Ночь Невозврата [无可逃逸夜 No-Return Night]
Episode 1
Identity verification successful. Welcome to the Farspace Fleet's HQ, Miss *MC*.
Идентификация завершена успешно. Добро пожаловать в штаб-квартиру Флота Дальнего Космоса, мисс *Имя*.
After completing the visitor registration, I head to the lobby and spot a familiar figure in the distance.
После регистрации в системе посетителей я направляюсь в вестибюль и замечаю вдалеке знакомую фигуру.
Caleb sits in the shadows by a viewport. He taps his fingers on a holographic screen as he plays a block-stacking game.
Калеб сидит в тени у смотрового окна. Он постукивает пальцами по голографическому экрану, играя в тетрисоподобную игру.
I sneak up behind him and press the cold drink against his cheek.
Я подкрадываюсь к нему сзади и прижимаю холодный напиток к его щеке.
So that's your first birthday surprise for me. Thanks.
Значит, это и есть первый сюрприз ко дню рождения, который ты для меня приготовила?
Even if you don't like it, you can't return it. Or refund it for that matter.
Не нравится? Обмену и возврату не подлежит.
I like it as is. It's just... Oh, you know... Someone celebrated my birthday by showing up with two cups of coffee.
В общем-то, мне не на что жаловаться. Просто впервые вижу, чтобы кто-то праздновал мой день рождения, неся два стакана кофе.
So where are my cake and presents? You didn't forget those, riiight?
А где мой торт и подарки? Не верю, что ты не подготовилась.
They're at the restaurant. They're just waiting for you to get off work.
Они в ресторане. Просто ждут, когда ты закончишь работу.
Besides, I didn't bring anything so I could hug you better.
К тому же... помнишь тот фильм? «Руки пусты, чтобы крепче обнять тебя»*?
* На китайском Героиня упоминает название фильма «双手空空是为了更好拥抱你», но мне не удалось его найти. Скорее всего это красивое и образное выражение. В данном случае используется в романтическом контексте, чтобы сказать, что человек ничего с собой не берет или ничего не держит, потому что самое важное — это объятие с любимым.
Smiling, Caleb shrugs and opens his arms. I quickly step forward and wrap my arms around his waist.
Калеб с улыбкой пожимает плечами и раскрывает объятия. Я быстро подхожу и обнимаю его за талию.
Happy Birthday, Caleb.
Happy Birthday, Colonel Caleb. Please collect your commemorative gift from the administrative desk within three business days.
С днём рождения, полковник Ся. Пожалуйста, получите памятный подарок в административном отделе в течение трёх рабочих дней.
...Did I say a keyword to trigger a response?
...Я произнесла какое-то кодовое слово?
It's an automated reminder. Don't worry about it.
Это просто автоматическое напоминание, не обращай внимания.
According to the data from your recent physical examination, your chest circumference has increased by 0.613 centimeters. Congratulations!
Согласно данным вашего последнего медицинского осмотра, обхват грудной клетки увеличился на 0,613 сантиметра. Поздравляем!
Caleb taps the display and drags the Al Assistant to the recycle bin.
Калеб стучит по экрану и отправляет ИИ-Помощника в мусорную корзину.
...I think it got infected with a virus.
...Наверное, он заразился вирусом.
Let's go. There's no point in wasting the rest of our day here.
Пойдём, не будем тратить оставшееся время дня впустую.
I quicken my pace to catch up with Caleb. I can't help but steal a glance at his chest.
Я ускоряюсь, чтобы не отставать от Калеба, и краем глаза всё-таки смотрю на его грудь.
(It looks like he gained more muscle mass...)
(Он действительно кажется немного крепче, чем раньше...)
Eyes on the road.
I leave my musings behind and hand him the drink.
Оставив мысли позади, я протягиваю ему напиток.
Try this. I asked them to increase the amount of lemon juice by threefold. It's exactly how you like it.
Попробуй. Я попросила добавить в три раза больше лимонного сока. Тебе точно понравится.
Did you try it?
It's not like we're kids anymore, swapping all the snacks we buy to try them out.
Мы уже не дети, которые делятся всеми купленными сладостями, чтобы узнать вкус каждого.
Caleb nonchalantly bites the straw.
Калеб молча делает глоток через трубочку.
How will you know if I like the drink without tastin' it yourself?
Откуда уверенность, что мне понравится, если ты сама этого не пробовала?
As we near the exit, Liam approaches us with a gift box in his arms. After giving me a nod of acknowledgment, he turns to Caleb.
Когда мы подходим к выходу, к нам приближается Лиам с подарочной коробкой в руках. Кивнув мне в знак приветствия, он поворачивается к Калебу.
Happy Birthday, Colonel. Here is your commemorative gift.
С днём рождения, полковник. Вот ваш памятный подарок.
As for the response to the SS-07 Squad Incident Report...
А что касается отчёта по инциденту с отрядом SS-07…
Ten minutes pass. Only when Caleb looks irritated does Liam finally conclude his report and leave.
Проходит десять минут. Только когда на лице Калеба появляется раздражение, Лиам наконец заканчивает свой доклад и уходит.
Has your shift officially ended, Colonel?
Полковник Ся, в этот раз ты точно-точно свободен, да?
I've been temporarily released from my duties for eighteen hours.
Временно освобождён на 18 часов.
You made it sound like working for the Fleet is equivalent to being in prison...
Говоришь так, будто работать здесь — всё равно что сидеть в тюрьме...
Not really. Prisoners can get their sentences reduced. These Fleet problems just keep piling up. And there's no end in sight.
Не совсем. Даже сидя в тюрьме, можно добиться сокращения срока, а в Флоте этому нет конца и края.
Um... At least Liam wished you a happy birthday before getting into work-related stuff?
Ну, по крайней мере, Лиам поздравил тебя с днём рождения, прежде чем перейти к рабочим вопросам?
I'll be sure to apologize before ignoring his reports next time.
