4* Карты
April 20

Эхо лета [回夏 Summer's Echo]

Old Days: With Caleb's first summer vacation in college coming to an end, he was about to return to Skyhaven. The thought of saying goodbye made me feel a bit melancholic. Noticing this, Caleb suggested we take a walk around the neighborhood.

Прошлые дни: Первые летние каникулы Калеба в университете подходили к концу, и ему скоро предстояло вернуться в Скайхевен. Мысль о предстоящем расставании навевала на меня лёгкую грусть. Заметив это, Калеб предложил прогуляться где-нибудь поблизости.

[Калеб]:

We're already at the school gate. You know, I never realized this path was so short before.

Мы уже у ворот школы. Знаешь, раньше я не замечал, что эта дорога такая короткая.

[Героиня]:

That's because your one step is twice as big as mine. And you just say you're walking.

Наверное, это потому, что ты всегда шагаешь так широко, что один твой шаг как два моих. Мы ведь вроде гулять вышли.

[Калеб]:

Yeah, it became a habit. Whoopsies. Can you keep up, though?

Ага, это вошло в привычку. Ой. Тебе нормально?

[Героиня]:

I can deal with it.

Уф, еле поспеваю.

The graffiti wall is still around. How many years has it been?

Эта стена с граффити до сих пор здесь. Сколько лет уже прошло?

[Калеб]:

Why are you talkin' about it like that? We only graduated recently.

Почему ты так говоришь? Мы ведь школу не так давно закончили.

Look. The words you wrote on it before are still here.

Смотри. Твои надписи всё еще остались. Вон там.

[Героиня]:

Huh? Oh, they are...

А? И правда…

I move closer to the wall.

Я подхожу ближе к стене.

[Героиня]:

"I want to eat the chicken wings Caleb makes." "I want to go to Cloudsky Town after exams." "Caleb must win the high school basketball league championship"...

«Хочу съесть крылышки, которые готовит братик», «После экзаменов хочу поехать вместе в Клаудскай», «Калеб должен выиграть в школьной баскетбольной лиге»…

[Калеб]:

Your wishes back then were easy to fulfill.

Твои желания в то время было легко исполнить.

[Героиня]:

...And in the end, only my wishes came true.

...И в итоге сбылись только мои.

We agreed to write a wish each semester, and the other person would fulfill it. But you always wrote yours so high up that I could never find them.

Мы же договорились каждый семестр писать по одному желанию и исполнять их друг для друга. Но ты всегда писал своё так высоко, что я его никогда не могла найти.

[Калеб]:

Well, you were just so short back then.

А нечего было быть такой мелкой.

Caleb points at his chest.

Калеб указывает на свою грудь.

[Калеб]:

I realized you couldn't see them even if you jumped. Only after I was done writing, to be exact.

Только когда написал, я понял, что ты даже подпрыгнув не увидишь.

All I could do was tell myself that you'd grow taller and see them. Then you could fulfill my wishes.

Мне ничего не оставалось, как утешать себя тем, что ты ещё вырастешь. Когда вырастешь, сможешь увидеть, а потом исполнишь мои желания.

[Героиня]:

But I can't see your wishes even now.

Но я и сейчас не вижу твоих желаний.

Who writes stuff on the highest part of the wall anyway? You had no intention of letting me see them.

Кто вообще пишет на стене так высоко? Ты же вообще не собирался давать мне это увидеть.

Caleb pats my head.

Калеб гладит меня по голове.

[Калеб]:

Well, I can't do anything about that. We're just gonna have to wait some more.

Ну, я ничего не могу с этим поделать. Придётся ещё подождать.

[Героиня]:

...Caleb, stop trying to pat my head every time you say something. It's a bad habit.

…Калеб, перестань каждый раз гладить меня по голове, когда что-то говоришь. Это плохая привычка.

You'll ruin someone's growth by patting their head too much.

Не слышал? Если тебя постоянно гладят по голове, не вырастешь.

[Калеб]:

But isn't it great the way it is now?

Разве так, как есть, не отлично?

Linkon High School Team No. 5. I feel like it was only yesterday.

Команда старшей школы Линкона, игрок номер пять. Кажется, это было совсем недавно.

[Героиня]:

...I never missed any of your games in high school.

…Я не пропустила ни одной твоей игры в старшей школе.

Will there be someone as loyal as me when you return to Skyhaven?

Когда вернёшься в Скайхевен, у тебя будет такой же преданный зритель?

I pout, and Caleb pinches my cheek.

Я надуваю губы, и Калеб щипает меня за щеку.

