История слова «тесто» в русском языке: от тисканья до тюбика
Тили-тили тесто, жених и невеста! - припевка
Слово «тесто» в русском языке замечено в письменных источниках начиная с XIII века.
Позже в русский язык пришли заимствования, обозначающие в языке-источнике буквально «тесто», однако в русской речи эти слова закрепились в ином своём значении.
В большинстве европейских языков слово «тесто» созвучно процессу его приготовления: тискать, мять, месить. Самые распространенные варианты:
Те́сто - то, что тискается
общеслав. tiskati, tisati, древнерус. - тищати «напирать»
- с XIII века «тищати» употребляется в значении «напирать»
- в XVI веке появились «тиски» - орудие для сжимания
Припевка «тили-тили тесто» описывает древний обычай, когда жених и невеста с соблюдением особых ритуалов готовили тесто для свадебного каравая «тискали-тискали тесто».
Ма́сса - смесь или толпа
франц. masse от лат. massa «ком, кусок», того же корня, что греч. massō «мну, мешаю»
- заимствовано в XVIII в. из лат. в значении «количество вещества»
- заимствовано в XVIII в. из франц. в значении «множество», «толпа»
Макаро́ны - макаронные изделия
итал. maccaroni «вкусная, доставляющая удовольствие еда» от греч. «варево из ячменной муки или крупы», восходящего к μακαρία «блаженство»
- заимствовано в XVIII в. из итал. в значении «трубчатая лапша», и более широком смысле - «макаронные изделия»
Па́ста - тестообразное
итал. pasta - «тесто, масса, месиво» от греч. paste - «мучная подливка»
В то же время основное для итал. значение слова pasta - «кулинарные изделия из теста» - так и не вошло в повседневную русскую речь, ведь для придания этого смысла было достаточно ранее закрепившихся слов.
Таким образом в русском языке тесто общеславянского происхождения, масса материи - латинского massa, народные массы - французского masse, макароны - греческого μακαρία, паста в тюбике - итальянского pasta.