В следующий раз не забуду извиниться, прежде чем игнорировать его доклады.
Caleb takes my arm and leads me toward the exit.
Калеб берёт меня за руку и ведёт к выходу.
Okay, that's enough. It's my birthday. I'll be jealous if you pay attention to anyone else.
Всё, хватит. Мне не нравится, что ты всё ещё обращаешь внимание на других в мой день рождения.
...Really?
He leans closer to my ear, and his voice is unexpectedly gentle.
Он наклоняется ближе к моему уху. В его голосе слышится лёгкая нежность.
I was joking. I'm always like that.
Шучу. Мне это всегда не нравится.
Episode 2
Per Caleb's request a few days ago, we're having his birthday dinner at a restaurant he used to frequent during his college days.
Как Калеб и просил несколько дней назад, мы проводим его день рождения в ресторане, куда он часто ходил в студенческие годы.
The restaurant manager hands over the seasonal menu before stealing another glance at Caleb.
Менеджер ресторана передаёт сезонное меню, украдкой бросая очередной взгляд на Калеба.
Oh, it's you! It's been a while since I saw your friends around here.
О, это вы! Давно не видел здесь ваших друзей.
You know the manager here? Why wasn't I aware of this?
Ты знаком с менеджером этого ресторана?
I didn't see you last time.
Я не видел вас здесь в прошлый раз.
A couple of years ago, your buddies had a huge birthday celebration here.
Пару лет назад ваши друзья устраивали грандиозный день рождения, не так ли? Это было в нашем ресторане.
You couldn't make it that day, so your friends recorded a video message. They even used our equipment to create a life- sized hologram of you.
В тот день вы не смогли прийти, поэтому ваши друзья записали для вас видеообращение. Они даже воспользовались нашим оборудованием, чтобы создать вашу голограмму в полный рост.
Oh yeah, that was a thing.
Caleb taps the menu in my hand. There's a knowing smile on his face.
Калеб слегка стучит по меню в моих руках и улыбается загадочно.
What a creative idea... I bet you had something to do with it.
Такая креативная идея... Наверняка ты приложила к этому руку.
I was just going along with everyone else back then. I didn't come up with it.
Тогда я просто поддержала всех. Это не я придумала.
Yeah, yeah. Suuure.
Delicious food, music, and the perfect amount of ambiance-it's just like those birthdays I've celebrated with Caleb before.
Вкусная еда, музыка и идеальная атмосфера — все как в те дни рождения, что мы отмечали с Калебом раньше.
Outside, the layers of clouds move like melting cream. Caleb glances outside. His fingers absentmindedly tap the table's edge to the beat of the music.
Снаружи слои облаков плывут, словно тающий крем. Калеб смотрит в окно, а его пальцы невольно постукивают по краю стола в такт музыке.
I'm curious about the kind of cake you picked out for me back then.
Интересно, какой вкус был у торта, который ты тогда для меня выбрала.
How are you so sure that I was the one who picked it?
А с чего ты решил, что его выбрала именно я?
We chat idly while waiting for our food to arrive.
Мы беззаботно болтаем, ожидая, когда принесут нашу еду.
How many birthdays did we celebrate like this?
Как думаешь, сколько таких дней рождений мы уже вместе отметили?
Mmm...
Under the table, I quietly push the hidden cake box closer to my leg.
Под столом я тихонько двигаю спрятанную коробку с тортом ближе к своей ноге.
Okay, okay, it was me.
Ну ладно. Это и правда была я.
The cake is in position. I discreetly glance at the light control app on my phone. Everything's ready. I look up and smile.
Торт на месте. Краем глаза я смотрю на приложение управления светом на телефоне. Всё готово. Я поднимаю взгляд и улыбаюсь.
I really don't remember anymore. It was probably just whatever was popular back then. Besides...
Я уже совсем не помню. Наверное, это был просто какой-то популярный тогда вариант. К тому же...
I draw out my words as the song's final note fades. Holographic light from above shines down on us.
Я нарочно растягиваю слова, чтобы создать таинственную атмосферу, пока затихает последний аккорд песни. Сверху льётся голографический свет.
Light and shadow dance together as branches with Asiatic apples stretch out from the darkness. They instantly bloom into a thousand pink clouds.
Свет и тень сплетаются в танце, всё расцветает, когда из темноты тянутся ветви азиатской яблони. В одно мгновение они распускаются тысячей розовых облаков.
…
I doubt they'll be as good as this year's.
До сегодняшнего явно не дотягивает.
I take out the cake box, place it on the table, and untie its decorative ribbons.
Я достаю коробку с тортом, ставлю её на стол и развязываю декоративные ленты.
A holographic flower hovers perfectly at the edge of the cake. Caleb reaches out to touch it. Joy slowly sparkles in his eyes.
На его краю зависает голографический цветок. Калеб тянется, чтобы прикоснуться к нему, в глазах появляется радость.
Well? Do you like it?
These flowers... and the cake you prepared... They're beautiful.
Эти цветы очень красивые… и торт, что ты испекла, тоже прекрасен.
The cake I made only gets second place in terms of compliments?
Ты хвалишь мой торт только вторым по счёту?
All right, the cake you made is the best.
Of course. I guess that means I learned a thing or two by appreciating your cooking skills.
Конечно. Похоже, я унаследовала твой талант к кулинарии.
And how exactly did you do that?
Унаследовала? Это интересно как же?
You... You know what I mean! Let's just leave it at that.
I light the candles on the cake and present it to Caleb.
Я зажигаю свечи на торте и торжественно подаю его Калебу.
I don't need to do everything in order again, right?
Надеюсь, повторять традиционный порядок действий не надо?
Of course, you do.
He takes the birthday crown from my hands and places it on his head without any hesitation.
Он без колебаний надевает корону именинника, которую я ему протягиваю.
It only happens once a year. We can't skip any of the steps.
Это случается только раз в году. Мы не можем пропустить ни один шаг.
