Рецензии и обзоры
August 3, 2024

"Двенадцать башен". Ли Юй

Два года назад у меня поселилась книга китайского прозаика XVII века Ли Юя “Двенадцать башен”. Сборник из 12-ти рассказов повествует о быте Китая того времени, но… В 2022-ом всё это показалось мне таким душным, что книга упорхнула пылиться на полки. Затянутые предисловия с лишней информацией — наш враг. Лучше статьи на 30-40 страниц оставлять напоследок, чтобы “добиться”, как у нас говорят.

Время шло, я набирался восточной мудрости и пресыщался современным западным искусством, и когда мой литературный бег почти совсем замедлился (стал сильно меньше читать), взгляд зацепился за книжку.

Не знаю, почему я его выбрал, но подобный сборник оказался нужен мне здесь и сейчас. Почему? Потому как эта книга экзотична абсолютно во всём. Непонятные традиции, быт и культуры, из-за которых невозможно понять, куда повернёт сюжет, замысловатые конфликты (любовные, экономические, семейные), сегодня не используемая манера повествования и тонны культурологического материала о Китае былых веков. Даже стихи (переведённые не совсем как стихи) в каждом рассказе! Это в меру интересно, в меру неожиданно и безмерно познавательно.

На этом “восхищённая” часть заканчивается. Вдаваться в детали 1-ти разных историй смысло мало. Вы или заинтересованы, или нет. Перейду к заметкам по поводу. Поначалу, видимо, считая себя умнее и прогрессивнее Старца Ли в бамбуковой шляпе (псевдоним автора), я подсмеивался над ним, параллельно пытаясь сделать выводы. Выводы, к слову, выходили противоречивые. К примеру, часто появляются в рассказах благочестивые, умные, порядочные чиновники, которые действительно разрешают конфликты. Т.е. работают по прямому назначению. Это… И странно, и логично. Странно для меня, как человека в русской литературной традиции, потому как если у нас появится чиновник на страницах книжки… В лучшем случае будет грустно, короче. А логично всё потому, что я знаю, как отбирали чиновников в Китае прошлого (или как ДОЛЖНЫ были это делать). Там и науки нужно знать, и стихи хорошие писать и ещё много чего. Стихи, думаю, момент ключевой. Как отмечал Бродский, сказать, что вы — поэт, так же неприлично, как признаться в том, что вы хороший человек. Это к тому, что написать хорошее стихотворение на какую-то тему нельзя, если вы всем существом своим не верите в те слова, что рифмуете. Какой-то божественный блок стоит, иначе это сложно объяснить. Однако не верится мне, что всё там, В Китае, было так гладко, по инструкциям.

Или ещё пример, автор часто, чаще необходимого раз в пять, говорит о традициях, о том, что они важны, нужны и вообще лекарство от всех болезней, но… В его же историях эти традиции опрокидываются только так. Как “философ” автор ругается, как художник (и хороший, надо сказать) продолжает выписывать правдоподобные картины. И, прошу прощения за советский штамп, художественная правда у Ли Юя превалирует над его же мнимыми “традиционными” ценностями в традиционном Китае. Что смешно, в Бусидо, самурайском кодексе XVI века (есть тексты и более ранние, и более поздние), старые мастера боевых искусств тоже сетуют на несоблюдение традиций. Вот в их время… Акцентируем внимание на том, что в те времена культура была традиционная. И никакая другая. С техникой и экономикой не поспоришь. Так что, видимо, брюзжание по поводу “традиционных ценностей” это вечный рычаг для манипуляций в среде правящего класса и всяких-прочих, пытающихся под них косить. Но к чему это я?

Если до нас дошёл этот сборник, если он достаточно хорош для этого, если он писался в Китае, который никогда не славился особыми свободами, и если есть противоречие между прямолинейными истинами автора (сегодня дикими, кстати) и его же художественными образами… Не является ли он почти гениальным прозаиком, обходящим цензуру? Ведь в те стародавние времена слово цензура не было пустым звуком. У нас вот вплоть до развала СССР почти не было времени, когда публикация хоть чего-то была бы возможна без прямого одобрения свыше (буквально каждое издание цензурировалось! Откройте любую дореволюционную книжку, увидите печать цензора с разрешением). И вот, в суровом и деспотичном восточном царстве Старец Ли умело повествует о любви, чести, доблести и их антиподах, маскируя крамольные, просто неудобные мысли под приемлемые для чиновников рассказы.

И делал он это так умело, так искусно, что его работы прошли сквозь века и континенты, дошли до более или менее начитанного современного европейца, смогли его вдохновить, заинтересовать.

Так что, если вам приелось современное искусство, даже азиатское, т.к. оно вестернизировано, хочется глубоких эмоций и непривычных переплетений смыслов, вы знаете, что взять на пробу. Рассказы небольшие, читаются минут по 30-40, но все достаточно разные, чтобы не приедаться.

Филяй Амбарцумян, 2024

Группа ВК: https://vk.com/filyayambartsu

ТГК: https://t.me/filyayambartsu

Ютуб: http://www.youtube.com/@filyayambartsu