December 5, 2025

Перевод Moment's Respite - Xavier: Tender Moments

МС: Наконец-то спокойный выходной.

МС: Что там наверху происходит?

МС: О нет, Ксавье! Он что, наткнулся на Странника?

Обеспокоенная, я бегу по лестнице на этаж выше и мчусь к двери Ксавье, вокруг которой уже собралась толпа любопытных соседей.

МС: Ксавье! Ксавье!

МС: Ксавье, ты в порядке? Ответь мне!

После настойчивого стука в дверь, Ксавье, наконец, выходит – целый и невредимый. За ним, словно тень, вздымается густое облако дыма.

МС: Кхе-кхе, откуда дым…

Ксавье: Тебе что-то нужно?

МС: Ты в порядке? Что у тебя происходит?

Ксавье: Я проголодался и решил приготовить яичные тарты.

МС: А что насчёт взрыва?

Ксавье: Думаю, я неправильно выставил температуру духового шкафа.

МС: Значит, никакого Странника? Логично, иначе часы передали бы мне сигнал…

Ксавье: Я в порядке. Иди домой. Я придумаю, как всё починить.

МС: Починить… Ты собрался взорвать всю квартиру?

Я извиняюсь перед соседями, ретируюсь в квартиру Ксавье и облегчённо вздыхаю.

Виновник же общего переполоха остаётся спокойным и невозмутимым, словно взрыв не имел к нему никакого отношения.

МС: Я помогу тебе.

Ксавье: Ты умеешь готовить?

МС: Когда училась в колледже, я всегда угощала соседей домашней выпечкой. К концу семестра они даже жаловались на набранные три килограмма.

Кухня пострадала не так сильно, но в ней царит полный беспорядок.

Проветривая помещение от едкого дыма, я начинаю проверять, какие ингредиенты есть у Ксавье.

МС: Кхе-кхе. У тебя осталось сгущённое молоко?

Ксавье: Сгущённое молоко… О, оно пострадало от взрыва.

МС: И ничего не осталось?

Ксавье: В холодильнике должно быть немного.

МС: Не думала, что ты такой запасливый.

МС: Здесь даже больше, чем нужно. Приготовь основу, заварной крем, сливки, сахар и молоко, чтобы мы могли приступить к готовке яичных тартов.

Ксавье: Могу я тебе доверять?

МС: Ты хочешь есть? Или уже не голоден?

Ксавье бросает на меня быстрый взгляд, но ничего не говорит и подготавливает все нужные ингредиенты.

МС: Я взбила яйца. Можешь влить их к молоку.

Ксавье: Такое простое задание? Неинтересно.

МС: Тогда, что ты хотел бы сделать?

Ксавье посматривает на духовой шкаф.

МС: Даже не думай!

Его взгляд возвращается к миске.

Ксавье: Вот так?

МС: Да. Теперь перемешай всё до однородной массы.

Ксавье: У тебя большой опыт. Почему ты никогда не рассказывала мне об этом?

МС: Я и не думала, что ты совсем не умеешь готовить.

МС: Не хочешь нанять меня личным шеф-поваром? Я сделаю тебе скидку.

Ксавье: Я даже не пробовал, какие на вкус твои кулинарные творения.

МС: Я уверена, ты будешь впечатлён.

Я выбираю чистое ситечко и, взяв Ксавье за руку, показываю ему, как процеживать заварной крем.

МС: Почему ты вдруг захотел приготовить яичные тарты?

Ксавье: Я увидел рекламу в кафе на первом этаже. Они выглядели так аппетитно.

МС: Но ты мог просто купить их там.

Ксавье: Я был уверен, что у меня получится вкуснее.

МС: Поделись со мной своей уверенностью.

Ксавье делает вид, словно действительно протягивает мне что-то.

Ксавье: Забирай.

МС: А теперь аккуратно распредели тесто. Вот так.

МС: Нужно, чтобы вся формочка была заполнена. Видишь?

Ксавье: Ты разговариваешь со мной, как с маленьким ребёнком в детском саду.

МС: Прошу прощения. Наш малыш Ксавье уже почти школьник.

Мы продолжаем готовить, и я с беспокойством наблюдаю за старательными, но неуклюжими движениями Ксавье.

Ксавье: Смотри, получилось?

МС: Хмм… Как сказать…

МС: Раз это твоё творение, почему бы тебе и не попробовать его потом?

Ксавье кивает и довольно улыбается.

Ксавье: Хорошо.

МС: Теперь добавь крем. Это последний шаг.

МС: Отлично. Можем ставить в духовку.

Едва я поднимаю противень, мне преграждает путь нетерпеливая фигура.

МС: Пропусти, пожалуйста.

Ксавье: Давай, я поставлю. Что, если снова будет взрыв?

МС: Если я всё сделаю, никакого взрыва не будет.

