October 26, 2020

🇰🇷Местоимения в корейском языке

Я очень часто сталкиваюсь с тем, что студенты используют местоимения там, где корейцы их не используют. Давайте обсудим?⠀

В корейском есть первое лицо - я (저, 나), есть второе -вы/ты (당신, 너), а вот специального местоимения для третьего (он, она, оно) - нет. Эту роль играют указательные местоимения с существительными- 그남자, 그여자 (этот мужчина, эта женщина).

❗️Ради всего святого, забудьте всякое 그녀, 그넘 и тд, это нельзя переводить как "она" или "он", это ругательства, что-то вроде "та девка, тот придок".

❗️А теперь забудьте все местоимения кроме 저, 나. Потому что корейцы используют только их. Ни один кореец не будет обращаться к уважаемому собеседнику с помощью 너 или 당신. НИКОГДА!

Ниже несколько способов, как обращаться к собеседнику в корейском языке:

  • ФИО собеседника и частичка 씨 (господин, госпожа), если близкий человек, можно без частички. 오세훈 씨, ....
  • имя собеседника с такой же частицей как выше (без фамилии). 세훈 씨,...
  • фамилия + должность. 오 작가님,... (작가-автор 님- вежливая частичка)
  • просто должность. 작가님,...
  • с близкими можно использовать 오빠, 언니, 누나, 형.

Так как корейцы избегают использования местоимений "ты, вы", при знакомстве они спрашивают не только имя, но и возраст, работу и тд, чтобы понять, как к вам можно обращаться и на какой ступени вежливости с вами разговаривать.

Когда речь идёт о третьем лице, используется указательное местоимение (이/그/저)+существительное.

제 친구가 한국어를 공부해요. 그 친구는 한국어를 잘해요. - Мой друг изучает корейский язык. Он хорошо говорит по корейски.

Такие варианты как 그는 и другие подобные (когда указательные местоимения + грамматика) - используются редко, имеют сильный эмоциональный окрас. В повседневной жизни, в сочинениях использовать это не стоит. Звучит неестественно. А многие студенты по привычке начинают это использовать всегда и везде.

Когда использовать 당신?

Лучше не использовать.

Когда использовать 너?

ТОЛЬКО с друзьями и с теми, кто младше.


Остались ещё вопросы? Задавайте в комментариях.