<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rss version="2.0" xmlns:tt="http://teletype.in/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"><channel><title>@julia</title><generator>teletype.in</generator><description><![CDATA[@julia]]></description><link>https://teletype.in/@julia?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia</link><atom:link rel="self" type="application/rss+xml" href="https://teletype.in/rss/julia?offset=0"></atom:link><atom:link rel="next" type="application/rss+xml" href="https://teletype.in/rss/julia?offset=10"></atom:link><atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Teletype" href="https://teletype.in/opensearch.xml"></atom:link><pubDate>Sun, 31 May 2026 07:01:38 GMT</pubDate><lastBuildDate>Sun, 31 May 2026 07:01:38 GMT</lastBuildDate><item><guid isPermaLink="true">https://teletype.in/@julia/S1sVvrgnX</guid><link>https://teletype.in/@julia/S1sVvrgnX?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia</link><comments>https://teletype.in/@julia/S1sVvrgnX?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia#comments</comments><dc:creator>julia</dc:creator><title>Алгоритм работы с аудиозаписью для любого уровня</title><pubDate>Fri, 26 Oct 2018 07:50:11 GMT</pubDate><description><![CDATA[Алгоритм подойдет для студента с любым уровнем (главное, чтобы аудиозапись ему соответствовала). Тебе потребуется аудио и ее скрипт, т.е. текст.]]></description><content:encoded><![CDATA[
  <p>Алгоритм подойдет для студента с любым уровнем (главное, чтобы аудиозапись ему соответствовала). Тебе потребуется аудио и ее скрипт, т.е. текст.</p>
  <ol>
    <li>Текст пока убираем в сторону (не читать!) и слушаем запись, пытаясь разобрать содержание (2-4 раза). Если после этих прослушиваний ты так и не понял бОльшую часть записи, то слушай снова, пока не поймешь. Поскольку цель – услышать и понять хоть что-то, а лучше все.</li>
    <li>Следующий шаг: достаем скрипт и слушаем вновь, следя по тексту. Заметь: на этом этапе тебе не обязательно знать значения всех слов. Желательное соотношение ~ 80% знакомых слов и 20% – незнакомых (это будет твой словарный прирост). Перевод можно посмотреть после тренировки, а пока попробуй догадаться по контексту (1 раз).</li>
    <li>Далее – снова слушаем без текста (1 раз).</li>
    <li>Затем слушаем, следим по тексту и <strong>повторяем</strong>, копируем, обезьянничаем вслед за диктором! (2-3 раза). Твоя задача – максимально приблизиться к его звучанию.</li>
    <li>Снова слушаем без текста (1 раз).</li>
  </ol>

]]></content:encoded></item><item><guid isPermaLink="true">https://teletype.in/@julia/ry1YEg0KX</guid><link>https://teletype.in/@julia/ry1YEg0KX?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia</link><comments>https://teletype.in/@julia/ry1YEg0KX?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia#comments</comments><dc:creator>julia</dc:creator><title>Фонетика в три шага</title><pubDate>Sun, 30 Sep 2018 07:00:07 GMT</pubDate><media:content medium="image" url="https://teletype.in/files/b2/b23a4682-bc42-4501-becb-8b1556c23712.png"></media:content><description><![CDATA[<img src="https://teletype.in/files/12/124755e9-1f17-4714-ba49-e545cdbff602.png"></img>Это наиболее насыщенная по звукам и исключениям часть. Итак, третий уровень:]]></description><content:encoded><![CDATA[
  <h2><strong>Шаг третий.</strong></h2>
  <p>Это наиболее насыщенная по звукам и исключениям часть. Итак, третий уровень:</p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://teletype.in/files/12/124755e9-1f17-4714-ba49-e545cdbff602.png" width="862" />
  </figure>
  <p>Первая строчка: всё просто - &quot;ан&quot;, &quot;эн&quot;, &quot;ин&quot;</p>
  <p>Вторая и третья строчки - это сочетания гласных &quot;уа&quot; &quot;уо&quot; &quot;уай&quot; &quot;уэй&quot; &quot;уан&quot; и &quot;уэн&quot;. Важный момент, обозначенный в скобках!</p>
  <p>Звука &quot;uei&quot; и &quot;uen&quot; не существует в записи пиньином!!! записываем только &quot;ui&quot; и &quot;un&quot; соответственно.</p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://teletype.in/files/fd/fd150fbb-0631-4b1f-be7b-18bd32ceee6e.png" width="632" />
  </figure>
  <p>Сочитание звука &quot;ng&quot; - даёт носовую &quot;н&quot;. Попробуйте закрыть нос рукой и произнести звук &quot;н&quot;. То есть это те же самые звуки, только &quot;носовые&quot;.</p>
  <p>Озвучку звуков можно <a href="http://t.me/mychinese/131" target="_blank">прослушать здесь.</a> Таблица<a href="https://chinese.yabla.com/chinese-pinyin-chart.php" target="_blank"> здесь.</a></p>
  <p><strong>&quot;ü&quot; - звук произносится как сочетания русских букв &quot;йую&quot;. Получилось?)</strong></p>
  <p>Последняя строчка: &quot;йуюэ&quot; - &quot;йуюэн&quot; - &quot;йуюн&quot;</p>
  <h2><strong>Это самые китайский согласные!</strong></h2>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://teletype.in/files/04/04a74d9a-edae-4c04-a5c3-5d54da32d158.png" width="881" />
  </figure>
  <p><strong>Первый ряд</strong> - твёрдые: &quot;дз&quot; - &quot;тц&quot; - &quot;с&quot;</p>
  <p><strong>Второй ряд</strong> твёрдые и звонкие: &quot;дж&quot; - &quot;чщ&quot; - &quot;ш&quot; - &quot;ж&quot;</p>
  <p>При прочтении этого ряда звуков кончик языка запрокидываться назад к &quot;язычку&quot; у гортани.</p>
  <p><strong>Внимание! это приблизительное звучание с использованием аналогов в русском языке! Обязательно прослушайте озвучку! </strong></p>
  <p>Ещё очень важный момент - это рассматривать эти звуки в сочетании с гласными!!! Так как с ними звучание немного видоизменяется, а особенно со звуком &quot;r&quot;.</p>
  <p><strong>Третий ряд</strong> звуков мягкий: &quot;дзь&quot; - между &quot;чь&quot; и &quot;тсь&quot; - &quot;сь&quot;</p>
