса по теме «Favourite Food» по учебнику «Brilliant»
Несмотря на то, что я буду разбирать всего один план, сразу хочу отметить, что, просмотрев все уроки, которые мне прислали, я могу с уверенностью сказать, что они примерно на 80% похожи между собой и пишутся по одному стандарту с незначительными изменениями.
Начнем с самого важного — цели урока.
Они крайне важны, так как в конце урока нам всегда нужно поставить галочку: достигли мы её или нет.
«Формирование речевых лексических навыков по теме «Favourite Food» — сразу же возникает вопрос: а как именно мы поймем, что эти самые речевые лексические навыки сформированы? И что это за речевые лексические навыки?
«Познакомить с английскими названиями блюд» — это не конкретная цель, потому что в конце урока достаточно просто поставить галочку о достижении этой цели, так как для того, чтобы познакомить детей с названиями блюд, достаточно просто показать им карточку и назвать слово. Вуаля: дети знакомы с названиями блюд, можно заканчивать урок. Вот только что нам это даст? Никакого результата не будет.
Цели всегда ставим по системе SMART, чтобы понимать, что конкретно будет уметь ребенок в конце урока:
✔ какие слова будет знать ребенок? ✔ каким образом эта лексика будет задействована в речи ребенка? ✔ сможем ли мы поставить галочку в конце урока, что цель достигнута? ✔ реально ли достичь этой цели за один урок?
Развивающие и воспитательные цели, скорее всего, изобретение нашего советского образования, куда обычно пишут что-то абстрактное. Там нет никакой конкретики и уж тем более инструментов для достижения данных целей.
Например, в самом уроке нет никаких interaction patterns для реализации цели «уважительное отношение к речи других людей», когда мы в плане урока прописываем конкретную задачу:
Но, разумеется, никто в плане это не прописывает. Чаще всего такие цели пишутся просто для галочки, потому что нужно что-то написать, а зачем — никто не может объяснить.
«Воспитывать культуру устной речи» — что подразумевается под этой целью? То, что дети не должны материться на уроке? Вроде как достаточно очевидно. Даже для самих детей.
В обучающих задачах намешано очень много всего: и фонетика, и лексика, и грамматика, и чтение, и практика речи. При этом у нас всего 45 минут урока и 15 учеников. Да просто нереально всё пройти за один урок, либо это будет максимально поверхностно, и дети практически ничего не запомнят.
ЗВУКИ
Фонетика — это вообще отдельная система языка, и давать детям отдельно звуки просто не имеет никакого смысла, мы только усложним им процесс обучения. Когда работаем с лексикой, мы используем формулу MPF (Meaning - Pronunciation - Form), где Pronunciation и есть фонетика (работа над произношением).
Научить понимать и употреблять в речи ЛЕ и совершенствовать грамматические навыки употребления РО — вот это уже больше похоже на цель, чем на задачу. Но было бы лучше их объединить:
«К концу урока дети научатся высказывать предпочтения в еде, используя грамматическую конструкцию I like/I don’t like» + 6 новых лексических единиц.
Здесь мы четко будем понимать, что будут уметь делать дети в конце урока, и сможем обозначить, достигнута цель или нет.
Здесь мне даже не хочется комментировать. С какой целью пишутся эти УУД? Для меня это выглядит как возможность усложнить жизнь начинающим преподавателям.
Давайте откровенно: никто так не будет писать в реальной жизни. Это просто лишняя информация, которая, к тому же, никакой пользы в себе не несет.
Здорово, что сразу прописываются все ресурсы и ссылки на видео, которые будут использованы на уроке.
Обратите внимание, что здесь задействуется видео «What do you like to do?», которое не имеет никакого отношения к теме урока — еда.
Переходим к разбору самого урока
Я пошла в школу в 1997 году, где в начале урока мы пели эту же песенку. Шел 2024 год, и всё еще урок в школе у кого-то начинается также. Вы только задумайтесь — 27 лет прошло, а где-то всё остается без изменений.
