it's + adj. + that + noun + inf.; shall
Если тебя, как меня, заинтересовала фраза 'It's really important that my face express total and complete surprise', то давай разбираться.
Очевидно, что это не просто сложное предложение, т.к. после that не основа предложения, а сущ. + инфинитив (в противном случае должно было бы быть my face expresses).
- "It's really important that my face express total and complete surprise": Использование express вместо expresses подчеркивает желательность и необходимость того, чтобы лицо выражало удивление. Эта форма часто используется, когда речь идет о пожеланиях, рекомендациях, требованиях или намерениях, и придает высказыванию оттенок формальности.
- "It's really important for my face to express total and complete surprise": Здесь инфинитив "for my face to express" делает фразу более нейтральной и чуть менее формальной, сохраняя значение важности. Эта форма часто встречается в более непринужденной речи и делает акцент на самом действии (в нашем случае — на выражении удивления), а не на формальной необходимости.
Обе конструкции верны, но первая немного более формальна и делает акцент на желательности ситуации, тогда как вторая звучит чуть менее официально и больше описывает ситуацию напрямую.
В речи у Блейка постоянно встречается это shall. Зачем он использует это слово, ниже :) В первую (и главную) очередь, таким образом Блейк хочет подчеркнуть свою голубую кровь)) И абсолютно во всех случаях можно избежать его употребления, если захотеть))
Однако ниже прописала еще и доп. оттенки, которые shall придает предложениям.
— Blake: It's valuable information, Carl. I shall want your petrified eyeball as payment for the tip. [это ценная информация, Карл. В качестве платы я хочу твой окаменевший глаз]
В данном случае, 'shall' выражает более сильное намерение, как если бы требование было окончательным и безоговорочным. Это подчеркивает, что говорящий твердо намерен получить "плату", делая его требование более решительным и, возможно, пугающим.
— Blake: I'm afraid I shall have to decline. [боюсь, я вынужден отказаться] You see, that conflicts with my sister's birthday party and I'm bent set on stirring up a bit of mischief, as it were. [дело в том, что это совпадает с днем рождения моей сестры, и я намерен немного пошалить]
В данном случае, 'shall' добавляет формальности и звучит более вежливо, чем will'. Это уместно в случаях, когда говорящий хочет отказаться, сохраняя максимально вежливый тон.
— Blake: Not so fast! I may have been deprived of the play date I came here for, but I say I shall not leave empty-handed. [не так быстро! может, меня лишили запланированной игры, но я не уйду с пустыми руками]
В данном случае, 'shall' добавляет серьезности и твердости, показывая, что говорящий настроен не уступить. Это усиливает значение того, что он намерен получить что-то взамен, даже если его планы были сорваны.
— Blake: Top shelf, please. [на верхнюю полку, пожалуйста] Something tells me we shall meet again, Mr. Foutley. [чувствую, что мы еще встретимся, мистер Фаутли]
В данном случае, 'shall' придает высказыванию старомодный и драматичный оттенок, делая его более эффектным и значимым. Это особенно уместно в формальной или таинственной речи, придавая словам вес и глубину, как будто это не просто предположение, а уверенное предсказание.