  <p>Теперь смотрим таблицу! Есть исключения с записью звуков <strong>&quot;ü&quot;. Обратите внимание! Читается во всех случаях как &quot;йую&quot;, а записывается с мягкими &quot;j&quot;, &quot;q&quot;, &quot;x&quot;, и &quot;y&quot; без точек!!!</strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://teletype.in/files/02/0226890f-13cf-41b2-a64e-346fcfb8e129.png" width="1338" />
  </figure>
  <h2>И последняя часть звуков:</h2>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://teletype.in/files/db/db01bc83-fdd3-47e8-b648-d3464579248a.png" width="909" />
  </figure>
  <p>&quot;i&quot; в зависимости от твердости или мягкости звука, с которым сочетаем - произносится как &quot;и&quot; или &quot;ы&quot;.</p>
  <p>&quot;er&quot; это &quot;ар&quot;</p>
  <p>&quot;йа&quot; - &quot;йэ&quot; - &quot;йао&quot; - &quot;йоу&quot;</p>
  <p>Последнее так же является исключением: читаем как &quot;iou&quot; , пишем как &quot;iu&quot;.</p>
  <p>&quot;йэн&quot; - это исключение!!! если после уже стоит &quot;g&quot; , читаем как &quot;йан&quot; носовую</p>
  <blockquote>Вот и вся теория! Осталась только практика;)</blockquote>

]]></content:encoded></item><item><guid isPermaLink="true">https://teletype.in/@julia/Bynpx-2tQ</guid><link>https://teletype.in/@julia/Bynpx-2tQ?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia</link><comments>https://teletype.in/@julia/Bynpx-2tQ?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia#comments</comments><dc:creator>julia</dc:creator><title>Отличие китайского менталитета от западного</title><pubDate>Fri, 28 Sep 2018 19:28:03 GMT</pubDate><media:content medium="image" url="https://teletype.in/files/a7/a7f3a917-32ad-428e-a8f1-14ab534a4d66.png"></media:content><description><![CDATA[<img src="https://teletype.in/files/6f/6fe54dc9-bac2-4497-ad2d-645530339087.jpeg"></img>На синем фоне представлено то, как это на Западе, на красном — в Китае.]]></description><content:encoded><![CDATA[
  <p>На синем фоне представлено то, как это на Западе, на красном — в Китае.</p>
  <p><strong>Свобода самовыражения</strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://teletype.in/files/6f/6fe54dc9-bac2-4497-ad2d-645530339087.jpeg" width="800" />
  </figure>
  <p>Мне кажется, эта схема показывает не только свободу самовыражения, но и вообще путь к достижению цели. Западный человек четко видит цель и идет к ней. Китаец же идет извилистым путем. Более того, восточная культура делает акцент не на цели, а на пути к ней — важен не результат, а процесс. И этот путь никогда не будет прямым. По прямым дорожкам ходят только злые духи-<em>гуи</em>. Эта особенность заложена и в речи: из-за того, что в китайском языке много омофонов*, очень часто возникает ситуация, когда собеседники неправильно понимают друг друга. Поэтому китайцы одно и то же проговаривают несколько раз, разными словами, образно описывая ситуацию. Европеец это же скажет намного быстрее, с минимумом количества слов и фраз.</p>
  <p>*Омофоны — слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и, соответственно, имеют разное значение.</p>
  <p><strong>Пунктуальность</strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://teletype.in/files/ed/eda27c0c-fcd2-4f83-928c-7c0b89f4fba0.jpeg" width="822" />
  </figure>
  <p>Французскому королю Людовику XVIII (1814-1824)  приписывается фраза «Точность — вежливость королей и долг всех добрых людей». С этого времени в Европе начинается бурное развитие этикета. У китайцев более расплывчатые рамки. Впрочем, если китаец хочет вам угодить, он появится секунда в секунду, а иногда и сильно заранее.</p>
  <p><strong>Поведение в очереди</strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://teletype.in/files/d2/d21bf1ae-6436-4d8b-8d77-dd58b5c88faa.jpeg" width="800" />
  </figure>
  <p>Китайские очереди — это то, что ставило меня в тупик. Очень часто китайцы стоят именно так — кучкой. И по мере освобождения места бросаются к цели, активно работая локтями. Кто не успел — тот опоздал. При этом, если вы вежливо попросите вас пропустить, они это сделают безо всяких вопросов.</p>
  <p><strong>Уровень шума в общественных местах</strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://teletype.in/files/8e/8ece929f-1ec6-4e2e-a0a0-280f76a8c15c.jpeg" width="800" />
  </figure>
  <p>Да, в Европе в общественных местах в целом намного тише, чем в Китае. Там говорят все и громко. Впрочем, к этому быстро привыкаешь.</p>
  <p><strong>Социальные коммуникации</strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://anashina.com/wp-content/uploads/2013/10/East-West-5.jpg" width="800" />
  </figure>
  <p>Западное общество более атомарно, у человека не так много личных связей. В Китае личные связи играют очень важную роль. По сути, все достигается за счет личных связей. Поэтому складывается ощущение, что человек находится буквально в паутине всевозможных отношений — семейных, дружеских, служебных. Благодаря этому можно довольно легко решить многие вопросы. Впрочем, это же является и серьезным препятствием.</p>
  <p><strong>Подход к решению проблем</strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://anashina.com/wp-content/uploads/2013/10/East-West-8.jpg" width="800" />
  </figure>
  <p>Если проблему можно обойти, китаец сделает это. В этом и состоит искусство Дао — не ломиться через чащу, а обойти препятствия, подобно тому, как вода обтекает камень.</p>
  <p><strong>Собственное Эго</strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://anashina.com/wp-content/uploads/2013/10/East-West-12.jpg" width="800" />
  </figure>
  <p>Идеи прав человека, неприкосновенности личности и частной собственности имеют в Европе долгую историю. Их истоки можно найти еще в античной и христианской философии, эти темы серьезно разрабатывалась европейскими философами начиная с XVII века (Гоббс, Локк и др.).</p>