After blowing out the candles, he takes the cake knife I offer him. But he hesitates to make the first cut.
Задув свечи, он принимает из моих рук нож, но на мгновение замирает, не решаясь сделать первый разрез.
You kept your eyes closed until the candles were almost out. Do you have a super long list of wishes this year?
Ты открыл глаза лишь тогда, когда огонь на свечах почти угас. В этом году особенно много желаний?
...It's something like that, yeah
Okay, I'll tell you. I'm happy that I finally get to enjoy the cake you made for me without having to share it.
Знаешь, я вдруг понял, что в этом году наконец-то нет шумной толпы, с которой пришлось бы делиться тортом, который ты для меня испекла. И от этого мне особенно радостно.
He speaks nonchalantly, yet there's a hint of nostalgia in his smile.
Его голос звучит повседневно, но в улыбке мелькнула тень ностальгии.
You're right. You don't usually hoard the entire cake to yourself.
Да ну, не верю. Ты ведь не настолько жадный, чтобы даже кусочком торта не поделиться.
I pull up the photo Gideon sent me at noon and slide my phone next to Caleb's plate.
Я открываю фотографию, которую Гидеон прислал мне днём, и подвигаю телефон к тарелке Калеба.
Gideon and the others are having dinner today. They said this day has always been a celebration for them.
Кстати, братишка Гидеон* с ребятами сегодня встречаются на ужин. Они сказали, что для них этот день всегда был особенным праздником.
* Как и в других картах (Longtime Yesterday и Painful Signal), Героиня называет Гидеона «哥哥 братом», потому что он старший друг Калеба, хотя он ей не родной брат.
Even though you couldn't make it, they didn't want the day to feel too somber. So they got themselves an extra large cake.
Даже если тебя там нет, они не хотели, чтобы этот день казался слишком грустным. Поэтому решили взять огромный торт для себя.
They even made a 360-degree showcase video... Do you want to see it?
Они даже сняли видео-обзор со всех сторон... Хочешь посмотреть?
With an amused smile, Caleb shakes his head.
С лёгкой улыбкой Калеб качает головой.
Then he pulls out his phone to take a picture of the small cake I made.
Затем достаёт телефон, чтобы сфотографировать маленький торт, который я испекла.
It's okay. I'll just send a picture to him later.
Всё нормально, я просто позже пришлю ему фотографию.
I'll tell him this cake alone is better than the 360 they made combined.
И напишу, что один этот торт лучше, чем все стороны того, вместе взятые.
As we leave the restaurant at dusk, the last rays of the sunset paint the horizon in a romantic orange glow.
Когда мы выходим из ресторана, уже наступает закат. Там, где облака встречаются с небом, мягкий свет заходящего солнца очерчивает границу дня и ночи, окрашивая всё в романтичный оранжевый оттенок.
It's that fleeting moment between day and night. Everything seems to be enveloped in a dreamlike uncertainty.
Это мгновение, когда день и ночь сменяют друг друга, и все вокруг окутано какой-то смутной неопределённостью.
Even though we already have plans, I hook my arm around Caleb's and ask what else he'd like to do tonight.
Хотя у нас уже всё запланировано, я всё равно беру Калеба под руку и спрашиваю, чего он ждёт от сегодняшнего вечера.
What do we usually do after eating your birthday cake?
А что мы ещё обычно делали каждый год после твоего торта?
We can get you a new jacket before walkin' around the mall.
Можем купить тебе новую куртку, а потом сходить в магазин за фруктами.
It's your birthday today. We should at least do something you enjoy.
Сегодня твой день рождения. Давай сделаем что-то, что нравится тебе.
Then let's go to the model store. I lost a metal part recently, and one of my mechanical model beasts still hasn't found a replacement tail.
Тогда пойдём в магазин моделей. Я недавно потерял одну металлическую деталь, и мой механический зверь до сих пор без хвоста.
That's not what I meant!
Это не то, что я имела в виду!
But didn't we always do this? We snuck out after eating some cake and then we had fun. We wouldn't go home until it was really late.
Разве мы не всегда так делали? После того, как съедали торт, мы тайком уходили и всю ночь веселились, не желая возвращаться домой.
...We can't do that this year.
…Но в этом году всё по-другому.
Why not?
Because those were celebrations in the past. But this year... It's different.
Потому что раньше мы праздновали день рождения брата, а в этом году — Калеба.
Caleb stops in his tracks, and I almost bump into his shoulder.
Калеб резко останавливается, и я чуть не врезаюсь в него.
In that case, I'm guessing the amusement park and heading straight home aren't options anymore.
В таком случае, думаю, парк развлечений и прямой путь домой больше не входят в список твоих планов.
You're right... Wait, did you already know? Were you just pretending to be stumped earlier?
Верно… Неужели ты с самого начала знал, куда я собираюсь тебя отвести, и прикидывался, что не догадываешься?
It was an honest guess. I wasn't sure of anything.
В этот раз я действительно не знал.
A smile plays on his lips as he turns around. Then, he takes my hand and leads me in the opposite direction.
Он улыбается, разворачивается, берёт меня за руку и ведёт в противоположном направлении.
But since you have plans, and my aircraft happens to be parked nearby...
Но раз у тебя есть план, а мой самолёт как раз поблизости…
We can go wherever you want.
…мы можем отправиться куда угодно.
Episode 3
Until the cover of night, Caleb's private aircraft flies toward Newts Island.
Под покровом ночи частный самолёт Калеба направляется к острову Ньютс.
This is one of the first recreational floating islands that Skyhaven built. It's home to a unique movie theater.
Это один из первых развлекательных парящих островов, построенных Скайхейвеном. Здесь находится уникальный кинотеатр.
The sky above the floating island will be our screen tonight.
Сегодня ночью экраном станет небо над парящим островом.
...So that's why you asked me what movies I wanted to watch the other day. You also kept refusin' to go to a movie theater.
