Перевод документов
May 21

Что такое заверение печатью бюро переводов и зачем оно нужно?

Заверение печатью бюро переводов готового перевода

Вам потребовалось перевести документы? Тогда предстоит решить две задачи: найти специалиста и подтвердить достоверность перевода. Google Translate сразу отпадает — для официальных бумаг машинный «перевод» не годится. Нужен именно официальный перевод, а значит — заверение печатью бюро переводов. Искусственный интеллект печать не поставит.

Фрилансеров в интернете много, но они не могут заверить документ. Только бюро переводов обеспечит заверение печатью бюро переводов.

Чем отличается заверение печатью бюро переводов от нотариального?

И там, и там стоят подпись и печать, подтверждающие подлинность. Однако нотариус заверяет лишь подпись переводчика, а не точность текста — он не обязан знать иностранный язык. Это называется «свидетельствование подлинности подписи» и оплачивается отдельно.

Печати бюро переводов (аффидевит) ставятся под подписью штатного дипломированного специалиста. Тем самым бюро гарантирует достоверность перевода. Стоит это значительно дешевле, а при крупном заказе бюро может заверить документы в подарок.

Как выглядят печати бюро переводов на документе?

Процесс заверения печатью бюро переводов:

  • в конце перевода указывают язык, с которого и на который сделан перевод;
  • переводчик подтверждает свою квалификацию и точность текста;
  • ставит ФИО, подпись, дату;
  • затем — печати бюро переводов с реквизитами.

Обычно перевод сшивают с копией и заклеивают наклейкой с числом листов. В бюро есть несколько печатей с одинаковым текстом на разных языках. Печать на английском языке перевод на иностранный язык, печатью на русском — перевод на русский.

Перевод диплома можно заверить печатью бюро переводов

Когда требуется заверение печатью бюро переводов?

Чаще всего запрашивают нотариальное заверение — для апостиля или консульской легализации. Многие российские инстанции принимают только нотариальные переводы.

Но есть исключения. Для виз США или Канады нотариус не нужен — достаточно печати бюро переводов на английском. Аффидевит подходит и для предъявления работодателю (российскому или зарубежному), а также для признания дипломов через WES.

Пример: выпускник британской школы в России хотел поступать в испанский вуз. В аттестате стояла печать на английском языке перевод документа и самой печати выполнили в бюро, но Минюст отказался ставить апостиль — не по стандарту РФ. Юноша просто заверил переводы печатью бюро, и испанский вуз принял документы. Их не смутила печать на документе перевод на английский остальных бумаг.

Печать на документе перевод на английский: обязательно ли?

Если вы едете в Россию на ПМЖ, все документы (включая печати, штампы, пометки) должны быть переведены на русский. Для миграционной службы — только нотариус. А вот дипломы для работы или школьные аттестаты можно заверить печатью бюро. Так вы сможете сэкономить на заверении.