  <p>Коллективизм — одна из характерных черт китайцев. Эго критикуется как в традиционных учениях (конфуцианстве, даосизме), так и в буддизме. Эго — это то, что заслоняет от человека Дао, истинную природу реальности. От Эго нужно избавляться. На Западе же, напротив, культивируется индивидуализм.</p>
  <p><strong>Отношения с руководителем</strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://anashina.com/wp-content/uploads/2013/10/East-West-13.jpg" width="800" />
  </figure>
  <p>Между руководителем и подчиненными в Китае складываются вертикальные отношения по типу «старший — младший», которые регулируются конфуцианскими принципами «отцовской любви» и «сыновней почтительности». Даже если начальник по возрасту младше подчиненного.</p>
  <p><strong>Отношение к загару и здоровью в целом</strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://anashina.com/wp-content/uploads/2013/10/East-West-6.jpg" width="800" />
  </figure>
  <p>В последний век именно загорелое подтянутое тело являлось на Западе символом здоровья. Многие европейцы проводили часы на пляже или в солярии, чтобы получить бронзовый оттенок кожи. Времена, когда в моде была белоснежная кожа, а загар был уделом простолюдинки, канули в прошлое. Впрочем, сейчас эта тенденция сменилась на более осторожную: люди боятся заболеть раком кожи.</p>
  <p>Китаянки же, от природы обладая смуглым цветом кожи, не очень-то стремятся под солнце. В жаркий солнечный день многие прячутся под зонтиками.</p>
  <p><strong>Поведение в поездках и путешествиях</strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://anashina.com/wp-content/uploads/2013/10/East-West-7.jpg" width="800" />
  </figure>
  <p>Сравнивая европейцев и китайцев, у меня сложилось впечатление, что китайцы (и особенно японцы) фотографируют намного больше. Более того, они еще очень любят фотографироваться. Подчас бывает трудно сфотографировать какой-то объект, потому что там обязательно маячит китаянка или влюбленная парочка, которые принимают самые немыслимые позы, пока их кто-то фотографирует. Как только они уходят, на их месте появляется новая. И не важно, что ты стоишь в очереди на фотографирование. Впрочем, о поведении в очередях уже сказано выше.</p>
  <p><strong>Трехразовое питание</strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://anashina.com/wp-content/uploads/2013/10/East-West-10.jpg" width="800" />
  </figure>
  <p>Европейцы и американцы часто готовят из полуфабрикатов. Китайцы же, особенно люди среднего и старшего поколений, предпочитают свежеприготовленную еду или еду в закусочных. Впрочем, молодежь активно закупает полуфабрикаты и питается ими.</p>
  <p><strong>Популярные блюда</strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://anashina.com/wp-content/uploads/2013/10/East-West-18.jpg" width="800" />
  </figure>
  <p>Я бы назвала данный пункт «Экзотические блюда», потому как для западного человека все-таки более привычной и популярной является западная еда, а для китайцев — китайская. А вот с экзотикой все наоборот. Для нас экзотика — восточная кухня, а для китайцев — кухня европейская. Европейская еда в Китае стоит намного дороже, чем китайская. При этом (субъективное мнение), хорошо готовить европейские блюда китайцы не умеют.</p>
  <p><strong>Предпочтения в напитках</strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://anashina.com/wp-content/uploads/2013/10/East-West-11.jpg" width="800" />
  </figure>
  <p>То, что все китайцы поголовно пьют чай — это не совсем верно. Хороший чай весьма дорог. Поэтому многие китайцы до сих пор предпочитают простую воду.</p>
  <p><strong>Отношение к погоде и жизненным ситуациям</strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://anashina.com/wp-content/uploads/2013/10/East-West-15.jpg" width="800" />
  </figure>
  <p>Сохранять лицо во всех ситуациях — еще одно качество китайцев. Речь, прежде всего, об образованных китайцах или тех, кто хочет вам угодить. Мне не раз приходилось сталкиваться с теми, у кого было весьма недовольное выражение лица и кто демонстрировал всяческое презрение ко всем и вся.</p>
  <p><strong>Поведение на вечеринке</strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://anashina.com/wp-content/uploads/2013/10/East-West-16.jpg" width="800" />
  </figure>
  <p>На вечеринках в Европе часто устраивается фуршет. Общество разбивается на группки. Китайцы же часто сидят за большим общим столом, где на круге выставлены все блюда. Отбиваться от общества — не очень вежливо.</p>
  <p><strong>Популярные виды транспорта</strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://anashina.com/wp-content/uploads/2013/10/East-West-17.jpg" width="800" />
  </figure>
  <p>С каждым годом в китайских городах становится все больше и больше автомобилей, а велосипедов все меньше. Уменьшается количество велосипедных дорожек. На дорогах все больше пробок, вводятся жесткие меры для сдерживания роста личного транспорта. В Европе мы видим обратный эффект — во многих странах население озабочено проблемами экологии и здорового образа жизни, и потому охотно пересаживается на двухколесный транспорт. Повсюду можно встретить пункты проката велосипедов, много велосипедных дорожек.</p>
  <p><strong>Отношение к старшим</strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://anashina.com/wp-content/uploads/2013/10/East-West-14.jpg" width="800" />
  </figure>
  <p>У китайцев не такая развитая пенсионная система, как в европейских странах. Забота о старшем поколении часто ложится на их детей и внуков. Более того, в традиционном обществе старшее поколение является носителем знаний, традиций, которые оно должно передать молодежи. Однако на китайских улицах вы далеко не везде встретите бабушек-дедушек с внуками. Подчас складывается впечатление, что Китай — страна молодых людей, пожилых можно встретить лишь в парках или около домов.</p>
