Почему носители - не учителя. Введение.
Когда вообще нужен носитель? И почему я не работаю с клиентами, кто говорит «хочу говорить как носитель»?
У меня на такое заявление всегда возникают вопросы: «Как какой носитель? Который в магазине на кассе стоит или фитнес-тренер, или уборщик, или бизнесмен, у которого зачастую европейское образование в анамнезе? Или булочник? Или моя свекровь? Вы вообще о каком носителе говорите и откуда вы знаете, хорошо он говорит или плохо?» Речь тут далеко не про профессии и достаток этого самого «эталонного носителя». Речь про жизненный контекст.
Тема «носительства» как критерия (взявшегося из 90-х) «отличного» знания языка порой воспламеняет пятую точку преподавателей ин. языков.
Коллеги, делитесь опытом и негодованием. А если вы тот самый ученик, который грезит «хочу как носитель» - читайте эту статью, мой канал и отстаньте от своих преподавателей уже!
Ведь вы, дорогой читатель, скорее всего носитель русского языка. Не так ли? Делает ли это вас преподавателем русского языка? С каких пор факт «носительства» языка приобщает вас к этой профессии?
Или профессия преподавателя языка также как иудаизм с кровью матери передается ребенку? А зачем тогда люди горбятся в университетах, получая педагогическое/ лингвистическое, филологическое образование?
Исключение: люди несвязанные с языком изначально, но обладающие талантами и огромной мотивацией выучить иностранный и начать его преподавать. Перед вами снимаю шляпу. При этом даже они нет-нет да погружаются в нюансы преподавания.
Почему тогда меня не берут работать финансовым консультантом? Я же умею вычитать 10-5 в уме(!), а еще умею пользоваться калькулятором и знаю слова «акции», «облигации». Кстати, я еще умею жарить яичницу.
Завтра подам резюме на шеф-повара. Зачем этот Джейми Оливер? Слушайте, ну у меня же еще есть кот.
Надоест шеф-поваром, пойду ветеринаром. Ну его это преподавание! И без меня преподавателей полно.
С этой темой косвенно связан еще один наболевший вопрос "говорить без акцента"
"Акцент - это плохо , это некачественное знание языка" - чепуха. Вы бы слышали акцент англичан в арабском! Режет ухо не меньше, чем русский акцент в английском, но вот чудеса! Арабы все равно их понимают! Да и уши англичан в трубочку не сворачиваются, когда они общаются с русскими. Да, может какие-нибудь французы будут недовольны тем, как чужой акцент вонзается в их мелодичный язык, но я уверена не все из них так реагируют, какой бы снобизм им ни приписывали стереотипы. Более того среди русскоязычной аудитории тоже есть люди, критикующие любой иностранный акцент в русском языке.
Работа с акцентом это фитнес для артикуляционного аппарата. Это здорово, если вы активно им занимаетесь, а не только развитием лексики и грамматики, но ключевое здесь "активно занимаетесь". Акцент ветром и пассивным прослушиванием подкастов не надует. Ставить новости и мыть посуду - бесполезное занятие, уж лучше тогда поставить любимую музыку. Иногда коллеги слышат возражение от учеников «с моей подругой подкасты сработали, вот и я буду их слушать фоном», а что за подкасты, зачем, почему она слушала - вот это человек опустил! Может, подруга готовилась к экзамену и оттачивала определеную лексику? А может она прошла какую-то тему и решила просто ее закрепить, найдя подкаст по теме? Или она работала над произношением конкретного звука на примере этого аудио? Или все вместе? Ее успех в четкой цели, а не в необъятном "слушала подкасты".
Я всю жизнь слушала Бритни Спирс, где мой идеальный американский акцент? Мой муж - ливанец, где мой идеальный…..ливанский? Или арабский?
Друзья, акцент - это не вирус передающийся воздушно-капельным путем. Это ОБАЛДЕТЬ какой упорный труд и фитнес просто в вашей глотке, легких, диафрагме и прочих органах.
Обычное прослушивание видео/аудиоматериалов не дает гарантии, что вы извлечете заветный акцент. И это нормально!
При этом я не заявляю, что произношение неважно. Не уходим в крайности! Я говорю про легкий акцент родного языка, который может выдавать вас как иностранца. Не всем быть Штирлицами. Не все хотят им быть 😉
Hе все переводчики, преподаватели обладают этим заветным иностранным произношением. Конечно, при желании его можно поставить. Есть специалисты - фонетисты. Но в целом наличие акцента у вашего преподавателя не делает его хуже.
Николь Кидман в «Королева пустыни» говорит несколько реплик на таком «чистом американском арабском», что пришлось пересмотреть сцену, чтобы понять ее. Из-за акцента она не стала актрисой "так себе".
Итак, доля акцента в иностранном языке - это нормально.
А то, что носители делают ошибки, не замечая этого, вы в курсе? Или ошибки носителей святое, но преподаватель не имеет права на ошибку, иначе это «жесть, фу, иди отсюда»?
А свои ошибки в родной речи вы замечаете, раз уж вы такие избирательные критики? Ну-ка давайте без гугла назовите правильно форму: «У меня нет 500 рублей». Ну и кто тут произнес «пятиста»? Носители ошибаются - и это тоже нормально. Нет, я не призываю дружно забыть про правила, но важно принять, что от ошибок мы не застрахованы. И в большинстве случаев мы не замечаем свои промахи. А бывает, что замечаем, но не признаем их. Носители других языков тоже ошибаются, тоже нехотя признают ошибки. Они нормальные люди. Не ставьте речь носителей в абсолют. Продолжение в следующих частях. Поговорим про высокие уровень, носителей и как "арабы" учат арабский.