Перевод документов
May 19

Как получить присяжный перевод на польский и при чем здесь визы

Сегодня получение визы в Польшу для россиян сопряжено с трудностями, однако это не отменяет необходимости в официальных переводах документов. Многим по-прежнему требуется присяжный перевод на польский, например, для оформления рабочей визы или легализации семейных документов.

Получить присяжный перевод на польский можно у сертифицированного переводчика

Чем присяжный перевод отличается от нотариального?

В России официальный перевод требует участия нотариуса, который заверяет подпись переводчика. В Польше эту функцию берет на себя польский присяжный переводчик. Он сдает госэкзамен в Министерстве юстиции, приносит присягу и получает право самостоятельно переводить и заверять документы. Его печать имеет юридическую силу, аналогичную нотариальной.

Зачем нужен перевод, если визу получить сложно?

Хотя консульство приостановило выдачу туристических и студенческих виз, рабочая виза в Польшу для россиян все еще доступна в исключительных случаях: для IT-специалистов, медиков (с разрешением Минздрава), обладателей Карты поляка или супругов граждан Польши.

Подать документы напрямую в консульство можно, но присяжный перевод на польский потребуется не только для визы, а в таких ситуациях:

  • трудоустройство в Польше (диплом, аттестат);
  • замена водительского удостоверения;
  • регистрация свидетельства о браке или рождении в польских ЗАГСах (требуется апостиль).

Где сделать присяжный перевод в Москве?

Есть три варианта:

  1. Консульство Польши – выполнит перевод или заверит ваш (90 евро/страница или 30 евро за заверение). Минусы: долго, до 30 дней, сложно записаться.
  2. Самостоятельный поиск переводчика – найдите польского присяжного переводчика в реестре Минюста Польши, отправьте скан, оплатите (60–130 злотых за страницу) и получите готовый перевод. Есть риск ошибок.
  3. Бюро переводов – самый надежный вариант. Специалисты сами подберут польского присяжного переводчика, проверят качество и гарантируют бесплатное исправление ошибок.
Для получения рабочей визы в Польшу потребуется присяжный перевод на польский

Важные нюансы

  • Электронная подпись (ЭЦП) – если у переводчика есть ЭЦП, вы можете распечатать перевод в России, и он будет иметь юридическую силу.
  • Двойной перевод – если у вас документ на узбекском или другом редком языке, сначала сделайте нотариальный перевод на русский в Москве, а затем закажите присяжный перевод на польский у специалиста.
  • Рабочая виза в Польшу для медиков требует дополнительного разрешения Министра здравоохранения, после чего можно подавать документы в консульство.
Несмотря на то что получить обычную визу в Польшу для россиян сейчас непросто, рабочая виза в Польшу и другие цели (семья, работа, учеба) по-прежнему достижимы. Главное – правильно оформить документы. Заказывайте присяжный перевод на польский у проверенного польского присяжного переводчика или через бюро переводов, чтобы избежать ошибок и лишних трат.