  <p><strong>Положение ребенка в семье</strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://anashina.com/wp-content/uploads/2013/10/East-West-19.jpg" width="800" />
  </figure>
  <p>В Китае ребенок — «маленький император». Примерно до 5-летнего возраста ребенку позволяется делать все, что он захочет. В общественных местах нередко можно увидеть малышей, которые на виду у всех справляют нужду — они даже носят специальные штанишки с разрезом. Возможно, во многом это следствие политики ограничения рождаемости, которая распространяется только на ханьцев: «Одна семья — один ребенок». Однако как только ребенок пойдет в школу, у него появится много обязанностей. Как гласит один из древних принципов, «Учитель — господин, ученик — раб». В западных странах дети включены в социум. У них нет особых привилегий кроме тех, которые вытекают из их возраста и физических возможностей.</p>
  <h2>А КАК В РОССИИ?</h2>
  <p>В интернете я нашла еще одну картинку, где в схематичном виде представлены три типа менталитета: европейский, китайский и русский (в широком смысле). Автор неизвестен. Однако многие вещи, на мой взгляд, подмечены довольно точно.</p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://anashina.com/wp-content/uploads/2013/10/East-West-20.jpeg" width="796" />
  </figure>

]]></content:encoded></item><item><guid isPermaLink="true">https://teletype.in/@julia/H13j4GIY7</guid><link>https://teletype.in/@julia/H13j4GIY7?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia</link><comments>https://teletype.in/@julia/H13j4GIY7?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia#comments</comments><dc:creator>julia</dc:creator><title>练习一 （HSK4级 阅读 第一部分）</title><pubDate>Mon, 24 Sep 2018 20:21:36 GMT</pubDate><description><![CDATA[要想决定这道难问题，（ ）在于理清思路。]]></description><content:encoded><![CDATA[
  <ol>
    <li>丰富 忽然 关键 坚持 反映 差不多</li>
  </ol>
  <p>要想决定这道难问题，（ ）在于理清思路。</p>
  <p>2. 紧张 至少 饺子 坚持 缺点 拒绝</p>
  <p>我妈妈特别喜欢吃（ ）</p>
  <p>3. 紧张 至少 饺子 坚持 缺点 拒绝</p>
  <p>如果你只是看到一个人的（ ），那你将会失去很多朋友。</p>
  <p>4. 钥匙 压力 降低 坚持 扔 平时</p>
  <p>王飞最近工作（ ）很大，晚上都睡不好觉。</p>
  <p>5. 钥匙 压力 降低 坚持 扔 平时</p>
  <p>你真粗心，都忘记把（ ）放哪儿了。</p>
  <p>6. 仍然 骗 猜 坚持 流利 饼干</p>
  <p>小丽，如果你饿的话就先吃点（ ）吧。</p>
  <p>7. 翻译 组织 差不多 坚持 方法 工资</p>
  <p>只要找到原因，我们就找到了解决问题的（ ）。</p>
  <p>8. 翻译 组织 差不多 坚持 方法 工资</p>
  <p>这个月我们公司成绩很好，公司给我的奖金比（ ）还高。</p>
  <p>9. 愉快 导游 实在 坚持 另外 顺便</p>
  <p>他是一位（ ），所以去过很多地方。</p>
  <p>10. 全部 本来 温度 否则 酸 毛巾</p>
  <p>A：你帮我把洗手间的（ ）拿来。</p>
  <p>B：你稍等一下。</p>
  <p>11. 打扰 来不及 温度 计划 幽默 杂志</p>
  <p>A：妈妈，我想去公园走走。</p>
  <p>B：今天天气不好，你还是在家看会儿（ ）吧。</p>
  <p>12. 聊天 挺 温度 颜色 耐心 加班</p>
  <p>A：这件衣服的质量还可以，就是（ ）我不太喜欢。</p>
  <p>B：那我们去其他店看看吧。</p>
  <p>13. 预习 危险 温度 饮料 困 印象</p>
  <p>A：你对我女朋友的（ ）怎么样？</p>
  <p>B：我感觉她挺漂亮的。</p>
  <p>14. 预习 危险 温度 饮料 困 印象</p>
  <p>A：奇奇，我去过那边买两瓶（ ），你在这里等着吧。</p>
  <p>B：好啊，我正好也喝了。</p>
  <p>答案：1-C 2-C 3-E 4-B 5-A 6-F 7-E 8-F 9-B 10-F 11-F 12-D 13-F 14-D</p>
  <h2>Пояснения</h2>
  <ol>
    <li>перед &quot;在于&quot; - &quot;заключаться в&quot; должно быть слово существительное, подходящее - 关键 - guānjiàn - суть</li>
    <li>爱吃 - любить есть, поэтому выбираем слово, которое означает еду - это 饺子 - jiǎozi - пельмени</li>
    <li>обычно после 的 стоит существительное - это только 缺点 - quēdiǎn - недостатки</li>
    <li>很大 - это очень большой, что очень большой? должно быть существительное, 工作 - это работа. Что на работе может быть большой? - только 压力 - yālì - стресс, нагрузка</li>
    <li>в конструкции &quot;把&quot; следом идёт объект (какой-то предмет), из всех приведённых слов подходит только 钥匙 - yàoshi - ключи</li>
    <li>吃点 - перекусить (покушать немного), следовательно после должно быть &quot;что&quot; - это 饼干 -bǐnggān - печенье</li>
    <li>нужно найти слово, подходящее по смыслу к выражению 解决问题 - решать проблемы, что может? - 方法 - fāngfǎ - способ</li>
    <li>предложение с &quot;比&quot;, сравнивают 奖金 jiǎngjīn - премию и 工资 - gōngzī - зарплату</li>
    <li>&quot;一位&quot; число с счётным словом , которое добавляется к людям, профессиям, значит подходит только 导游 - dǎoyóu - гид</li>
    <li>&quot;把……拿来&quot; - 把 выделяет объект который нужно взять, из всего возможно взять только один предмет - это 毛巾 - máojīn - полотенце</li>
    <li>&quot;看会儿&quot; - &quot;посмотреть/почитать немножко&quot; - после должно быть слово существительное, обозначающее что можно смотреть (看电影／看书／看报纸 и т.д.). здесь есть только 杂志 - zázhì - журнал</li>
    <li>в задании &quot;我不太喜欢&quot; разъясняется, что должно быть связано что-то с одеждой, перед этим говорит про 衣服的质量 - качество одежды, соответственно подходит только 颜色 - yánsè- цвет</li>
    <li>в этом пропуске должно быть абстрактное слово, обозначающее чувство человека к чему-то (对……） 印象 - yìnxiàng - впечатление</li>
    <li>впереди есть &quot;两瓶&quot; , после обязательно должно быть слово обозначающее жидкость и это 饮料 - yǐnliào - напиток</li>
  </ol>
  <blockquote>Надеюсь, что логика понятна, как рассуждать в этом задании))</blockquote>

]]></content:encoded></item><item><guid isPermaLink="true">https://teletype.in/@julia/BkgPl35z7</guid><link>https://teletype.in/@julia/BkgPl35z7?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia</link><comments>https://teletype.in/@julia/BkgPl35z7?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia#comments</comments><dc:creator>julia</dc:creator><title>阅读理解</title><pubDate>Wed, 04 Jul 2018 20:38:48 GMT</pubDate><description><![CDATA[直辖市 - zhíxiáshì - город центрального подчинения]]></description><content:encoded><![CDATA[
  <h2>中国知识</h2>
