June 17

Китайский сленг✨

人 Люди

拜金女 bài jīn nǚ - gold digger. Женщина, преследующая цель получить материальные блага в отношениях с мужчинами

她被认为是个拜金女,总是寻找有钱的男朋友。Tā bèi rènwéi shì gè bài jīn nǚ, zǒngshì xúnzhǎo yǒuqián de nán péngyǒu.

大神 dàshén - "Большой бог". Мастер, эксперт в определённой области. Изначально термин пришёл из онлайн-игр

他是编程界的大神,解决了很多复杂的问题。Tā shì biānchéng jiè de dàshén, jiějué le hěnduō fùzá de wèntí.

高富帅 gāo fù shuài - "Высокий, богатый и красивый" - просто идеальный мужчина по китайским меркам.

她的男朋友是个高富帅,大家都很羡慕。Tā de nán péngyǒu shì gè gāo fù shuài, dàjiā dōu hěn xiànmù.

富二代 fù èr dài - Наследники богатых семей, которые выросли в богатых семьях, разбогатевших во времена политики открытых реформ Ден Сяопина в 80-х.

他是个富二代,从小过着奢侈的生活。Tā shì gè fù èr dài, cóngxiǎo guòzhe shēchǐ de shēnghuó.

吃货 chī huò - Любители поесть, которые могут наслаждаться уличными закусками, равно как и ресторанными блюдами

她是个真正的吃货,总是知道哪里有好吃的。Tā shì gè zhēnzhèng de chī huò, zǒngshì zhīdào nǎlǐ yǒu hǎochī de.

菜鸟 cài niǎo - нуб, человек, который только только начал осваивать новую сферу и ещё не имеет достаточного опыта.

刚开始工作时,每个人都是菜鸟。Gāng kāishǐ gōngzuò shí, měi gèrén dōu shì cài niǎo.

小鲜肉 xiǎo xiān ròu - "Молодое мяско". Молодой привлекательный мужчина, особенно популярный среди девушек.

最近的小鲜肉演员很受欢迎。Zuìjìn de xiǎo xiān ròu yǎnyuán hěn shòu huānyíng.

臭妹妹/臭弟弟 chòu mèi mei / chòu dì di - "Вонючая сестрёнка" / "вонючий братишка". Шутливое, иногда обидное прозвище для друзей/подруг.

我的臭弟弟总是捣乱。Wǒ de chòu dì di zǒngshì dǎoluàn.

变态 biàn tài - "Извращенец". Этот термин используется для обозначения людей с отклонениями в поведении (зачастую сексуальном) или мыслях, часто с негативным оттенком.

那个人看起来有点变态,大家都不敢靠近他。Nàgè rén kànqǐlái yǒudiǎn biàn tài, dàjiā dōu bù gǎn kàojìn tā.

网友 wǎng yǒu - друг, с которым познакомились онлайн.

我有很多网友,他们来自世界各地。Wǒ yǒu hěnduō wǎng yǒu, tāmen láizì shìjiè gèdì.

- Tā shì biānchéng jiè de dà shén, xiě dàimǎ tèbié lìhài.

绿茶婊 lǜ chá biǎo - "Шлюха зеленого чая". Девушки, которые внешне кажутся невинными и милыми, но на самом деле ведут себя хитро и манипулятивно.

她表面上看起来很单纯,其实是个绿茶婊。Tā biǎomiàn shàng kàn qǐlái hěn dānchún, qíshí shì gè lǜ chá biǎo.

老板娘 lǎo bǎn niáng - "Хозяйка" или "мадам" (женщина, управляющая или владеющая бизнесом, особенно ресторанного или гостиничного)

她是这家餐厅的老板娘,经营得非常有声有色。Tā shì zhè jiā cāntīng de lǎo bǎn niáng, jīngyíng dé fēicháng yǒushēng yǒusè.

学霸 xué bà - Отличник, задрот. Студент, который всегда достигает высоких успехов в учёбе.

他是我们班级的学霸,每次考试都能考到第一名。Tā shì wǒmen bānjí de xué bà, měi cì kǎoshì dōu néng kǎo dào dì yī míng.

辣妹 là mèi - "Острая сестрёнка" или сексуальная девушка.

她是个辣妹,总是穿着时髦的衣服。Tā shì gè là mèi, zǒngshì chuānzhuó shímáo de yīfu.

舔狗 tiǎn gǒu - Человек, который усердно пытается угодить или льстить другим, особенно в отношениях.

他是个舔狗,整天只知道追着她。Tā shì gè tiǎn gǒu, zhěng tiān zhǐ zhīdào zhuīzhe tā.