Так вот почему ты спрашивала, какие фильмы я хочу посмотреть, и отказалась идти в кино, когда я позвал тебя.
Going to a normal theater is something you can do anytime and with anyone. Today's special.
Сходить в обычный кинотеатр можно когда угодно и с кем угодно. Сегодня должно быть что-то особенное.
As our aircraft approaches the theater's aerial vending machine, Caleb slows down and lowers the side window.
Когда мы подлетаем к торговому автомату, Калеб снижает скорость и приоткрывает боковое окно.
Really? Have you done those "normal" things with someone else, then?
Правда? И с кем ещё ты раньше занималась всеми этими «обычными» вещами?
...It's just an example!
I know, but...
Smiling, he takes the steaming bag of buttered popcorn and passes it to me.
Улыбаясь, он берёт пакет с горячим масляным попкорном и протягивает его мне.
It doesn't change the fact that I'm happier now.
Это всё равно делает меня немного счастливее.
The movie starts in ten minutes. And because this is a special screening, our aircraft is the only one in the area.
Фильм начнётся через десять минут. И поскольку это особый показ, кроме нас тут никого нет.
We hover in the designated Premium Viewing Zone as the angled window above us becomes transparent.
Мы парим в специально отведённой «Премиальной зоне просмотра», и окно над нами, расположенное под углом, постепенно становится прозрачным.
I found our old middle school newspaper the other day. That's how I learned about your dream of projecting movies in the sky.
Недавно я нашла нашу школьную газету и узнала, что когда-то ты мечтал показывать фильмы в небе.
This is the only birthday wish we have records of for Caleb... And it's unexpectedly creative.
Кто бы мог подумать, что единственное задокументированное желание Калеба на день рождения оказалось настолько фантастическим...
I just said that to get through the interview. I didn't really think about it too much at the time.
Я сказал это просто так, чтобы произвести впечатление. Я правда тогда не думал об этом всерьёз.
He leans over and adjusts my seat. Now it's at the perfect angle to watch the movie.
Он наклоняется и регулирует моё сиденье. Теперь оно под идеальным углом для просмотра фильма.
If I had known you'd make it come true today, I would've wished for something less ambitious.
Если бы знал, что ты исполнишь моё желание именно сегодня, я бы выбрал что-то попроще.
Like? It might give me some ideas for next year.
Например? Кто знает, может, учту на следующий год.
Is that really necessary?
You always manage to surprise me with something better. I can't imagine what it'd be even if I tried.
Всё, что ты придумываешь, всегда лучше моих ожиданий.
The melodious movie song begins to play as the hologram beam carves a screen into the sky. The movie's title slowly appears.
Зазвучала мелодичная песня из фильма, и голографический луч вырисовывает экран прямо в небе. Постепенно появляется название фильма.
A Day with My Pilot, Ta-ta... This movie's over a decade old. It must've been tough to find a copy.
«День с Пилотом Та-та»... Этому фильму уже много лет. Должно быть, было непросто достать копию.
Yeah, but I asked you to watch a movie. So, I had to pick one you like.
Ага, но раз уж я пригласила тебя, важно, чтобы фильм был тот, что тебе нравится.
Besides...
I remember seeing how thirty percent of the reviews were negative when I looked it up the other day. However, I keep that thought to myself.
Я вспоминаю, что когда я искала этот фильм, треть отзывов были негативными. Но решаю промолчать.
You watched this movie so many times. I wanted to know what it's about.
Ты столько раз смотрел этот фильм. Вот и мне захотелось узнать, о чём он на самом деле.
It's a very, very long story where monotonous, repetitive scenes are paired with cryptic background music. It's enough to make anyone drowsy.
Это бесконечно длинная история, в которой однообразные, повторяющиеся сцены сопровождаются загадочной фоновой музыкой. Этого вполне достаточно, чтобы усыпить любого.
For most of the movie, Ta-ta just bounces around the town with their rubbery limbs and plays with their friends.
Большую часть фильма Та-та просто прыгает по городу на своих упругих ножках и играет с друзьями.
Ta-ta hasn't flown their plane yet.
Похоже, Та-та до сих пор не летал на своём самолёте?
Yeah, it's part of the My Pilot series. Buuut it's not exactly an exciting adventure.
Ага, хоть фильм из серии о Пилоте, но это не какое-то там захватывающее приключение.
After many flights and adventures, Ta-ta returns to their hometown to enjoy a peaceful, heartwarming day.
После всех своих полётов Та-та возвращается в небольшой городок, где когда-то жил, чтобы провести спокойный, тёплый день.
A simple slice of everyday life... It sounds kinda boring when I say it like that.
Простой повседневный день... Даже, можно сказать, скучный.
Нажать [ But you like it?/Тебе нравится? ]
You enjoy it?
You know... I wonder why I watched it so many times.
Ага. Странно, да? Я тоже раньше об этом размышлял.
The screen's glow illuminates his profile as his smile becomes more visible.
Его улыбка становится всё заметнее, когда свет экрана освещает его профиль.
I decided to become a pilot early on in life. I just thought that if I could fly, I could go anywhere in the world.
Я очень рано решил стать пилотом. Тогда мне казалось — умеешь летать, можешь попасть в любую точку мира.
But after taking geography classes, I realized that "the world" was actually an abstract concept.
Но после уроков географии я понял, что "мир" — это слишком абстрактное и далёкое понятие.
His gaze is still on the sky. But the faraway look in his eyes moves past the projection's glow to seek a more distant place.
Он продолжает смотреть в небо, но в его взгляде было нечто иное — устремлённое за пределы сияющей проекции, к чему-то гораздо более недосягаемому.
Beyond every city lies another city, and above the sky is the cosmos.
За каждым городом скрывается другой город, а над небом простирается бескрайний космос.
It's just like Ta-ta's adventures. Once you take off, you just keep flyin' and flyin'. You never stop.
Точно так же, как приключения Та-та. Стоит взлететь — и полёт продолжается бесконечно, без остановок.