  <ul>
    <li>中国的人口有13亿，是世界上人口最多的国家。</li>
    <li>中国的面积有960万平方公米，跟欧洲差不多大。</li>
    <li>中国有23个省，5个自治区，4个<strong>直辖市</strong>，2个<strong>特别行政区</strong>。北京是中国的首都。</li>
    <li>中国有56个民族。除了汉族以外，还有<strong>回族</strong>，<strong>藏族</strong>，<strong>蒙古族</strong>等55各少数民族。</li>
    <li><strong>长江</strong>和黄河是中国的两条大河。长江游6300公里，黄河游5600公里。</li>
    <li>中国东北的<strong>黑龙江省</strong>冬天最冷的时候，气温在零下40度以下；中国最南边的海南岛一年的平均气温在25度左右。</li>
    <li>中国东部和西部的距离有5000多公里。太阳从最东边出来的时候，最西边的地方还是夜里。</li>
  </ul>
  <h2>生词</h2>
  <p><strong>直辖市 - </strong>zhíxiáshì - город центрального подчинения</p>
  <p><strong>特别行政区 - </strong>xíngzhèngqū - специальный административный район</p>
  <p><strong>回族 - </strong>huízú - хуэй<em>(мусульманская народность в Китае)</em></p>
  <p><strong>藏族 - </strong>zàngzú - тибетцы</p>
  <p><strong>蒙古族 - </strong>měnggǔzú - монголы</p>
  <p><strong>长江 - </strong>chángjiāng - chángjiāng</p>
  <p><strong>黑龙江省 - </strong>hēilóngjiāng shěng - Хэйлунцзян (<em>провинция</em>)</p>

]]></content:encoded></item><item><guid isPermaLink="true">https://teletype.in/@julia/BkQkBzufQ</guid><link>https://teletype.in/@julia/BkQkBzufQ?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia</link><comments>https://teletype.in/@julia/BkQkBzufQ?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia#comments</comments><dc:creator>julia</dc:creator><title>趋向补语 - 起来</title><pubDate>Mon, 02 Jul 2018 21:10:50 GMT</pubDate><description><![CDATA[<img src="https://teletype.in/files/b2/b23c40f6-be5d-4331-9cd3-ce89b5da7d60.jpeg"></img>Комплемент со значением направления может означать:]]></description><content:encoded><![CDATA[
  <p>Комплемент со значением направления может означать:</p>
  <ul>
    <li><strong>направленность действия</strong> (走进教室 - zǒu jìn jiàoshì - войти в класс)</li>
    <li><strong>результат</strong> (关上门 - guān shàngmén - закрыть дверь)</li>
    <li><strong>состояние</strong> (停下 - tíng xià - остановиться)</li>
  </ul>
  <p>Поэтому мы будем рассматривать <strong>дополнительные значения</strong> некоторых сочетаний и их альтернативных значений.</p>
  <h2><strong>起来！</strong></h2>
  <p>Основное значение 起来 движение снизу вверх, но оно короче, чем 上.</p>
  <p>飞起来 - взлететь</p>
  <p>坐起来 - усесться, сесть</p>
  <p>站起来 - zhànqǐlái - встать</p>
  <p>坐起来 - tíqǐlái - поднять</p>
  <p>Помимо этого существует ещё три важных значения:</p>
  <h2><strong>1. Из разрозненного становится общим 表示由分散到集中</strong></h2>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://teletype.in/files/b2/b23c40f6-be5d-4331-9cd3-ce89b5da7d60.jpeg" width="338" />
  </figure>
  <p>（1）桌子上太乱了，把书和本子都<strong>收起来</strong>。<strong>-убирать, припрятывать</strong></p>
  <p>（2）洗好的衣服都<strong>放起来</strong>，不要堆在床上。<strong>- откладывать (<em>в сторону</em>)</strong></p>
  <p>(3) 请把书<strong>合起来</strong>。- <strong>закрывать, складывать</strong></p>
  <h2><strong> 2.  Оценка с той или иной точки зрения 表示评价</strong></h2>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://teletype.in/files/7d/7d93250f-957c-48dd-97c2-0d2d48dde281.png" width="363" />
  </figure>
  <p><strong>看起来</strong> - kànqǐlai - выглядеть, казаться <em>(看起来要下雨了 похоже дождь собирается)</em></p>
  <p><strong>吃起来</strong> - chīqǐlái - на вкус <em>(吃起来很酸 кислый на вкус)</em></p>
  <p><strong>听起来</strong> - tīngqǐlai - на слух, звучать <em>(听起来不错 звучит неплохо)</em></p>
  <p><strong>喝起来</strong> - hēqǐlai - на вкус жидкость <em>(喝起来很苦 на вкус горький) </em></p>
  <p><strong>闻起来</strong> -wénqǐlái - на запах <em>(闻起来很香пахнет очень приятно)</em></p>
  <h2><strong> 3. Начало и продолжение 表示开始并继续</strong></h2>
  <p>（1）一下课，我们就<strong>聊起来</strong>了。Как только урок закончился, мы сразу начали болтать. <code>- Yī xiàkè, wǒmen jiù liáo qǐláile.</code></p>
  <p>（2）晚会开始了，我们<strong>唱起来</strong>，<strong>跳起来</strong>吧。Вечеринка началась, давайте мы начнём петь и танцевать. <code>- Wǎnhuì kāishǐle, wǒmen chàng qǐlái, tiào qǐlái ba.</code></p>
  <p>（3）春天到了，天气<strong>暖和起来</strong>了。Наступила весна, погода начала теплеть. <code>- Chūntiān dàole, tiānqì nuǎnhuo qǐláile.</code></p>
  <blockquote>Выучите хотя бы по этим примерам глаголы+<strong>起来</strong>! Это наиболее часто используемые, и помните об этом значении. Всегда если главный глагол не обозначает действие, то это говорит об дополнительном значении комплимента!</blockquote>

]]></content:encoded></item><item><guid isPermaLink="true">https://teletype.in/@julia/Bk4DYjN17</guid><link>https://teletype.in/@julia/Bk4DYjN17?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia</link><comments>https://teletype.in/@julia/Bk4DYjN17?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia#comments</comments><dc:creator>julia</dc:creator><title>Предлоги направления ➡️</title><pubDate>Thu, 24 May 2018 21:06:35 GMT</pubDate><description><![CDATA[往 и 向 требуют после себя какое либо слово-действие, которое под собой подразумевает много действий.]]></description><content:encoded><![CDATA[
  <p>往 и 向 требуют после себя какое либо слово-действие, которое под собой подразумевает много действий.</p>
  <p>С 朝 такого нет, это больше перемещение в пространстве, нежели чем действие, причём к конкретному направлению.</p>
  <h2><strong>向 + направление + глагол.</strong></h2>
  <p>После него, помимо глаголов по направлению к (<em>чему-л.</em>); в сторону (<em>чего-л.</em>);  всегда используется такие глаголы, как 买，借，学，收，要. в этом случае схож с 向=<strong>跟.</strong></p>
  <blockquote>Например:</blockquote>
  <p>学生向老师买一本书。- Ученик у учителя покупает кнугу.</p>
  <p>我向朋友借一支笔。- Я у друга одолжил ручку.</p>
  <p>姐姐向李老师学习中文。- Старшая сестра у учителя Ли учит китайский.</p>
  <pre>Xuéshēng xiàng lǎoshī mǎi yī běn shū. Wǒ xiàng péngyǒu jiè yī zhī bǐ. Jiějiě xiàng lǎoshī xuéxí zhōngwén.