[Калеб]:

What are you thinking about, pip-squeak?

О чём ты думаешь, мелкая?*

* 小丫头 (xiǎo yā tou) — снисходительно-ласковое девчонка/маленькая девочка.

There's only one person in the audience I've been looking forward to seeing.

Когда я выхожу на игру, есть только один зритель, которого я хочу увидеть на трибуне.

[Героиня]:

Well... Your audience would like to see your moves on the basketball court again.

Тогда… Твоему зрителю хочется ещё раз посмотреть, как ты играешь.

Can you fulfill this wish for me?

Можешь исполнить это желание для меня?


Caleb and I walk onto the court. I take the first shot.

Мы заходим на площадку. Я делаю первый бросок.

[Героиня]:

...That wasn't a good start.

...Неудачно начала.

[Калеб]:

Yeeeah, there's definitely room for improvement.

Дааа, есть куда расти.

[Героиня]:

Linkon High School player No. 5 gets a point!

Игрок номер пять Старшей Школы Линкон получает очко!

[Калеб]:

...

[Героиня]:

Hey, the ball!

Эй, мяч!

[Калеб]:

You're not gonna try again?

Не хочешь сама попробовать?

I bend down and pick up the ball.

Я наклоняюсь и поднимаю мяч.

[Героиня]:

It's not like I haven't gotten rusty... I still remember the basic moves you taught me.

Я ведь не совсем всё растеряла… основные движения, которым ты меня учил, я всё ещё помню.

[Калеб]:

Your hand needs to be higher when you're holding the ball.

Когда держишь мяч, твоя рука должна быть выше.

I look at our overlapping hands and realize his palm is significantly larger than mine.

Я смотрю на наши руки и замечаю, что его ладонь почти вдвое больше моей.

[Героиня]:

(Was the difference between them this noticeable before?)

(Была ли разница между ними такой заметной и раньше?)

[Калеб]:

...Why are you spacing out, *MC*?

…*Имя*, о чём задумалась?

[Героиня]:

Oh... Um, do you mean like this?

А… Эм, так?

[Калеб]:

Yeah. Now give it a shot.

Ага. Теперь попробуй сама.


[Героиня]:

Huff...

Фух…

[Калеб]:

I used to come here all the time when I was in a bad mood. Exercising helps you forget about unpleasant things.

Раньше, когда у меня было плохое настроение, я постоянно приходил на площадку. Тренировки помогали забыть о неприятностях.

Don't keep things bottled up. Tell me about them, pip-squeak. I'll help you deal with your problems.

Если что-то случилось, не держи в себе. Расскажи своему брату, я помогу тебе.

[Героиня]:

I'm fine...

Я в порядке...

[Калеб]:

You've been looking kinda upset these past few days.

В последние дни ты выглядишь немного расстроенной.

I stick my tongue out at Caleb and run to the side.

Я показываю Калебу язык и убегаю к краю площадки.

[Героиня]:

Catch!

Лови!

[Калеб]:

Got it.

Ага.

Caleb tilted his chin up at me.

Калеб кивает в мою сторону.

[Калеб]:

Your shoelace is untied. You'll trip and fall before you know it. And then you'll cry and ask me to carry you back.

У тебя шнурки развязались. Если побежишь, споткнёшься и даже не заметишь. А потом будешь плакать и просить, чтобы я нёс тебя обратно.

I squat down to tie my shoelace.

Я приседаю, чтобы завязать шнурки.

[Героиня]:

When have I ever cried and asked you to carry me? You're making stuff up.

Когда это я плакала и просила, чтобы ты меня нёс? Ты всё выдумываешь.

[Калеб]:

Uh, our field day during the summer when you scraped your knee?

Э-э, на летних соревнованиях, когда ты колено разбила?

[Героиня]:

I told you I could walk home by myself. You were the one who wouldn't let me.

Я же говорила, что могу сама дойти до дома. Это ты не согласился.

[Калеб]:

If I let you limp all the way then it would've been dark by the time you got home.

Если бы я дал тебе ковылять самой, ты бы до дома дошла уже в темноте.

[Героиня]:

Well, you were with me anyway. So it didn't matter if we walked slowly.

Всё равно ты был бы рядом, так что я могла идти медленно.

When I tie my left shoelace, my right one becomes loose.

Только завязываю левый шнурок, как правый снова развязывается.

[Калеб]:

...Let me do it.

…Давай я.

All right, your turn.

Вот, теперь попробуй.

[Героиня]:

I can do this by myself.

С такими мелочами я и сама справлюсь.