Я обхожу Ксавье, который с неохотой наблюдает, как я ставлю яичные тарты в духовку.

МС: Смотри внимательно, если не хочешь, чтобы в следующий раз от твоей кухни содрогался весь дом.

МС: Ставишь духовку на 180 градусов и устанавливаешь таймер на 25 минут.

Ксавье с воодушевлением включает духовку, а затем не отрываясь смотрит, как пекутся яичные тарты.

Ксавье: Через 25 минут мы уже сможем их съесть, правильно?

МС: Ты как заворожённый. Откуда такой энтузиазм?

Ксавье: Уже скоро мы сможем оценить твой рецепт на вкус.

МС: Хватит смотреть. Лучше убери со стола.

МС: Возьми тряпку и протри столешницу.

Ксавье: Если в будущем мне снова захочется яичных тартов, могу я снова позвать тебя?

МС: Разве ты не запомнил рецепт? Мы ведь только что сделали всё вместе шаг за шагом.

МС: Ты можешь посмотреть видео в интернете. Или позвонить мне.

Ксавье: А что, если я всё равно не пойму?

МС: Ты просто хочешь, чтобы я пришла?

Ксавье: Я этого не говорил.

МС: Хорошо, я приду к тебе снова, ленивый кот.

Дзынь! Под нетерпеливым взглядом Ксавье я достаю из духовки противень с золотистыми яичными тартами.

МС: Готово.

Ксавье: Можем пробовать?

МС: Да, можешь попробовать. Откуси кусочек… Хм?

Пока я рассеянно дую на свой тарт, Ксавье хватает другой и без промедления кладёт в рот.

Ксавье: М, горячо…!

Ксавье хмурится, обмахивая горящий рот. Быстро пережевав, он с трудом проглатывает горячий яичный тарт.

Ксавье: Вкусно.

МС: Я ведь пошутила! Нужно подождать, пока они остынут!

Ксавье: Они раскалённые. Думаю, у меня будет ожог.

МС: Ничего подобного. Они не настолько горячие.

Ксавье: В отличие от тебя, я не обманываю других.

МС: Ох… Извини. Ты в порядке?

Ксавье: На вкус очень даже неплохо.

Ксавье: Но почему этот такой кривой?

МС: Это твой.

Ксавье: Тогда, я угощаю тебя.

МС: Так нельзя… Самое вкусное следует оставить владельцу… Открывай рот…

Я подношу тарт к губам Ксавье, но, как только он открывает рот, резко отдёргиваю руку и откусываю его сама.

Ксавье: Опять обманываешь?

МС: Ха-ха-ха, ты ведь не думал, что я действительно собираюсь кормить тебя?

Ксавье: Как я мог дважды повестись на твои уловки.

МС: Ну, извини. Не смотри на меня так!

МС: Ты злишься?

МС: А если я покормлю тебя? Перестанешь?

Я беру тарт, запечённый до золотистого цвета, и подношу ко рту Ксавье, но на этот раз он не двигается.

МС: Теперь ты решил поиграть? Как хочешь, можешь не есть.

Не успеваю я договорить, как Ксавье, весь перепачканный сажей, внезапно склоняется ко мне и откусывает тарт прямо с моей руки.

МС: Почему ты не сразу откусил?

Ксавье: Ты ведь сказала, что они горячие. Нужно подождать, разве нет?

Я подставляю руку, чтобы поймать крошки от тарта. Ксавье же, вытерев рот, по-прежнему выглядит недовольным.

Ксавье: Я ещё не доел.

МС: А?

Я в третий раз подношу тарт к губам Ксавье.

Я жду, пока Ксавье не доест его целиком.

МС: Взгляни на себя. У тебя крошки на лице.

МС: Как тебе? Вкусно?

Ксавье молча смотрит, как я вытираю его лицо, и улыбается.

МС: Чего ты улыбаешься? Ответь мне!

Ксавье: Невкусно.

МС: Да? Тогда я заберу оставшиеся домой.

Прежде чем я успеваю что-либо предпринять, Ксавье выхватывает у меня противень.

Ксавье: Тарты по твоему рецепту отличаются по вкусу от покупных. В них что-то особенное?

МС: За это мы можем поблагодарить твоё вмешательство.

Ксавье: Тогда неудивительно, что они такие вкусные.

МС: Что ж, на здоровье. Я пойду домой.

Я направляюсь к двери, Ксавье провожает меня. Он обращается ко мне только тогда, когда я уже выхожу из его квартиры.

Ксавье: Я забыл кое-что спросить у тебя.

МС: Что такое?

Ксавье: Ты умеешь печь вафли?

МС: Не говори мне, что собираешься…

Ксавье: Отлично. Тогда увидимся на следующей неделе.

Сказав это, Ксавье с довольным видом закрывает за мной дверь.

У меня нет возможности ничего ответить. Кажется, мои планы на следующие выходные уже определены…