Грибной апокалипсис
December 20, 2025

Грибной апокалипсис (новелла). Бледная Поганка - Глава 27 - Быстрый бег, чтобы убежать от последствий своих действий.

Подойти к Хулиганам и сбросить бомбу к их ногам было бы верхом глупости. Вместо этого я наблюдала издалека. Первая прибывшая пара ждала и болтала с торговцем в ларьке — пожилым джентльменом, который, судя по тому, как панибратски он общался с полицией, явно не имел проблем с ворами.

Они отступили в сторону, чтобы позволить другому джентльмену заказать горячий напиток. У Хулиганов был приоритет в очереди, но они были не единственными клиентами. У ларька была жестяная крыша и большая стойка спереди, где продавались газеты.

Я прищурилась на неё, и у меня появилась идея.

Это был довольно рискованный план, но не невозможный для осуществления.

— Тебе придётся остаться здесь, — сказала я сэру Кусаке, схватив его за туловище и поставив на землю в переулке.

Он осмотрелся, затем снова посмотрел на меня.

— Да, правда, — сказала я. — Я скоро вернусь, хорошо? Охраняй это. — Я оставила свою сумку, полную грибных бомб, рядом с переполненным мусорным баком, и сэр Кусака забрался на неё. Если бы кто-то попытался схватить мои вещи, сначала им пришлось бы разобраться с ним. Или же он просто позволит взять что угодно за почёсывание подбородка. Этот маленький засранец был иногда слишком похож на кота.

Я достала несколько монет из карманов. Мне были ненавистны лишние траты, но если план сработает, я получу такую прибыль, что колебаться нет смысла. Затем, прежде чем уйти, я достала одну из сеток, набитых грибами, и запихнула её за пазуху. Это создавало впечатление, что у меня есть небольшой животик.

Отлично. Сейчас это могло даже помочь.

С деньгами в руке я выжидала у выхода из переулка, пока не увидела, что к двум Хулиганам у ларька присоединились ещё четверо.

Шесть целей. Не так уж плохо.

Я понятия не имела, сколько всего Хулиганов работало в городе, но они встречались достаточно часто. Может, один или два на каждую тысячу человек? У Города Девятнадцать было довольно большое для своего размера население. Чтобы всё работало, требовался постоянный приток людей.

Обойдя часть движения, я пересекла дорогу по направлению к ларьку и, проигнорировав очередь к старику, направилась прямо к стойке с газетами. Она буквально находилась в пяти футах от некоторых офицеров.

— Эй, дитё! — сказал старик, когда я опустилась на одно колено перед стойкой. — Это не для глазения.

— Ой, простите, сэр! — сказала я. — Прораб послал меня для покупки газеты! — я выудила свою мелочь и шлёпнула её на прилавок.

Монеты исчезли в мгновение ока, и старик, хмыкнув, вернулся к разливу чая и кофе. Меня это устраивало. Теперь я была просто какой-то соплячкой, выполняющей грязную работу. Зачем на такую обращать внимание?

Стойка была сделана в виде ряда наклонных полок с газетами. Я опустилась на одно колено и подняла экземпляр газеты с самой нижней. Это был представитель не особо популярной жёлтой прессы. «Экономистская Газета». Не самое захватывающее утреннее чтение, но, вероятно, важное для местных эквивалентов биржевых брокеров или кого-то вроде того.

Я сделала вид, что разворачиваю газету, как бы проверяя, та ли это, затем кивнула себе и начала снова её складывать.

Моя свободная рука полезла под рубашку и запихнула опасный грибной груз на самую нижнюю полку. Я подняла уголки некоторых газет, чтобы сделать его незаметным.

Это сильно ограничило бы радиус взрыва, но нужда есть нужда, и всё такое.

Я развернулась и рванула в конец очереди с газетой в руке, успев занять место перед мужчиной в костюме и галстуке. Он посмотрел на меня так, будто я пару минут назад выползла из выгребной ямы, но промолчал.

Для людей в Городе Девятнадцать, по крайней мере, для хорошо воспитанных, это было правилом. Очередь была неприкосновенной вещью, а не местом для сплетен и жалоб.

Я закрыла глаза и почувствовала направление ветра. Он дул сбоку, по направлению к ларьку и туда, где собрались Хулиганы.

Идеально. Я собиралась подождать, пока не окажусь ближе к началу очереди, и тогда подорвать заряд. Затем я увидела, что прибыла ещё одна пара Хулиганов. У одного из них на плечах были золотые знаки отличия, а его шляпа была выше и с большим количеством украшений.