</pre>
  <h2>往 + направление (сторона) + глагол.</h2>
  <p>Это четкое направление с глаголами движения: 走，去，游泳</p>
  <blockquote>Пример:</blockquote>
  <p>我往前面看。- Я смотрю прямо.</p>
  <p>丈夫往他家里走。 - Муж идёт к нему домой.</p>
  <p>请问我应该往哪里走？- Скажите пожалуста, куда мне надо идти?</p>
  <pre>Wǒ wǎng qiánmiàn kàn. Zhàngfū wǎng tā jiālǐ zǒu. Qǐngwèn wǒ yīnggāi wǎng nǎlǐ zǒu?
</pre>
  <p>Обратите внимание, это направление не помазывает конечной вашей цели. Например: 飞机往北京飞。- Самолет летит в Пекин - (но вы направляетесь). Именно поэтому указывается во всех расписаниях транспорта, используется со словами: вокзал, остановка, аэропорт.</p>
  <h2>朝 + направление (часть света) + глагол.</h2>
  <p>Более формальное и абстрактное понятие, обозначает цель, направление в глобальном смысле (общем). Например: сторона света, небо. Чаще всего используется в навигаторе. Также может быть самостоятельным глаголом: быть повёрнутым к / повернуться лицом к / выходить на..</p>
  <blockquote>Например:</blockquote>
  <p>窗朝南 (chuāng cháo nán) - окна выходят на юг</p>
  <h2>Упражнение. 练习</h2>
  <p>Заполните пропуски подходящим предлогом. 填空</p>
  <pre>Ответы ниже. 
</pre>
  <ol>
    <li>我( )你的姐姐收到了一辆汽车。</li>
  </ol>
  <p>2. 我( )自己的房子走过去。</p>
  <p>3. 咱们( )在北部的山看云。</p>
  <p>4. 我们正在( )南部去。</p>
  <p>5. 天黑了，他( )家走去。</p>
  <p>6. 他们最近大多数的旅行( )东部。</p>
  <p>7. 我要你们把这些建筑( )东北部。</p>
  <p>8. 你房子的门口( )哪里？</p>
  <pre>答案：1- 向, 2- 朝, 3 - 往, 4 - 往, 5- 朝, 6 -朝, 7 - 朝  8 -  向.
</pre>

]]></content:encoded></item><item><guid isPermaLink="true">https://teletype.in/@julia/SJufzzGyX</guid><link>https://teletype.in/@julia/SJufzzGyX?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia</link><comments>https://teletype.in/@julia/SJufzzGyX?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia#comments</comments><dc:creator>julia</dc:creator><title>Фонетика в три шага</title><pubDate>Tue, 22 May 2018 21:56:32 GMT</pubDate><media:content medium="image" url="https://teletype.in/files/6b/6b8116b7-baa9-4bef-b308-4e99b703fa2e.png"></media:content><description><![CDATA[<img src="https://teletype.in/files/f0/f03f36c4-55a3-40cd-bf95-acd98795229f.png"></img>Вторая и третья часть будет содержать звуки, правила и исключения из них. Здесь, и только здесь будет даваться русская транскрипция к транскрипции пининь, вам же нужно запомнить как эти звуки произносятся и больше русскую транскрипцию не использовать! ]]></description><content:encoded><![CDATA[
  <p>Вторая и третья часть будет содержать звуки, правила и исключения из них. Здесь, и только здесь будет даваться русская транскрипция к транскрипции пининь, вам же нужно запомнить как эти звуки произносятся и больше <strong>русскую транскрипцию не использовать! </strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://teletype.in/files/f0/f03f36c4-55a3-40cd-bf95-acd98795229f.png" width="1420" />
  </figure>
  <h2>Инициали - это конец слога (чаще всего гласные)</h2>
  <p>&quot;а&quot; и &quot;о&quot; очень похожи на русские буквы &quot;а&quot; и &quot;о&quot; соответственно.</p>
  <p>&quot;е&quot; это сочетание &quot;ыа&quot; только в тех случаях, когда этот звук является одним слогом. Например: 饿 - è - голодный или в слове 俄罗斯 - éluósī - Россия. Небольшое отступление: <strong>как делить на слоги.</strong> один иероглиф = одному слогу / один слог это чаще всего инициали+финали+тон: é+luó+sī =3слога.</p>
  <p>&quot;i&quot;эквивалентно русский &quot;и&quot; .</p>
  <p>&quot;u&quot; это русская &quot;у&quot;.</p>
  <p>&quot;ai&quot; сочетание &quot;а&quot; и &quot;и&quot; дают звук &quot;ай&quot; .</p>
  <p>ei здесь звук &quot;e&quot; НЕ ыа! (так как не один), а &quot;эй&quot; (запомнить по картинке: эй, Арнольд).</p>
  <p>&quot;ao&quot; читается как &quot;ао&quot; и на русском.</p>
  <p>&quot;ou&quot; будет &quot;оу&quot;.</p>
  <h2>Финали это начало слога (чаще всего согласные)</h2>
  <p>&quot;b&quot; и &quot;p&quot; это парные согласные. &quot;b&quot; звучит как русская &quot;б&quot; (исключение слово папа - 爸爸 - bàba (не баба же))) &quot;p&quot; это придыхательный звук, похожий на русскую &quot;п&quot;, но с придыханием <strong>&quot;пх&quot;</strong>.</p>
  <p>&quot;g&quot; и &quot;k&quot; аналогично. &quot;g&quot; звучит как русская &quot;г&quot;, &quot;k&quot; это придыхательный звук, похожий на русский &quot;к&quot;, но с придыханием <strong>&quot;кх&quot;</strong>.</p>
  <p>&quot;d&quot; и &quot;t&quot; тоже самое. &quot;d&quot; звучит как русский &quot;д&quot;, &quot;t&quot; это придыхательный звук, похожий на русский &quot;т&quot;, но с придыханием <strong>&quot;тх&quot;</strong>.</p>
  <p>&quot;m&quot; &quot;n&quot; &quot;l&quot; &quot;f&quot; - это всё звучит точно также как и латинские звуки.</p>
  <p>&quot;h&quot; это &quot;х&quot; сам по себе придыхательный звук.</p>
  <pre>Все многообразие сочетаний между собой этих звуков содержится в этих двух таблицах. 