渣男 zhā nán - Мужчина, который недостоин доверия, часто обманывает или обижает женщин. Возможно арбузер

他是个渣男,不要和他交往。Tā shì gè zhā nán, bùyào hé tā jiāowǎng.

打工人 dǎ gōng rén - работник в найме, часто с оттенком социального статуса и экономической позиции.

他是一名打工人,每天努力工作来养家糊口。Tā shì yī míng dǎ gōng rén, měitiān nǔlì gōngzuò lái yǎng jiā húkǒu.

哥们儿 gē menr - братишка, часто употребляется для описания мужской дружбы и поддержки между друзьями.

我们是多年的哥们儿,一直互相帮助。Wǒmen shì duō nián de gē menr, yīzhí hùxiāng bāngzhù.

同志 tóng zhì - 🏳️‍🌈 "Товарищ" или..."гей". Этот термин имеет двойное значение в китайском языке: как вежливое обращение между друзьями и как термин для обозначения гомосексуальной ориентации.

他们是一对勇敢的同志,为同性婚姻权利奋斗。Tāmen shì yī duì yǒnggǎn de tóng zhì, wèi tóngxìng hūnyīn quánlì fèndòu.

干爹 gān diē - папочка, спонсор или покровитель. Этот термин часто используется для описания мужчины, который финансово поддерживает молодую женщину в обмен на личные отношения.

她的干爹送了她一辆新车。Tā de gān diē sòngle tā yī liàng xīnchē.

zhái - Домосед, хикка. Этот термин описывает человека, который предпочитает проводить время дома, часто занимаясь играми, просмотром фильмов или чтением.

他是个宅男,周末几乎不出门。Tā shì gè zhái nán, zhōumò jīhū bù chūmén.

动作 Действия 🏃🏻‍♀️

躺平 tǎng píng - "Лечь ровно", уйти от стрессов и отказ от участия в социальном соревновании. Этот термин описывает молодежь, которая сознательно выбирает минимализм и отказ от гонки за успехом, карьерой и материальными благами, предпочитая простой образ жизни.

他决定躺平,不再追求高薪工作。Tā juédìng tǎng píng, bù zài zhuīqiú gāoxīn gōngzuò.

摆烂 bǎi làn - let it rot, сдаться или пустить всё на самотёк. Термин описывает состояние, когда человек решает больше не прилагать усилий для достижения цели или решения проблемы и оставляет всё как есть.

面对繁重的工作,他选择摆烂。Miàn duì fánzhòng de gōngzuò, tā xuǎnzé bǎi làn.

卖萌 mài méng - "Продажа милоты", используется для описания человека, который намеренно ведет себя мило, чтобы вызвать симпатию или внимание.

她总是喜欢在朋友圈里卖萌。Tā zǒng shì xǐhuān zài péngyǒuquān lǐ mài méng.

放鸽子 fàng gē zi - "Выпустить голубя", кинуть, подвести, не прийти на встречу.

他昨天放我鸽子,没来吃饭。Tā zuótiān fàng wǒ gēzi, méi lái chīfàn.

比心 bǐ xīn - "Показать сердце" (жест, складывание пальцев в форме сердца). Этот жест используется для выражения любви или благодарности, такой знак пальцами часто делают к-поп звезды.

她在照片里比心表示感谢。Tā zài zhàopiàn lǐ bǐ xīn biǎoshì gǎnxiè.

被包养 bèi bāo yǎng - "Быть на содержании", получать финансовую поддержку в обмен на романтические или интимные отношения.

她被包养,生活非常奢侈 Tā bèi bāoyǎng, shēnghuó fēicháng shēchǐ.

撒狗粮 sǎ gǒu liáng - "Рассыпать корм для собак", демонстрировать свою любовь на публике, вызывая зависть у одиноких людей.

他们在朋友圈撒狗粮,秀恩爱。Tāmen zài péngyǒuquān sǎ gǒu liáng, xiù ēn'ài.

吃瓜 chī guā - "Есть арбуз" (быть зрителем, наблюдать за событиями со стороны). Этот термин используется для описания людей, которые наблюдают за драмой или скандалом, не вмешиваясь в них.

这件事情闹得很大,大家都在吃瓜。Zhè jiàn shìqíng nàode hěn dà, dàjiā dōu zài chī guā.

报备 bào bèi - Отчитываться (обычно парню/девушке о своих перемещениях).

出去之前记得向父母报备。Chūqù zhīqián jìde xiàng fùmǔ bào bèi.

养鱼 yǎng yú - "Разводить рыбу" (одновременно поддерживать несколько романтических отношений).

他在养鱼,跟好几个女孩儿约会。Tā zài yǎng yú, gēn hǎo jǐ gè nǚhái ér yuēhuì.

点赞 diǎn zàn - Лайкнуть, найс, красавчик.

