Хаос. Смерть взрывом. Глазные яблоки. Или же попытки найти смысл этих слов.
И нет, это не пост о том, какие другие переводы плохие.
Привет! Давненько я не писал статьи, правда?
Совсем недавно я закончил работу над седьмой серией "С семнадцати до двадцати шести", которая, среди всех серий, заняла у меня больше всего времени.
Спойлеры к седьмой серии, так что если вы ещё не посмотрели — то гляньте, оно того стоит!
Итак. Наюта.
Рогатая девочка из пророчества, которая говорит случайные, ничего не значащие слова, хотя..
А точно ли они ничего не значат?
Самой интересной вещью в этой серии было именно что разбираться в смысле оригинала.
На самом деле, не так уж легко заметить, что в словах Наюты, на самом деле, есть, ну и ну, смысл.
Легче всего это заметить в моменте, когда главный герой, Кенджи, хочет, чтобы Наюта сказала «Я хочу мороженое».
На японском она говорит:
Chishibuki(Кровавые брызги) setsudan(Отрезанные) gankyū(Глазные яблоки).
И именно после этой сцены у меня появилась мысль.. а что если в её словах, на самом деле, есть смысл?
Если пытаться сопоставить момент в сцене и то, что Наюта говорит, то очевидно, что "Раздавленное сердце" означает "Старший брат/брат"
В этой сцене она говорит asshishinzō(Раздавленное сердце) chishi (До смерти) и shinzō(Сердце) chishi (До смерти).
И так как asshishinzō ещё появляется под конец, когда появляется её брат (Что прямо доказывает, что Раздавленное сердце = Брат):
То chishi (До смерти), это, вероятнее всего, что-то на уровне "Больно/Боль".
Увы, это слово больше не появляется, так что это лишь моё предположение.
Так вот, вернёмся к сцене с мороженым?
Chishibuki(Кровавые брызги) — мороженое. Она повторяет это под конец, буквально это же и подтверждая.
setsudan(Отрезанные) — это, скорее всего, хочу, а gankyū(Глазные яблоки) — съесть.
Одна из моих, наверное, самых тяжело объяснимых, но имеющих шанс на существование идей это то, что Ад(Rengoku) — еда, резня и пытки вполне может иметь смысл на уровне "Вкусно" или же вообще — «Спасибо за еду».
Bakusatsu(Смерть взрывом) — это что-то, означающее радость.
Тогда как kanton(Хаос), скорее всего, значит отрицание. Получается, не радость какая-то.. ага. Это, кстати, когда он ей сказал, что мороженого не будет.
В большей части других слов, к сожалению, смысл нормально не понять. А жаль.
Хотя, условно, зная, что Ад — еда, то боль и рвота может быть "Тебе тоже нужно есть", потому что он постоянно отдавал ей свою еду.
Но это уже построенные ни на чём догадки.
Да и китокоров она убила потому, что он сказал, что его уволили. Поэтому и набрала еды про запас.
В общем, хорошая серия и хороший ваншот, правда уверен, что сам автор оригинала у большинства слов перевода не помнит.
Она точно выбесилась из-за того, что её брат весь в ссадинах и побитый пришёл, а по итогу начала психовать, что мороженое хочет? Вообще весь момент, когда она навызывала кучу мечей, это просто детская истерика, просто тут у ребёнка вместо криков и оров.. мечи. Ого.
Слова Наюты точно превращаются из самых обычных в максимально гротескные и зачастую кровавые. Какой-то связи со смыслом или слогами нет(А Я ПЫТАЛСЯ НАЙТИ) — есть ощущение, будто на каждое обычное слово выбиралось какое-то "жестокое/мрачное", и всё.
В любом случае, пик. Даже жалко, что она так мало разговаривает, было бы классно полностью её словарь понять.
Как-то так! Надеюсь, вам было интересно почитать эту мини-статейку!