</pre>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://teletype.in/files/0c/0cb0ab2f-eeca-4557-a254-531ac6deaed2.png" width="1274" />
  </figure>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://teletype.in/files/65/65d7f7f0-f122-4ce8-bec9-4fca7dabd4b8.png" width="1280" />
  </figure>
  <p>Всё легко, только во всех правилах есть <strong>исключения.</strong></p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://teletype.in/files/93/938ff298-e39c-496d-8ff6-d55be7c083d3.png" width="2036" />
  </figure>
  <p>Поясняю: &quot;w&quot; и &quot;y&quot; как звук <strong>не существует</strong>! При записи &quot;w&quot; и &quot;y&quot; обязательно добавляются, но никак не читаются. А добавляются они, когда слово состоит из одного звука, например: 一 yī - один (читается &quot;и&quot;); 五 - wǔ - пять (читаем &quot;у&quot;)</p>
  <h2>И ещё одно исключение по тонам:</h2>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://teletype.in/files/85/85d51f7d-5897-44f5-b03b-26648edb3442.png" width="1860" />
  </figure>
  <p>Когда встречаются (в слове или в предложении) два слога с третьим тоном будет читаться как второй и третий. Это для ускорения речи. например: 你好 - nǐhǎo - привет (нихао).</p>
  <p>Объяснение как читать тона <a href="https://teletype.in/@julia/SJzaDKNAz" target="_blank">здесь.</a></p>
  <p>Практика каждого звука с тоном <a href="https://chinese.yabla.com/chinese-pinyin-chart.php" target="_blank">здесь.</a></p>
  <p>Остались вопросы? Напиши мне, и я отвечу!</p>
  <blockquote>P.S. По фонетике будет еще объяснения в формате видео;)</blockquote>

]]></content:encoded></item><item><guid isPermaLink="true">https://teletype.in/@julia/ry8rTk1J7</guid><link>https://teletype.in/@julia/ry8rTk1J7?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia</link><comments>https://teletype.in/@julia/ry8rTk1J7?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia#comments</comments><dc:creator>julia</dc:creator><title>Моя история.</title><pubDate>Sun, 20 May 2018 12:42:37 GMT</pubDate><description><![CDATA[После окончания школы, я решила для себя выбрать изучение китайского языка в институте как что-то экзотичное (тогда это ещё не было так популярно и всем кому я говорила, так удивлялись, что безумно мне нравилось). ]]></description><content:encoded><![CDATA[
  <p>После окончания школы, я решила для себя выбрать изучение китайского языка в институте как что-то экзотичное <em>(тогда это ещё не было так популярно и всем кому я говорила, так удивлялись, что безумно мне нравилось). </em></p>
  <p>Уже к концу первого курса я поняла, во что вляпалась: преподавание было так себе, а на экзамене требовали с нас хороших знаний, аргументируя тем, что в институтах предполагается больше самостоятельное изучение.</p>
  <p>Я уже было пожалела, и меня начинало подташнивать от китайского языка, как родители взяли всё в свои руки и отправили меня учиться на пол года в Шанхай. Было не легко, так как приехала я туда с знаниями на уровне выживания, однако эти пол года я до сих пор вспоминаю с трепетом и ностальгией.</p>
  <p>Эти пол года в Китае, изменили мою жизнь, влюбили меня в китайский язык и культуру, сделали более вылосливой и сильной.</p>
  <p>Во-первых, мне посчастливилось попасть к самому классному преподавателю, и тогда я поняла, как можно и нужно давать знания ученикам.</p>
  <p>Во-вторых, мною была поставлена цель, которая была успешно достигнута, и я уехала из Китая со знанием на уровне &quot;пороговый продвинутый&quot;.</p>
  <p><em>(Как так? Просто сначала при распределении случайно попала на уровень выше (В1), где мне очень понравился преподаватель, а из-за того, что обнаружили, что у меня слабые знания, хотели перевести на А2, я же пообещала, что доганю всех в течении месяца, что и сделала.)</em></p>
  <p>За эти пол года мною была проделана огромная работа. Я учила китайский язык фактически по 12 часов в день, и это дало свои результаты.</p>
  <p>К сожалению, по приезду продолжить изучение в таком же темпе не получилось, так как дома очень много отвлекающих факторов и других обязанностей.</p>
  <p>Я сдала пропущенную сессию и продолжила учиться в своем институте, всё больше разочаровываясь в том, как там преподают. Мне понадобился целый год, чтобы перейти на новый уровень языка. Тогда же я уже начала свою преподавательскую деятельность.</p>
  <p>Дальше всё шло стандартно. Вышла замуж, закончила институт, поработала и вышла в декрет. Сейчас у нас растёт дочка и я уже ей потихоньку прививаю любовь к языкам. Пою на английском/китайском песенки, читаю ей книжки. И пусть она пока ничего не понимает, но это, я уверенна, даст свои плоды.</p>
  <p>В завершении своей небольшой истории, хочу донести до вас свою цель. Мне очень нравилось учить язык, но это было сложно, из-за нехватки материалов, пособий, дополнительных объяснений. Поэтому я хочу помочь всем, кто встал на это нелёгкий, но столь увлекательный путь изучения языка. И у меня есть грандиозные планы на этот счёт. Впереди вас ждут марафоны, вебинары, практически упражнения и видео объяснения грамматики.</p>
  <p>Всё это я планирую начать осуществлять к осени. Поэтому, оставайтесь со мной, будет очень полезно.</p>
  <pre>P.S. за несколько лет преподаваний у меня накопилось очень много опыта, хочется им делиться ежедневно, но к сожалению, пока не всегда получается это делать. Дочка пока что маленькая, ей всего 8 месяцев, поэтому я очень ограничена во времени. Но я буду стараться, обещаю!
