Слова, которых не хватает в русском ✨ v.1
动作 Действия 🏃🏻♀️
熬夜 áo yè - бодрствовать всю ночь, работать/сидеть в телефоне/играть до поздна
我昨天熬夜学习,今天好困。Wǒ zuótiān áo yè xuéxí, jīntiān hǎo kùn. Я вчера всю ночь учился, сегодня очень устал.
吃软饭 chī ruǎn fàn - жить за счёт женщины
他被人说成是吃软饭的男人。Tā bèi rén shuō chéng shì chī ruǎn fàn de nánrén. Его называют мужчиной, живущим за счёт женщины.
下台阶 xià tái jiē - дать возможность выйти из затруднительного положения, помочь человеку «не потерять лицо»
这个建议帮他下了台阶。Zhège jiànyì bāng tā xiàle tái jiē. Этот совет помог ему выйти из затруднительного положения.
殉情 xùn qíng - (о влюблённых) совершить двойное самоубийство из-за невозможности быть вместе (зачастую из-за протеста родителей); самоубийство во имя любви
他们殉情的故事让人感动。Tāmen xùn qíng de gùshì ràng rén gǎndòng. Их история любви, закончившаяся смертью, трогает сердца.
摸鱼 mō yú - избегать работы, имитировать бурную деятельность
他总是在工作时间摸鱼。Tā zǒng shì zài gōngzuò shíjiān mō yú. Он постоянно ленится на работе.
撒娇 sā jiāo - капризничать, кокетничать. Вести себя как ребенок - это как форма заигрывания с мужчиной
她总是喜欢对男朋友撒娇。Tā zǒng shì xǐhuān duì nán péngyǒu sā jiāo. Ей всегда нравится кокетничать со своим парнем.
悔改 huǐ gǎi - раскаиваться и изменяться
他在监狱里悔改了自己的错误。Tā zài jiānyù lǐ huǐ gǎi le zìjǐ de cuòwù. В тюрьме он раскаялся в своих ошибках.
麻烦 má fan – беспокоить кого-либо, просить сделать что-то запарное
对不起,麻烦你帮我一下。Duìbùqǐ, máfan nǐ bāng wǒ yīxià. Извините, не могли бы вы мне помочь?
安分 ān fèn - вести себя спокойно, знать границы и не выходить за них
人人都应安分守己。Rénrén dōu ānfèn shǒujǐ Всяк сверчок знай свой шесток.
啃老 kěn lǎo - зависеть от родителей в финансовом плане, сидеть на шее у родителей (если человек уже взрослый)
他已经三十岁了,还在啃老。Tā yǐjīng sānshí suì le, hái zài kěn lǎo. Ему уже тридцать, а он всё ещё живёт за счёт родителей.
画饼 huà bǐng – «рисовать лепешку», т.е давать пустые обещания
不要听他的画饼,他不会兑现的。Bù yào tīng tā de huà bǐng, tā bù huì duìxiàn de. Не слушай его пустые обещания, он их не выполнит.
鬼混 guǐ hùn - заниматься чем попало, вести бесцельную жизнь; жить только сегодняшним днём
他整天鬼混,不务正业。Tā zhěng tiān guǐ hùn, bú wù zhèngyè. Он целыми днями бездельничает и не занимается делом.
发福 fā fú – «расширить богатство», т.е набирать вес, но в хорошем смысле. Например, если беременная женщина потолстела – это хорошо для развития ребенка.
他最近发福了。Tā zuìjìn fā fú le. Он недавно набрал вес.
漂泊 piāobó - скитаться, не иметь постоянного местожительства, бродяжничать; переезжать с места на место
养老 yǎng lǎo - забота о пожилых, обязанность молодого поколения
随着人口老龄化,养老问题变得越来越重要。Suízhe rénkǒu lǎolíng huà, yǎnglǎo wèntí biàn de yuè lái yuè zhòngyào. С учетом старения населения, проблема заботы о пожилых становится все более важной.
养生 yǎng shēng - забота о здоровье, ментальном и физическом сотоянии
她每天早上都喝中药汤,这是她养生的秘诀。Tā měitiān zǎoshang dōu hē zhōng yào tāng, zhè shì tā yǎngshēng de mìjué. Каждое утро она пьет травяной отвар, это ее секрет здоровья.
冤枉 yuān wang - быть несправедливо обвинённым
他感到很冤枉,因为这件事根本不是他做的。Tā gǎndào hěn yuānwang, yīnwèi zhè jiàn shì gēnběn bù shì tā zuò de. Он чувствует себя несправедливо обвиненным, потому что это дело вообще не его рук.
默契 mò qì - молчаливое согласие, взаимопонимание без слов
他们夫妻之间有很好的默契,只需一个眼神就能明白对方的意思。Tāmen fūqī zhījiān yǒu hěn hǎo de mòqì, zhǐ xū yī gè yǎnshén jiù néng míngbái duìfāng de yìsi. Между ними, как у супругов, есть отличное взаимопонимание, они понимают друг друга с одного взгляда.
慎独 shèn dú – придерживаться моральных принципов, даже когда никто не видит
在无人监督时也要慎独,这是自律的表现。Zài wú rén jiāndū shí yě yào shèn dú, zhè shì zìlǜ de biǎoxiàn. Нужно оставаться нравственным даже без надзора, это признак самодисциплины.