After the initial thrill of exploration wears off, these endless flights feel like a burden.
После первоначального восторга от путешествий долгие перелёты начинают казаться тяжёлым трудом.
Sometimes I fly for dozens of hours. There's nothing but the instrument panel's beeps to break the silence.
Иногда я летаю по несколько десятков часов подряд. Вокруг — абсолютная тишина, лишь периодически слышны сигналы приборной панели.
I miss the most ordinary, uneventful moments of daily life during those times.
В такие моменты я скучаю по самым обычным, спокойным моментам повседневной жизни.
(So even he experiences loneliness when he flies...)
(Выходит, он чувствует одиночество, когда летает…)
The screen casts a soft cobalt shadow across the back of his hand. I place my hand next to his.
Я кладу ладонь рядом с его рукой, которую освещает мягкий синий свет экрана.
Do you like this movie because it's when Ta-ta can rest?
Тебе нравится этот фильм, потому что Та-та в нём может отдохнуть?
Someone will listen to stories of Ta-ta's adventures. And when they buy a super sour blueberry pie, someone's there to share it...
Кто-то послушает истории о приключениях Та-та. А когда он купит супер кислый черничный пирог — найдётся тот, кто съест его вместе с ним…
They can finally take a break on a day like that. So can you.
У него появился день, когда можно просто остановиться.
...Is there a reason for me to stop?
I hook my pinky finger with Caleb's to make an unspoken promise between us.
Я переплетаю мизинец с мизинцем Калеба, заключая между нами негласное обещание.
Maybe just watching a movie with someone special.
Может быть, ему достаточно просто посмотреть фильм с кем-то особенным.
Time passes as we continue watching. In the end, Ta-ta bids farewell to their life on the ground and soars off toward another adventure.
Фильм подходит к концу. Та-та прощается со своей жизнью на земле и устремляется навстречу новым приключениям.
Listening to the gentle yet upbeat ending song and Caleb's soft breathing, I rest my head on his shoulder and close my eyes.
Слушая нежную, но бодрую заключительную песню и тихое дыхание Калеба, я кладу голову ему на плечо и закрываю глаза.
...I didn't remember that birthday wish until you mentioned it.
Я бы и не вспомнил о этом желании, если бы ты не упомянула.
When I first thought about screening a movie in the sky, I think this film is what I had in mind.
Впервые, когда подумал о показе кино в небе, наверное, именно этот фильм я и имел в виду.
But back then, I never thought I'd be watching it with you.
Но тогда я и представить не мог, что буду смотреть его вместе с тобой.
Caleb leans in from the side as he speaks. His face is closer to mine, and the loose strands of his hair tickle my forehead.
Пока Калеб говорит, он наклоняется ко мне с боку. Его лицо оказывается ближе к моему, а непослушные пряди волос щекочут мне лоб.
...Is the birthday wish more meaningful to you now that we've shared this experience?
…А со мной это желание стало чуть более особенным?
....
Still waiting, I keep my eyes closed. All I can hear is Caleb's heartbeat growing louder. It drowns out everything else.
Я закрываю глаза и просто жду, но всё, что я слышу — это как его сердце начинает биться всё громче. Оно заглушает весь остальной мир.
The voices drift in and out like a distant echo. Warm, orange light slowly seeps in and peels away a dark slumber layer by layer.
Голоса то затихают, то возвращаются, словно далёкое эхо. Мягкий оранжевый свет постепенно проникает внутрь, медленно срывая с меня тёмный покров сна.
A warm, familiar presence envelops me as I keep my eyes half-closed. I nuzzle it, and the sweet scent of cake drifts to my nose.
Меня окутывает тёплое, родное присутствие, пока мои глаза остаются полуприкрытыми. Я прижимаюсь ближе — и в воздухе витает сладкий аромат торта.
(Caleb...)
Dazed, I open my eyes and realize someone's been holding my hand. I look up. Caleb is sitting against the edge of the sofa.
В полудрёме я открываю глаза и замечаю, что чья-то рука сжимает мою. Я поднимаю взгляд. Калеб сидит на краю дивана.
He rests his chin in his hand as he watches the lit projection screen. The light softens his profile.
Он, подперев рукой подбородок, смотрит на сияющий экран от проектора. Свет мягко очерчивает его профиль.
As my memory gradually returns, I sit up and lean in from behind. I rest my chin on his shoulder.
Память понемногу возвращается, я приподнимаюсь и наклоняюсь к нему сзади. Мой подбородок ложится на его плечо.
You were sleeping so soundly, and I didn't want to wake you. But then I found this.
Ты так крепко спала, что я не стал будить. Но потом я наткнулся на это.
We both look at the screen. As the camera pans, it reveals several faces. Those are the younger versions of now seemingly unfamiliar people.
Мы переводим взгляд на экран. Камера плавно движется, показывая молодых и теперь уже почти незнакомых людей.
It's a birthday video that Caleb's friends and I recorded several years ago.
Это видео с дня рождения, которое мы с друзьями Калеба записали несколько лет назад.
Actually... Gideon sent this to me a few days ago. But I wasn't sure if I should show you.
Честно говоря… Братишка Гидеон прислал мне это несколько дней назад. Но я не была уверена, стоит ли тебе показывать.
There's no need to hide it from me.
Нет нужды скрывать это от меня.
It must've been from when I was on a mission and couldn't make it to dinner.
Наверное, это как раз тот день, когда я был на задании и не успел вернуться, чтобы поужинать с вами.
Yeah. We thought we should record video for you instead, so we made something.
Да, мы решили, что раз ты не смог быть с нами, стоит записать тебе видео.
But after we recorded it, that was it. No one remembered to actually send it to you.
А потом… всё. Мы просто забыли тебе его отправить. Никто не вспомнил.
The me in the video approaches the camera to stop the recording. Then that person seems to have remembered something and leans in to whisper...