</pre>

]]></content:encoded></item><item><guid isPermaLink="true">https://teletype.in/@julia/SJzaDKNAz</guid><link>https://teletype.in/@julia/SJzaDKNAz?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia</link><comments>https://teletype.in/@julia/SJzaDKNAz?utm_source=teletype&amp;utm_medium=feed_rss&amp;utm_campaign=julia#comments</comments><dc:creator>julia</dc:creator><title>Фонетика в три шага</title><pubDate>Sat, 12 May 2018 15:26:50 GMT</pubDate><media:content medium="image" url="https://teletype.in/files/e2/e230ad1e-fb23-49f5-8a64-cd083ed043a3.png"></media:content><description><![CDATA[<img src="https://teletype.in/files/cc/cce40bf2-13bd-4519-b9e7-152e273217d3.png"></img>Теории фонетики китайского языка немного, можно освоить за три урока, а вот практики.... Практиковаться нужно неустанно. Итак, я вам даю все необходимое, а дальше вы выбираете: или сами, или пишите мне (@Julia_chinese_bot), проведу вам бесплатный урок. ☺️]]></description><content:encoded><![CDATA[
  <p>Теории фонетики китайского языка немного, можно освоить за три урока, а вот практики.... Практиковаться нужно неустанно. Итак, я вам даю все необходимое, а дальше вы выбираете: или сами, или пишите мне (@Julia_chinese_bot), проведу вам бесплатный урок. ☺️</p>
  <p>Три шага:</p>
  <ul>
    <li>составляем общее понимание;</li>
    <li>проходим первую часть звуков;</li>
    <li>и берём оставшиеся наиболее сложные звуки.</li>
  </ul>
  <p>Начнём! Что нужно знать о фонетике китайского языка?</p>
  <p>Самой главный термин, о котором мы будем постоянно говорить - это <strong>пиньинь.</strong> Это транскрипция к иероглифу, основанная на латинице, которая стандартизирует запись и произношение китайских звуков и слогов. Эта система играет важную вспомогательную роль при изучении китайского языка, также ее знание необходимо для ввода китайского текста на компьютере.</p>
  <p>&quot;Китайский алфавит&quot; - <strong>пиньинь</strong> включает в себя следующие буквы латиницы:</p>
  <p><strong>Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh i Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt u ü Ww Xx Yy Zz. </strong></p>
  <p><em>Стоит заметить, что в приведенном списке отсутствуют заглавные буквы <strong>i</strong>, <strong>u</strong>, <strong>ü</strong>, поскольку на них не начинается ни один слог. </em></p>
  <p>Одно из многих отличий китайского языка от европейских языков (в том числе русского) — то, что китайский язык является <strong>слоговым</strong>, то есть его базовые единицы — слоги, а не звуки.</p>
  <ul>
    <li>Один иероглиф всегда читается одним слогом, который состоит из начального и конечного, и знака его тона.</li>
  </ul>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://teletype.in/files/cc/cce40bf2-13bd-4519-b9e7-152e273217d3.png" width="1082" />
  </figure>
  <p>Китайский язык – тоновый. Что это обозначает? Любой из слогов может читаться одной из пяти интонаций, при этом в зависимости от интонации значение произнесенного кардинально изменяется.</p>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://teletype.in/files/28/282ce9b2-b76d-42d2-91e0-803d9d547af2.png" width="1900" />
  </figure>
  <p><strong>Первый тон.</strong> Высокий, ровный и длительный, читается на одной ноте, без колебаний голоса.</p>
  <p><strong>Второй тон. </strong>Восходящий, похож на интонацию вопроса в русском языке. Голос поднимается вверх.</p>
  <p><strong>Третий тон.</strong> На одном звуке голос опускается вниз и поднимается вверх, как будто вы удивленно переспрашиваете.</p>
  <p><strong>Четвёртый тон.</strong> Нисходящий, голос опускается вниз как удар.</p>
  <p><strong>Нейтральный тон (нулевой)</strong>. Обычно встречается в конце предложений, в служебных частицах и в междометиях. Произносится коротко и не выделяется никакой интонацией.</p>
  <blockquote>Различать и правильно произносить тона очень важно! Во избежания неловких ситуаций и недопониманий:)</blockquote>
  <p>В китайском языке есть предложение - шутка)</p>
  <p><strong>ma </strong>в первом тоне (<strong>mā</strong> ) означает <em>мама</em>, <strong>ma </strong>во втором тоне (<strong>má</strong>) — <em>конопля</em>, <strong>ma </strong>в третьем тоне (<strong>mǎ</strong>) — <em>лошадь</em>, <strong>ma </strong>в четвертом тоне (<strong>mà</strong>) — <em>ругать</em>, а <strong>ma</strong>, произнесенное нейтральным тоном, является вопросительной частицей.</p>
  <blockquote>Пробуйте произнести!</blockquote>
  <figure class="m_custom">
    <img src="https://teletype.in/files/78/78f14c6f-3311-44dd-aff8-a22cbc8f8a38.png" width="1288" />
  </figure>
  <p>Продолжение следует...</p>
  <p>Спасибо за внимание!❤️</p>

]]></content:encoded></item></channel></rss>