她的照片收到了很多点赞。Tā de zhàopiàn shōudào le hěn duō diǎn zàn.

出圈 chū quān - "Выйти за пределы круга", стать популярным за пределами своей обычной аудитории и войти в мейнстрим.

这部电影出圈了,吸引了很多新观众。Zhè bù diànyǐng chū quān le, xīyǐn le hěn duō xīn guānzhòng.

吃土 chī tǔ - "Есть землю", быть без денег.

最近花钱太多了,我只能吃土了。Zuìjìn huā qián tài duō le, wǒ zhǐ néng chī tǔ le.

复工 fù gōng - Возобновить работу после перерыва, например, после праздников или карантина.

公司下周一开始复工,请大家按时上班。Gōngsī xià zhōuyī kāishǐ fùgōng, qǐng dàjiā ànshí shàngbān.

其他 Другое

美照 měi zhào красивые фотки в сети

她刚刚上传了一张美照,大家都点赞了。Tā gānggāng shàngchuánle yī zhāng měi zhào, dàjiā dōu diǎn zànle.

穿搭 chuān dā - аутифит, лук

这位明星的穿搭非常时尚,很多人都模仿她。Zhè wèi míngxīng de chuān dā fēicháng shíshàng, hěn duō rén dōu mófǎng tā.

班味儿 bān wèi'r - "рабочий запашок", используется для описания усталости или раздражения, связанного с ежедневной рутиной учебы или работы.

下班后,我感觉到满身的班味儿。Xià bān hòu, wǒ gǎnjué dào mǎn shēn de bān wèi'r.

内卷 nèi juǎn - жесткая, иррациональная конкуренция внутри группы. Этот термин описывает ситуацию, когда участники группы постоянно повышают свои усилия и продуктивность, создавая чрезмерную и бессмысленную конкуренцию.

公司里的内卷越来越严重,大家压力都很大。Gōngsī lǐ de nèi juǎn yuèláiyuè yánzhòng, dàjiā yālì dōu hěn dà.

打卡 dǎ kǎ - Отметиться, сейчас часто используется для описания посещения популярных мест и публикации об этом в социальных сетях.

我们去这家网红咖啡馆打卡了。Wǒmen qù zhè jiā wǎnghóng kāfēi guǎn dǎ kǎ le.

装逼 zhuāng bī - строить из себя х*й знает что, вы*бываться. Вести себя высокомерно или надменно

他总是喜欢在朋友面前装逼。Tā zǒng shì xǐhuān zài péngyǒu miànqián zhuāng bī.

网恋 wǎng liàn - романтические отношения, которые начинаются и развиваются через интернет.

他们通过网恋认识,现在已经见面了。Tāmen tōngguò wǎng liàn rènshi, xiànzài yǐjīng jiànmiàn le.

异地恋 yì dì liàn - Отношения на расстоянии.

异地恋很辛苦,但他们一直坚持着。Yì dì liàn hěn xīnkǔ, dàn tāmen yīzhí jiānchí zhe.

热梗 rè gěng - Популярный мем.

最近这个热梗在网上很火。Zuìjìn zhège rè gěng zài wǎng shàng hěn huǒ.

滤镜 lǜ jìng - Фильтр" (для фото).

她喜欢用滤镜拍照,每张照片都很漂亮。Tā xǐhuān yòng lǜ jìng pāizhào, měi zhāng zhàopiàn dōu hěn piàoliang.

我太难了 wǒ tài nán le - "Мне слишком трудно". Этот термин выражает чувство сильного стресса или трудностей и стал популярным в интернете как мем.

最近工作太忙,我太难了。Zuìjìn gōngzuò tài máng, wǒ tài nán le.

裸婚 luǒ hūn - "Голая свадьба" (свадьба без материальных затрат).

他们选择了裸婚,只请了几个朋友。Tāmen xuǎnzé le luǒ hūn, zhǐ qǐng le jǐ gè péngyǒu.

闪婚 shǎn hūn - "Молниеносный брак". Описывает брак, который заключается вскоре после знакомства, без долгого периода ухаживания.

他们认识不到一个月就闪婚了。Tāmen rènshi bù dào yī gè yuè jiù shǎn hūn le.

人设 rén shè - "Персонаж" или "образ". Этот термин используется для описания публичного образа человека, особенно в контексте знаменитостей или инфлюенсеров.

他的真人设和在荧幕上的形象不太一样。Tā de rén shè hé zài yíngmù shàng de xíngxiàng bù tài yīyàng.

屌爆了 diǎo bàole - классно, аж х*й взорвался 😄."Очень круто", сленг для описания чего-то невероятно классного.

他的技术屌爆了,大家都佩服他。Tā de jìshù diǎo bàole, dàjiā dōu pèifú tā.

to be updated....