Все всьо
Зауваги щодо вживання все і всьо в галицьких діалектах.
Нє ,хоч "всьо" вважають суржиком, русизмом чи молодіжним сленгом ("всьо чотко") ,але цим словом послуговувались не тілько в усній мові, але і на письмі задовго до совітів чи москалів на наших теренах. Вартує ся пройти по гуглю жеби то уздріти - наприклад,
Іван Франко «Я тото всьо потрафлю зробити: я селянський син…»
"Маю при собі всьо, чого треба"
Осип Назарук "Бо коли не буде розумної цензури, то потому допустимо буквально всьо, як на схід від нас допустили й олюбили всьо, що йшло «на ліво»"
Стефаник "Всьо піде на жебри." , "Ну, та ці жебраки всьо би забрали!"
Черемшина "Відтак всьо, що путерю має, у верітках та ліжниках маєтки двигає."
Мартович "Бо то всьо через ню!"
І мало того, в уснім мовленні це "всьо" превалює над "все" . Але - для "все" місце також є.
Якщо "всьо" ся використовує в значенні "цілком" , то на "все" ся лишає місце в значінні "завжди, увесь час".
Наприклад - "все так не буде" , "все робив"(завжди робив) - але також "всьо робив" (літературною "все робив"), та і таке -"нарід все всьо пам"єтає".