Хочу отметить, что в этом плане в организационном моменте нет любимого школьными учителями вопроса «Who is on duty today?», который я встречала в одном из планов.
«Who is on duty today?» — это калька с русского, в английском такого вопроса вообще нет. Так просто не говорят.
Если в школах до сих пор используют этот вопрос, то логично сделать вывод, что учат там не живому языку, а переводным фразам, которые не поймет даже носитель языка.
Сюда же относятся фразы: sit well (имеет совершенно другое значение, а не то, в котором его используют в классе), glad to see you (устаревшее выражение, которое сейчас не используется).
Отсюда выплывает первая проблема — нерелевантный язык в школах. Лексика чаще всего неактуальна и не имеет ничего общего с современным английским.
То, что вы видите, больше напоминает стадию Warm-up, так как речевая зарядка — это больше про разогрев артикуляционного аппарата: рифмовки, скороговорки. Warm-up же нужен для того, чтобы разогреть детей, используя ту лексику и выражения, которые они знают.
Но согласитесь, что это можно сделать куда интереснее, чем просто поговорить о погоде?
Также здесь дети отвечают по цепочке на вопрос «How are you?», что отнимает много времени. Поскольку в уроке нет цели научить их этому вопросу, нет никакого смысла спрашивать по цепочке. Учитель сам может задать этот вопрос, и этого уже будет достаточно.
Активизация в речи лексико-грамматического материала
Чтобы что-то активировать, сначала это что-то нужно в голову положить. Кроме того, проверка домашнего задания — это больше организационный момент, нежели активация материала. Поэтому было бы логичнее отнести проверку дз к первому этапу.
Хочу отметить, что здесь идет вовлечение в тему урока через личный опыт учеников — это хорошо и это правильно. Это пример хорошего Lead-in.
Зато непонятно, с какой целью используется русский язык на занятии. Дети уже знают конструкцию I like/I don’t like, более того, они знают некоторые слова по теме еда. Поэтому смело можно было использовать английский язык, минимизируя использование русского на уроке, и дети прекрасно бы поняли всё.
Отсюда вытекает вторая проблема обучения английскому в школах — необоснованное использование русского языка на уроках там, где это вообще не требуется.
Как в вузах предлагают вводить новую лексику:
- Look! I like cheese! Cheese. What is the Russian for cheese?
- Сыр.
- Good!
Через перевод на русский язык.
Дети достаточно умные, и если увидят на картинке сыр, они поймут, что это сыр, а не курица. Поэтому использование перевода на русский язык в данной ситуации неуместно.
Если мы смотрим на формулу MPF (Meaning - Pronunciation - Form), то здесь пропущена стадия Pronunciation, несмотря на то, что слова не совсем простые для произношения.
Кроме того, объяснить детям разницу между crisps и chips можно также без использования русского языка. Например:
■ показать реальные чипсы
■ зачеркнуть крестиком
■ сказать “NOT CHIPS!”
■ сказать “CRISPS”
■ показать картошку фри
■ сказать “CHIPS”
Достаточно просто обойтись на уроке без русского языка и перевода, чтобы дети поняли материал. Но почему-то в вузах этому не учат, и всё ещё практикуют грамматико-переводной метод.
Допустим, дети устали, и нам нужно их взбодрить, для этого мы используем stirrers, которым может быть как раз-таки весёлая песенка, под которую дети могут подвигаться и оживиться.
Но такая динамическая пауза обязательно должна быть ЦЕЛЕВОЙ. Здесь же используется песня, никак не связанная с темой урока. Кажется, что это просто способ занять время урока.
Кроме того, в этой песне достаточно сложная лексика: dancing with a bear, swimming in the air и т.д., которая абсолютно точно будет непонятна детям, которым нужно переводить такие простые слова, как cheese, salad и т.д.
Круто, что есть этап узнавания на слух 🔥 Но помимо Yes/No есть и другие способы для отработки и закрепления лексики.
На курсе WOW-метод я даю 50 способов для отработки лексики.