Та «я» на видео приближается к камере, собираясь остановить запись. Но вдруг, словно вспомнив что-то, наклоняется ближе и шепчет...
"This is the first birthday we're celebrating while being apart... To be honest, I miss you."
"Впервые мы не вместе на твой день рождения. Знаешь… я немного скучаю."
"I wish your mission goes smoothly, you don't get injured, return home sooner, and......"
"Пусть твоё задание пройдёт гладко, без травм, и ты как можно скорее вернулся домой… и…"
Нажать [ Happy Birthday, Caleb./С Днём Рождения, Калеб. ]
Happy Birthday, Caleb.
"Happy Birthday, Caleb."
From the screen and next to it, the birthday wishes ring out at the same time.
Поздравления звучат одновременно — и на экране, и в комнате.
As the light sways, Caleb turns his head. A tender gleam dances in his eyes.
Свет мерцает, и Калеб поворачивает голову. Нежный блеск зажигается в его взгляде.
Thank you. And...
It's good that I watched it. I would've missed out on gettin' two birthday wishes otherwise, huh?
Хорошо, что я всё-таки посмотрел. А то получилось бы, что я лишился сразу двух твоих поздравлений?
As the video starts playing again, dancing lights cast a warm orange glow across his profile. It's as if he's bathed in sunlight.
Видео снова включается, и тёплые оранжевые отблески ложатся на его лицо, словно солнечный свет.
I always liked birthdays. I get to receive well-wishes from a lot of people... and you. Yours are special.
Я всегда любил дни рождения. В этот день мне желают всего хорошего многие, но больше всего я жду поздравления от тебя.
Is it only because of the birthday wishes?
Неужели всё дело лишь в поздравлениях?
Of course not. Back then, you'd always get so excited on my birthday. You treated it like your own holiday.
Конечно же, нет. Раньше ты всегда так радовалась моему дню рождения, словно это был твой личный праздник.
You sang to me, prepared my presents... You had this eager look on your face as you wondered where I'd take you...
Ты была так счастлива петь для меня, готовить подарки. А потом с горящими глазами пыталась угадать, куда мы пойдём играть.*
* Как и в Rain Embrace, Калеб говорит «带去哪玩» = пойти играть/гулять. На китайском языке это выражение чаще всего звучит от родителей к детям или от старших (старший брат/сестра, учитель, взрослый) к младшим.
Although he speaks of these distant memories with nonchalance, there's an unmistakable lilt of joy in his voice.
Несмотря на непринуждённый тон, с которым он вспоминает далёкое прошлое, в его голосе звучит неподдельная радость.
Out of all the days in a year, this is one of the few that holds a special meaning for us.
Среди более чем трёхсот дней в году это — один из тех немногих, что одновременно важен для нас обоих.
And I'd... like to think that this day only belongs to you and me.
Думаю, я могу позволить себе сказать, что этот день принадлежит только нам двоим.
But... everything you described was how I celebrated your birthday in the past.
Но... разве не так я раньше отмечала день рождения "брата".
...
We celebrate together, eat dinner, cut cake, visit places... We're doing the same things we've always done.
Празднуем вместе, ужинаем, разрезаем торт, гуляем... Почти ничего не изменилось.
Thinking back to how I felt while planning his birthday this year, I realize my feelings are completely different now.
Когда думаю о том, с какими чувствами я планировала его день рождения в этом году... осознаю, что теперь всё по-другому.
I didn't plan this birthday just to relive the past.
Я не задумывала этот день как попытку вернуться в прошлое.
Even if I'm making your old wishes come true, it's because I want to see how you feel about them now, not because I want to make up for what we missed.
Я исполняю твои прежние желания не потому, что хочу что-то наверстать, а потому что хочу понять, что они для тебя значат сейчас.
I just want to know... Caleb, do you like how we're celebrating your birthday today?
Я просто хочу знать... Понравился ли сегодняшнему Калебу этот день рождения?
My words tumble out of my mouth almost randomly. However, Caleb never breaks eye contact with me.
Я запуталась в словах, но Калеб не отрывает от меня взгляд.
The sparkling happiness in his eyes becomes clearer. It's like I'm catching a glimpse of the most beautiful cosmos.
Искры счастья в его глазах становятся всё заметнее. Словно я увидела отблеск самого прекрасного космоса.
I like it. I really do. This is the best birthday I've ever had.
Очень понравился. Это был лучший день рождения.
You've been asking if I like everything today... Is that question very important to you?
Ты, похоже, весь день пытаешься узнать, нравится мне или нет. Тебе это действительно важно?
Yes. It's today's most important thing.
Да. Это самое главное сегодня.
I try to act natural, but my fingers unconsciously create deep creases in the cushion.
Я пытаюсь казаться спокойной, но пальцы сами собой мнут подушку, оставляя на ней складки.
Before... I took you for granted. You were like the sun.
Раньше… твоё присутствие я принимала как данность, как само солнце.
And the Sun is just in the sky, always shining. It's a part of my life, so I assumed it'd always be there.
Солнце просто существует — светит, как будто так и должно быть всегда. Но именно потому, что всё казалось таким гармоничным, я легко перестала это замечать.
...I see we're talking about a very serious topic now.
…Похоже, разговор зашёл на серьёзную тему.
Caleb leans down, gently taps my furrowed brow, and then playfully pokes my cheek.
Калеб наклоняется ближе, мягко прикасается к нахмуренному лбу, а затем игриво тыкает меня в щеку.
The sun doesn't cease to exist just because you forgot to look up. It'll always shine wherever you can see it.
Солнце не исчезнет, даже если ты забыла взглянуть вверх. Оно всегда светит там, где ты готова его заметить.
But back then, I never thought about how the Sun might feel a little lonely since it's up there by itself.
А ведь раньше я никогда не думала, что Солнцу может быть так одиноко, когда оно там, на небе, само по себе.
...
Maybe what drew me in was never the Sun or its light. It was just you, Caleb.
Быть может, меня заворожило не Солнце и не его сияние… а просто Калеб.