Я увидела шанс и воспользовалась им.

Двигая свою магическую ауру так быстро, как только могла, я провела её по земле, вокруг очереди, а затем в газетную стойку как раз в тот момент, когда сержант направлялся к ларьку поболтать со стариком. В его руке был металлический термос, который он явно собирался передать.

Моя мана коснулась [Зелёного Жгучего Лишайника], и всё произошло в мгновение ока.

Грохот был намного громче, когда его не приглушала цементная труба. Клочья порванной газеты и одна из полок взлетели в воздух, в то время как облако светящихся фиолетовых пылинок вырвалось наружу и вверх.

Кто-то в очереди закричал, и я восприняла это как сигнал к побегу.

Я не собиралась стоять и таращиться, разинув рот, словно какая-то идиотка. Как только отзвучало эхо хлопка взорвавшихся грибов, я уже неслась через улицу. Мне удалось рассчитать так, что я проскользнула между автомобилем и запряжённой лошадьми повозкой, чьи лошади паниковали от внезапного шума и криков.

Используя навык [Бег], я проскользнула в переулок, где меня ждали мои вещи (и, разумеется, сэр Кусака) и начала торопливо всё собирать.

— Давай найдём лучшую точку обзора, — сказала я барсуку.

Мы добрались до конца переулка, где пожарная лестница вела вверх к плоской крыше одного из зданий, и полезли наверх. Или, скорее, я полезла, пока сэр Кусака висел на мне.

К тому времени, как я забралась на крышу и подошла к краю, прошло добрых три минуты, и ситуация подуспокоилась.

Немного спор ещё висело в воздухе, но пара уличных дворников сметали их длинными метлами и, как я подозревала, с помощью каких-то навыков.

Новая партия Хулиганов прибыла и занималась своими товарищами и некоторыми гражданскими, попавшими под взрыв. Я ухмыльнулась при виде этого. Трое лежали на земле, извиваясь и корчась, а трое других сидели на скамейке и выглядели совершенно отключёнными.

Сержант согнулся пополам, хватаясь за живот, в то время как кто-то (наверное, медсестра?) проверял его состояние. Судя по пятнам на его штанах, мои грибочки постарались.

Сэр Кусака издал довольный звук, и я кивнула.

— Мы хорошо сработали. Похоже… по крайней мере, шестеро выведены из строя, так что мы в плюсе. Но… да, у меня всё ещё есть куча грибов.

Как раз в этот момент я заметила, что на перекрёсток с визгом въехала повозка с Хулиганами. Это был один из тех хороших моторизованных фургонов, где водитель сидит сверху над большим угловатым, похожим на карету, пространством, которое открылось, чтобы вывалить полдюжины хулиганов за раз.

— О, это хорошая возможность, — сказала я. Как хулиганы так быстро связались друг с другом? Если это был навык, то я мало что могла с ним сделать, но если это была технология, то мне очень хотелось её узнать.

Я взглянула на улицу и заметила, что по ней движется второй фургон Хулиганов. Этот был длиннее, с открытой крышей. Я могла разглядеть полдюжины голов в знакомых шлемах, покачивающихся в кузове.

Они должны были проехать прямо подо мной.

— Да уж, это слишком просто, — пробормотала я, открывая свою сумку.

На дороге образовалась пробка, но несколько недавно прибывших Хулиганов пытались разобрать этот затор. Тех, кто попал под действие грибов, осматривали и заставляли пить зелья, пока другие наблюдали.

Конечно же, у них были зелья, способные устранить эффекты моего яда. Я должна была это предположить. Однако они, похоже, не носили их с собой в обычной экипировке. Зелья хранились в одной из повозок.

Я вынула несколько грибов и замерла на краю крыши, пока второй фургон Хулиганов медленно полз мимо.

Затем, как раз в тот момент, когда он оказался подо мной, я сбросила грибы.

Мне даже не пришлось активировать их магически. Первые два разорвались слишком рано, перед фургоном, третий шлёпнулся о борт рядом с водителем и разорвался без толку, но четвёртый… о, четвёртый приземлился прямо в кузов, словно по указке провидения.

Хулиганы мгновение смотрели на связанные сеткой грибы, прежде чем те взорвались у них прямо перед лицами.

Я захихикала.

Затем я заметила, что некоторые из них, не попавшие под взрыв, смотрят вверх на меня.

— Пора сваливать, сэр Кусака! — сказала я, подхватив барсука и бросившись бежать.