Например, то же популярное упражнение «What’s missing?» было бы куда интереснее в данном случае, тем более, что эта игра используется дальше на уроке, но её было бы уместнее провести здесь. Я бы ещё также создала карточки на Wordwall, чтобы дети могли послушать не только учителя, но и как эти же слова произносят другие люди.
Фонетическая отработка должна быть выше, когда мы презентуем лексику.
Здесь также было бы уместнее не спрашивать выборочно, а поработать над произношением в парах или тройках, чтобы каждого ученика было слышно.
В данной ситуации для детей может быть сложно понимание вопросов на альтернативу, особенно в контексте того, что им нужно переводить простые слова, такие как cheese или rice.
Поэтому, если ранее не было урока, когда разбирали механику подобных вопросов, может возникнуть такая ситуация:
- Do you like chips or rice? - Yes.
Я бы предложила на данном этапе сделать какой-то крафт. Например, наклеить сердечко на еду, которую они любят, и крестик на еду, которая им не нравится. Затем можно в парах обсудить, что им нравится, а что нет.
На этапе употребления слова в предложении как раз подошел бы крафт, о котором я написала выше. Но в целом хорошо, что акцент на том, чтобы дети учились использовать новые слова в предложениях.
Употребление в микровысказываниях похоже на дублирование того, что делали на уроке до этого. Не совсем понятна логика данного этапа и чем он отличается от предыдущего.
Здесь отлично! Единственное, я бы перенесла этот этап на работу по формуле MPF: это как раз работа с формой, которая должна идти в связке со значением и произношением.
Работа со словом после работы над говорением нелогична, так как сначала необходимо полностью поработать со словом, отработать его и затем переходить к практике устной речи.
И это третья проблема — нелогичные этапы обучения. Ребенку будет сложно учиться, когда мы прыгаем с одного этапа на другой. Таким образом мы только усложняем процесс запоминания лексики.
Ну и вишенка на торте — работа со словарем. Прошли те же 27 лет, а ничего не изменилось: дети все также выписывают слова в словарик.
Опять же, на вопрос «Зачем?» никто ответить не может. При этом все прекрасно понимают, что мы впустую тратим драгоценное время урока, которое можно было потратить с пользой, чтобы реализовать лексику в речи.
Домашнее задание разумеется объясняем, что предусмотрено в уроке.
Огромным плюсом является то, что в уроке также предусмотрена рефлексия, но было бы еще лучше, если бы это происходило не на русском языке.
А вот оценить работу детей на уроке можно было бы попросить самих детей, и это было бы частью этапа рефлексии.
Здесь также не хватает этапа проверки, где можно написать предложения с ошибками, чтобы посмотреть, насколько у них закрепилась тема. Это удобно делать после отработки новой лексики в устной речи.
Выводы:
❤ В наших вузах учат готовить «средние по больнице» уроки, нацеленные на среднестатистического ученика. В международных стандартах, например, CELT-P, мы планируем урок исходя из возраста, знаний, способностей, интересов и уровня учеников в конкретной группе или для конкретного ученика, если мы говорим про индивидуальные занятия. Такой персонализированный план будет работать и вести к результатам, нежели то, что нам предлагают делать в вузах для государственной галочки.
❤ Этапы уроков в планах часто перепутаны, они идут нелогично, что усложняет процесс обучения. Кроме того, есть лишние этапы, без которых можно было бы спокойно обойтись, и урок от этого только выиграл бы.
❤ Никто из преподавателей после вузов не будет писать подобные планы: это долго, они часто оторваны от реальности. Поэтому преподавателям приходится путем длительных проб и ошибок учиться учить, и именно поэтому после обучения в вузах преподаватели не владеют методикой преподавания.
Уже в эту среду 30.10, стартует предобучение на моем методическом курсе WOW-МЕТОД, где мы с вами будем учиться составлять уроки по международным стандартам.
Кроме того, такие планирования будут:
✔ занимать у вас 10-20 минут времени
✔ вызывать улыбки на лицах детей
✔ мотивировать детей бежать на ваши уроки
✔ вести учеников к конкретному и прогнозируемому результату