Even if you're a dim white dwarf, a supernova, or a bunch of ruins... I wouldn't care.
Даже если бы ты был тусклой угасающей звездой, кромешной тьмой или просто кучей обломков… это ничего бы не изменило. Всё в порядке.
No matter what happens in the future, I just want us to stay like this...
Неважно, кто ты… Я просто хочу, чтобы всё осталось так, как есть…
I wrap my arms around Caleb's waist and gradually tighten my embrace.
Я обвиваю руками талию Калеба и всё крепче прижимаюсь к нему.
And hold you close.
After what feels like a hundred centuries, he leans in.
Спустя, казалось бы, сотню веков, он наклоняется ко мне.
The light dims, and I hear his voice next to my ear. It's almost like a sigh.
Свет тускнеет. Его голос звучит у моего уха — тихий, почти как вздох.
Time and time again, you've always allowed me to want more than what I thought was possible.
Раз за разом ты позволяешь мне желать большего, что раньше казалось невозможным.
The cushion falls to the floor. My breath hitches, and I'm pulled into an embrace so warm that it almost burns.
Подушка падает на пол. Дыхание перехватывает, и я оказываюсь в объятиях — таких тёплых, что они почти обжигают.
But can a single embrace really bridge the 150 million kilometers between the Sun and the Earth? Will it be enough to make him mine?
Но разве одно только объятие сможет стереть эти 150 миллионов километров между Солнцем и Землёй… и позволить мне быть с ним?
Episode 4
The clock says it's 11:45 P.M. With every tick of the second hand, I'm being pulled away from today.
На часах — 11:45 вечера. С каждым щелчком секундной стрелки я всё дальше от сегодняшнего дня.
These beautiful, absurd dreams belong to the night. Once the Sun rises, everything might return to the way it was.
Эти прекрасные и странные сны принадлежат ночи. С восходом Солнца всё, возможно, снова станет как прежде.
My body is relaxed after showering. Feeling as light as air, I lie in bed and stare at the light above.
После душа я чувствую, как расслабляется всё тело. Я лежу в постели, невесомая, как воздух, и смотрю на свет наверху.
I wonder if the light in his room looks like mine.
А свет в его комнате сейчас такой же, как у меня?
...When he closes his eyes tonight, will he think of me?
...Когда он сегодня заснёт, будет ли думать обо мне?
The sound of distant footsteps resound from the living room. It can only belong to him.
Вдалеке, из гостиной, раздаются шаги. Они могут принадлежать только ему.
...He can't sleep either?
I close my eyes, and I can still feel the warmth of his skin beneath my fingertips. I can still sense his deep breaths against my cheek.
Закрываю глаза и словно снова ощущаю подушечками пальцев его тёплую кожу… и его дыхание, тихо скользящее по моей щеке.
But it's not enough.
I want to keep touching him. I want us to descend into the depths of our feelings. I want more... I... want him.
Я хочу продолжать прикасаться к нему. Хочу, чтобы мы вместе уходили всё глубже в эту бездну чувств. Я жажду большего… я… хочу его.
I sit up. In my periphery, the soft light reflecting off the fruit candy tin shimmers with the same colors as Caleb's eyes.
Я приподнимаюсь, и боковым зрением замечаю, как свет, отразившись от жестяной коробочки с фруктовыми леденцами, мягко мерцает — точно так же, как светятся глаза Калеба.
...
Holding the candy tin close to my chest, I open the door and head downstairs.
Крепко прижимая коробку с конфетами к груди, я открыла дверь и спустилась вниз.
Kindled Starts
Is this the post-credits scene?
...I just remembered I haven't given you your gift yet.
...Я только что вспомнила, что так и не подарила тебе твой подарок.
Right.
Well, I'm here.
Хорошо, что я это не пропустил.
Kindled 1
Now that you have your present, I should go to bed.
Теперь, когда подарок у тебя, я, пожалуй, вернусь спать.
...!
You used to always watch me open your gifts...
Раньше ты всегда хотела сама увидеть, как я распаковываю твой подарок.
And hear me say how much I like them.
И слышать, как я говорю, что он мне понравился.
It's not midnight yet. Don't leave me... Not until my birthday's over.
Полночь ещё не наступила. Останься со мной. Раздели этот день рождения до самого его конца.
Kindled 2
Lemon-flavored. Whenever you give me candy, it's always the sourest one.
Лимонная. Всё, что я получаю от тебя, почему-то всегда самое кислое.
Don't you like sour things?
I think I'll look forward to more changes after we celebrate this birthday.
Отпраздновав этот день рождения, я, похоже, начал желать чего-то нового.
You can give it to me if you don't like it...
Если тебе не нравится, тогда отдай ее мне...
...
...I know that's not your gift.
Я не настолько глуп, чтобы подумать, что это и был твой подарок.
I'll twist your words on purpose... and use them... to catch you.
Я специально искажу твои слова… и обращу их против тебя… чтобы ты попалась.
Kindled 3
Then, give it a try and let me see.
Wherever you are, what I wanted was always for you...
Не важно, где ты… Я всегда хотела только одного...
To be drawn to me... with the weakest gravitational pull.
...чтобы даже самое слабое притяжение всегда тянуло тебя ко мне.
Gravity can't be responsible for people who fall in love.*
Гравитация не может быть ответственна за тех, кто влюбляется.
* На китайском Калеб говорит 坠入爱河 = падать в реку любви, то есть влюбляться. Это выражение широко используется в литературном, поэтическом, а также романтическом контексте.
I'll remember more than just this.
I'll always remember that these things... came from you.
Я буду помнить, что всё это... от тебя.
Нажать и удерживать [ Hold Him Close/Обнять ]
...See? This is how you draw me in every time without fail.
Понимаешь теперь? Вот так я попал под твоё притяжение.
The End
My vision dims as his burning kisses claim me again and again. They're as insatiable as a black hole.