[Калеб]:

I know. But it doesn't get in the way of me wantin' to help you.

Знаю. Но это не значит, что я не хочу тебе помочь.

The sunlight softens his figure.

Солнце за спиной смягчает его силуэт.

It's at that moment a seventeen-or-eighteen- year-old Caleb reaches out to me-

На мгновение передо мной снова появляется тот самый Калеб семнадцати-восемнадцати лет, протягивающий мне руку.

[Героиня]:

Again? I said you can't pat my head like that.

Опять? Я же сказала, не трогай меня за голову просто так.

[Калеб]:

...There's a leaf stuck in your hair. But I'll admit it's a pretty unique look.

…У тебя в волосах застрял листик. Выглядит довольно оригинально.

Are you planning on using it as seasoning for your dinner tonight?

Ты так и будешь ходить с ним в волосах до вечера, чтобы потом добавить его в блюдо?

I use my phone's camera to try and find it.

Я включаю камеру телефона и пытаюсь его найти.

[Героиня]:

...I can't see it.

…Ничего нет.

Caleb looks behind me. He makes a leaf fall onto my head.

Калеб смотрит мне за спину. Он аккуратно направляет лист прямо мне на макушку.

[Калеб]:

Now there's a leaf.

Теперь есть.


The sun sinks into golden clouds as Caleb and I slowly walk home.

Солнце опускается в золотые облака, и мы с Калебом медленно идём домой.

[Героиня]:

After exercising, I do feel a little better.

После тренировки я чувствую себя немного лучше.

[Калеб]:

You're gonna be honest about it?

Наконец-то собираешься рассказать?

[Героиня]:

...Only because it's not a big deal.

…Только потому что это не что-то серьёзное.

I'm upset that you have to leave already. You just came back a few days ago.

Просто подумала, что ты всего на несколько дней вернулся и уже снова уезжаешь. Немного жаль расставаться.

[Калеб]:

Why don't you make another wish? Like "Caleb's not allowed to leave" or something.

Тогда загадай ещё одно желание? Например, «Пусть Калеб не уезжает».

[Героиня]:

I can't. That wish is too selfish.

Нет, нет. Это слишком эгоистично.

[Калеб]:

I'm the one who's asking you to make the wish. It has nothing to do with your selfishness.

Я сам сказал тебе загадывать желание. Это никак не связано с твоим эгоизмом.

[Героиня]:

You keep asking me to make wishes... What about your wishes?

Ты всё время просишь меня загадывать желания… А как насчёт тебя?

[Калеб]:

They're not important right now.

Мои желания? Сейчас это не так важно.

Leaves fall as I look at the mysterious marks on the highest part of the graffiti wall.

Листья медленно опускаются, и я перевожу взгляд на загадочную надпись наверху стены.

[Героиня]:

Caleb, give me your hand.

Братик, дай мне свою руку.

As our fingers intertwine, I resonate with his Evol.

Наши пальцы переплетаются, и я резонирую с его Эволом.

[Калеб]:

You got smarter after a workout.

После тренировки даже голова лучше соображает?

[Героиня]:

Of course.

Ещё как.

[Калеб]:

If you really wanna see them, why not use a more direct approach?

Если тебе так хочется увидеть, почему бы не сделать это проще?

[Героиня]:

...!
Caleb lifts me up.

Калеб поднимает меня на руки.

[Калеб]:

There. Now you can read what I wrote.

Вот и всё. Так будет лучше видно.

I use his body as support and look at the wall.

Я опираюсь на него и смотрю на стену.

[Героиня]:

"MC"... You only wrote my name!

*Имя*… Ты написал только моё имя!

[Калеб]:

No one said wishes have to follow a specific format like yours. Just sayin'.

Никто ведь не говорил, что желания должны соответствовать какому-то формату, как у тебя.

[Героиня]:

But it can't be so... vague. How can I fulfill your wish if it's not specific?

Но это слишком… слишком расплывчато. Совсем неконкретно. Как я должна помочь тебе это исполнить?

[Калеб]:

I can fulfill specific wishes myself. I don't need your help for those.

Конкретные желания я и сам могу исполнить. Мне не нужно ждать, пока ты мне поможешь.

Meanwhile, unfulfilled wishes are always more memorable. You'll remember them for way longer.

Невыполненные желания всегда запоминаются сильнее. Ты будешь помнить их гораздо дольше.

...Hopefully, when we're apart, they'll be on your mind.

…Лучше, если за время нашей разлуки ты почаще будешь об этом вспоминать.

Which means you'll often think about me.

И почаще вспоминай обо мне.