Маленькая, но важная деталь: как правильно сделать перевод печати
В российском делопроизводстве документ без печати часто не имеет юридической силы. Это правило распространяется и на зарубежные бумаги: на них обязательно должны присутствовать подпись и оттиск ответственного лица.
Даже если содержание документа изложено по-русски, требуется перевод круглой печати. Чтобы такой документ обрёл законную силу на территории РФ, необходимо оформить перевод печатей и штампов с нотариальным заверением.
Нередко встречаются ситуации, когда документы из Армении или Казахстана, написанные по-русски, содержат оттиски иностранного нотариуса. В этом случае обязателен перевод печати иностранного нотариуса с последующим заверением в России.
Аналогичное требование действует и для актов гражданского состояния: вам понадобится перевод печати на свидетельстве о рождении (или браке).
Как грамотно выполнить перевод печатей и штампов
При переезде в Россию все документы необходимо легализовать на русском языке. Со старыми бумагами часто возникает проблема: оттиск на них плохо различим или вовсе нечитаем. У заявителя может возникнуть соблазн предположить, что переводчик просто догадается о содержании печати — тем более что многие свидетельства ЗАГС унифицированы, и перевод печати на свидетельстве о рождении порой выглядит одинаково в разных документах.
Однако «часто» не значит «всегда». Специалист не имеет права додумывать невидимые буквы или слова. Ошибка в одном символе способна исказить весь перевод. Например, неверно прочтённый «Зеленоградск» может превратиться в «Зеленоград», что направит человека в совершенно другой регион. Ещё серьёзнее последствия при путанице со странами: заказывая перевод круглой печати на ветхом носителе, можно вместо Таджикистана получить Туркменистан — и тогда проблем с миграционной службой не избежать.
Главное правило: оттиски должны быть чёткими. Если печать нечитаема, постарайтесь получить дубликат документа или направьте оригинал на экспертизу.
Когда требуется перевод печатей с нотариальным заверением
В ваших документах может присутствовать сразу несколько печатей. Для подачи в государственные органы потребуется перевод печатей с нотариальным заверением. При этом важно перевести все оттиски полностью, а не выборочно.
Обычно такой перевод выполняется на отдельном листе, который затем сшивается с копией документа. Допускается и вариант, когда в теле основного перевода делается пометка: «Печать» или «Штамп» — и далее следует расшифровка текста. Если печати стоят на каждом листе (как в договорах), то описание дублируется соответственно.
Форма печатей бывает разной: круглые, квадратные, прямоугольные, треугольные. В России государственные гербовые печати — круглые. Перевод круглой печати отличается от перевода квадратной тем, что переводчик обязательно указывает форму (например: «Круглая гербовая печать Министерства...»).
В Китае форма оттиска часто зависит от региона: круглые и овальные печати ставят в материковом Китае, прямоугольные — в Гонконге. Так что, увидев перевод круглой печати на китайском языке, можно сразу определить происхождение документа.
Нужно ли переводить только печать без всего документа?
В отдельных случаях — да. Это возможно, если сам документ составлен на русском языке, а печать — на иностранном. Такое нередко встречается у граждан бывшего СССР, особенно в старых советских документах, которые оформлялись на двух языках (русском и языке республики).
После распада Союза в некоторых странах (Киргизия, Казахстан, Беларусь) свидетельства ЗАГС по-прежнему заполняют по-русски, но печати ставят уже на государственном языке. Внимательно проверьте, на каком языке выполнен оттиск. Если не на русском, вам потребуется отдельный перевод печати на свидетельстве о рождении или о браке.
Если вы планируете передать в России иностранную доверенность, придётся сделать как минимум перевод печати иностранного нотариуса. Это правило действует даже в том случае, когда вся доверенность написана по-русски.
Если же основной текст составлен на иностранном языке, потребуется полный перевод всей доверенности. Иначе использовать такой документ в России не получится: без перевода и корректного отображения печати бумаги признают недействительными.