Мое зрение тускнеет, когда его жгучие поцелуи снова и снова поглощают меня. Они ненасытны, как чёрная дыра.
My consciousness sinks deeper into this darkness he commands. And then, I'm captured by him once more.
Сознание тонет всё глубже в той тьме, что подчинена ему. И вот — я снова поймана им.
We share everything-our temperature, our breaths, our heartbeats. Again and again until we shatter into countless pieces in the same gravitational vortex.
Разделяя друг с другом тепло тел, дыхание, удары сердца — всё, что у нас есть… и в итоге, разлетаясь на бесконечные частицы в одном и том же гравитационном вихре.
We won't be separated ever again.
Теперь нас уже ничто не разлучит.
The soft rustling of sheer curtains against the window frame reaches my ears. A long time has passed, and our lingering breaths finally separate.
Я слышу, как лёгкий шелест полупрозрачных штор скользит по оконной раме. Спустя долгое время наше сбившиеся дыхание медленно разрывается.
I gently push back against Caleb's chest. He chuckles as he props himself up. Then he pulls me into his arms as we lie down.
Я слегка отталкиваюсь от груди Калеба. Он тихо усмехается, приподнимается и, лёжа, притягивает меня к себе.
A breeze slips through the gaps of the balcony's floor-to-ceiling window. The glass reflects our two figures inside that are outlined in a soft glow.
Тёплый ветерок проникает сквозь щели панорамного окна. В стекле отражаются наши очертания, окутанные мягким сиянием.
In the gentle light between night and day, I lean against him and trace our figures on the glass. My fingertip is damp from the condensation.
Скоро рассвет, но мир всё ещё погружён в полумрак. Я прижимаюсь к нему и обвожу на запотевшем стекле наши силуэты. Кончик пальца становится влажным от конденсата.
It feels like a dream.
Caleb's gaze finds me in our reflections that are obscured in the hazy light.
Сквозь туманное отражение в рассеянном свете его взгляд всё равно находит меня.
You dreamed about me before?
Of course. I dreamed that Caleb called himself a dummy and promised to follow me around like a little tail.*
Разумеется, мне снилось, как Калеб называет себя дурачком и обещает быть моим маленьким хвостиком.
* В оригинале используется 小尾巴 = маленький хвостик. Когда кого-то называют «маленьким хвостиком», имеется в виду: тот, кто всё время ходит за кем-то, не отстаёт, всё время рядом, как хвостик.
Так могут говорить: взрослый про ребёнка, который всё время за ним ходит или девушка про своего парня (или наоборот), если тот постоянно рядом. Героиня называла так Калеба в 4 главе основного сюжета и в мифе Lucid Dreams.
Это не обидное выражение, наоборот — милое. Часто используется в отношениях, чтобы показать привязанность. Может быть лёгкий оттенок «прилипчивости», но это воспринимается скорее умилительно.
...
I also dreamed that your signal was lost in a tunnel. There was only darkness, nothing else.
А ещё мне снилось, что твой сигнал пропал в тоннеле. Вокруг была только темнота.
And then... I couldn't find you anymore.
И потом… я больше не могла найти тебя.
That day will never happen.
Caleb's warm palm covers my hand. The touch is gentle, comforting.
Тёплая ладонь Калеба накрывает мою. Его прикосновение — нежное, успокаивающее.
Losing signal, not being able to see what's around me-none of that matters.
Связь может прерваться, вокруг может быть темно… Но это не важно.
My flight path is in your hands. And I already know my destination before I take off.
Мой маршрут в твоих руках. И каждый раз я знаю пункт назначения ещё до взлёта.
There's only one place I want to reach. It doesn't matter what obstacles stand in my way.
Есть только одно место, куда я хочу попасть, несмотря ни на какие преграды.
Caleb lifts my hand and places a gentle kiss on my knuckles.
Калеб поднимает мою руку и нежно целует костяшки пальцев.
Its coordinates have been recorded here a long time ago.
Координаты этого места были записаны здесь давным-давно.
I rest my head on his shoulder and nuzzle against him.
Я опускаю голову ему на плечо и прижимаюсь к нему.
My lingering anxiety seems to be gently caught in an invisible net. Then it's guided away by his presence.
Мою тревогу словно подхватывает невидимая сеть, а потом он бережно уводит её прочь.
A long, comfortable silence settles between us. He turns his head and presses his cheek against my forehead.
Между нами воцаряется долгое, спокойное молчание. Он поворачивает голову и прижимается щекой к моему лбу.
I didn't make a wish before blowing out the candles at the restaurant. Can I make one now?
Я не загадал желание, когда задувал свечи в ресторане. Можно я исправлю это сейчас?
You had your eyes closed for so long, but you didn't make a single wish...?
Ты так долго не открывал глаза… и всё равно не загадал ни одного желания?
Although I'm perplexed, I grab a cupcake from the kitchen, light its candle, and return to sit beside Caleb.
Несмотря на своё замешательство, я беру на кухне кекс, зажигаю свечу и сажусь рядом с Калебом.
Would you like me to sing "Happy Birthday" again?
Хочешь, я снова спою тебе "С Днём Рождения"?
No, it's okay. I already know what I want to wish for.
Не нужно. Я уже знаю, чего хочу.
With soft candlelight as our witness, Caleb holds my hand and slightly leans in.
При тусклом свете свечи между нами, Калеб берёт мою ладонь и чуть наклоняется ко мне.
I can almost see my reflection in his eyes. I smile, and my grin matches his own.
В его глазах мерцает моё отражение. Я улыбаюсь, и моя улыбка — точь-в-точь, как его.
I wish...
I wish we'll always fly under the same sky and be in each other's lives.
Я хочу, чтобы мы всегда были под одним небом и оставались частью жизни друг друга.
And I'll wish that every year, I'll follow these coordinates on this day...
Каждый год, в этот самый день, я буду следовать единственному ориентиру...
As I venture through the darkness. All because they'll lead me back to you.