Люди и чувства 人&人情 👫
高富帅 gāo fù shuài - высокий, богатый и красивый
她的男朋友是个高富帅。Tā de nán péngyǒu shì gè gāo fù shuài. Её парень высокий, богатый и красивый.
恋爱脑 liàn ài nǎo - человек, у которого в голове только отношения. Одержим идеей найти пару и вступить в отношения
她是个恋爱脑,总是想着男朋友。Tā shì gè liàn ài nǎo, zǒng shì xiǎngzhe nán péngyǒu. Она постоянно думает о своем парне.
小白脸 xiǎo bái liǎn - красивый, смазливый мужчина с белой кожей (чаще всего отрицательная коннотация, подразумевается что он может жить за счет женщин)
他是个小白脸,靠女人生活。Tā shì gè xiǎo bái liǎn, kào nǚrén shēnghuó. Он красивый мужчина, живущий за счёт женщин.
月光族 yuè guāng zú - человек, который тратит все свои деньги до следующей зарплаты
我是月光族,每个月都没有存款。Wǒ shì yuè guāng zú, měi gè yuè dōu méiyǒu cúnkuǎn. Я трачу все свои деньги каждый месяц и не имею сбережений.
姐弟恋 jiě dì liàn – «любовь младшего брата и старшей сестры» . Это не инцест, а отношения, где женщина старше мужчины
他们是姐弟恋,相差五岁。Tāmen shì jiě dì liàn, xiāngchā wǔ suì. У них отношения, где женщина старше на пять лет.
暧昧 ài mèi - двусмысленность, неясные отношения (уже больше чем друзья, но еще не в отношениях)
他们之间有一些暧昧。Tāmen zhījiān yǒu yīxiē àimèi. Между ними есть некоторая двусмысленность.
富二代 fù èr dài – «второе поколение богачей», дети родителей, которые разбогатели во времена открытия экономики Китая к миру в 80х
他是个富二代,从小就过着无忧无虑的生活。Tā shì gè fù èr dài, cóng xiǎo jiù guòzhe wú yōu wú lǜ de shēnghuó. Он из семьи богатых родителей, с детства жил без забот.
富婆 fù pó - богатая «милфа», обычно замужняя
那位富婆每天都开着豪车出门购物。Nà wèi fù pó měitiān dōu kāizhe háochē chūmén gòuwù. Эта богатая женщина каждый день ездит за покупками на роскошной машине.
其他的 Другое
差不多 chà bu duō - почти, более-менее, и так сойдет
我们的想法差不多。Wǒmen de xiǎngfǎ chà bu duō. Наши идеи почти совпадают.
都是为你好 dōu shì wèi nǐ hǎo - всё для «твоего блага», обычно через такое поведение пытаются контролировать окружающих
妈妈说这些都是为你好。Māma shuō zhèxiē dōu shì wèi nǐ hǎo. Мама говорит, что всё это для твоего блага.
内卷 nèi juǎn – иррациональная, жесткая внутренняя конкуренция
在这个公司内卷很严重。Zài zhège gōngsī nèi juǎn hěn yánzhòng. В этой компании очень сильная внутренняя конкуренция.
太极 tài jí - великий (изначальный) предел (до выделения сил инь - женской и ян - мужской), высшее начало, начало всех начал
心里话 xīn lǐ huà – «слова из глубины сердца», мысли и чувства
他终于说出了心里话。Tā zhōngyú shuō chūle xīn lǐ huà. Он наконец-то высказал свои чувства.
天命 tiān mìng – «воля неба», судьба, предназначение
他相信天命,认为一切都是注定的。Tā xiāngxìn tiān mìng, rènwéi yīqiè dōu shì zhùdìng de. Он верит в судьбу и считает, что всё предопределено.
孝顺 xiào shùn - почтение к родителям, старшим
他从小就非常孝顺,每个周末都会去看望父母。Tā cóng xiǎo jiù fēicháng xiàoshùn, měi gè zhōumò dōu huì qù kànwàng fùmǔ. Он с детства очень почтителен к родителям, каждые выходные навещает их.
心酸 xīn suān – «кисло на серце», т.е печаль, грусть
听到他经历的故事后,我不禁感到心酸。Tīngdào tā jīnglì de gùshì hòu, wǒ bùjīn gǎndào xīnsuān. Услышав его историю, я невольно почувствовал печаль.
小人 xiǎo rén – «маленький человек», т.е мелочный человек, подлец
他总是背后说别人坏话,真是个小人。Tā zǒngshì bèihòu shuō biérén huàihuà, zhēn shì gè xiǎorén. Он всегда говорит гадости за спиной других, настоящий подлец.
颜值 yán zhí – «стоимость лица», индекс привлекательности
在娱乐圈里,高颜值往往能带来更多的机会。Zài yúlè quān lǐ, gāo yánzhí wǎngwǎng néng dài lái gèng duō de jīhuì. В шоубизе высокая привлекательность часто приносит больше возможностей.
三观 sān guān - мировоззрение, взгляды на жизнь, моральные ценности, представления о прекрасном; сокр. 世界观, 价值观, 人生观
他们的三观相合,所以在一起非常幸福。Tāmen de sānguān xiānghé, suǒyǐ zài yīqǐ fēicháng xìngfú. Их мировоззрения совпадают, поэтому они очень счастливы вместе.