December 27, 2022

Арабский. Без огласовок

Наткнулась тут на слово, которое очень хорошо демонстрирует проблему, которую арабы создали на ровном месте которая мешает бодро и правильно читать неогласованные тексты на арабском даже спустя годы изучения этого прекрасного языка, - отсутствие на письме кратких гласных.

Дано: заголовок الولايات المتحدة تخاطر بفقدان مصداقيتها في مجلس حقوق الانسان
Задача: правильно прочитать выделенное слово (да, это не одно слово, но этим можно пренебречь), не смотря в словарь.

Значение этой лексемы вполне можно угадать по контексту, зная корень ص-د-ق и хотя бы поверхностно представляя, что происходит в مجلس حقوق الانسان . С чтением сложнее.

Варианты решения:

Провела эксперимент на группе товарищей с высоким уровнем, которые учили арабский в университетах и вполне могут с ним успешно работать. Попросила прочитать, не задумываясь, первым пришедшим в голову способом.

Варианты были такие:
/масдакитха/, /масдакийатиха/, /масдакытиха/. Моим первым импульсом было прочитать его как /мусдакийатиха/.

Почему "му"? Потому что при беглом чтении вроде как похоже на какое-то причастие. Когда всматриваешься в слово, понимаешь, что нет. Причастия правильных глаголов, в которых фигурирует алиф, могут образовываться от 3-й и 6-й пород, но в 3-й было бы مصادق, а для 6-й явно не хватает еще одного префикса: متصادق

🔹 Флексия ية намекает на то, что это существительное (исм), образованное от другого существительного (или от относительного прилагательных (нисба) с добавлением флексии ة).
Важно то, что такие слова, как правило, являются абстрактными, что в нашем случае как раз подходит.
Вероятно, именно поэтому все остальные участники эксперимента начали читать слово с префикса "ма", по аналогии с مَسيحية, مَفْهُومِيَّةٌ

Или же просто потому, что "в любом непонятном месте - произносим фатху". Объяснить это явление я не могу, но часто его наблюдаю. А вы?

🔹 Значит, нужно выяснить, как читается форма مصداق.

Она может быть либо масдаром, либо каким-то из многочисленных исмов (места, орудия, образа действия и т.д).

В справочниках я нашла три подходящие формулы, которые по счастливой случайности читаются одинаково:

مِفْعال

Случай первый: это имя места и времени действия (однако у Гранде указывается, что оно образуется только от подобноправильных на و. Пример: ميلاد — время рождения /через теоретическую форму مِوْلاد/);

Случай второй: это имя орудия (اسم الآلة) (банальное مفتاح);

Случай третий: это действительное причастие преувеличения (مكسال - лентяище = сильно ленящийся).

*Случай четвертый: для задротов, см. в конце текста.

🔹 Отсюда следует, что прочитать это слово мы можем только как

مِصْداق

Я было предположила, что это имя орудия: критерий, подтверждение, confirmation = орудие, с помощью которого подтверждается правда. ما يُشَكِّلُ بُرْهانًا أو دَلِيلًا أو مُثَبِّتًا

Однако словарь Аль-Маани называет это صيغة مبالغة, т.е. это третий случай (?)

🔹 Традиционно считается, что абстрактное существительное образуется от относительного прилагательного (хотя Ковалев-Шарбатов аккуратно намекают на то, что это странная идея).

Поэтому вот нисба:
مِصْدَاقِيّ
assertional

И искомое слово:

مِصْدَاقِيَّة

авторитет, авторитетность, доверие, уровень доверия, credibility, assertiveness, validity, etc.

-----------------------------------------------------

* Случай четвертый: существует формула مُفْعال
для действительного причастия (и страдательного, хотя оно, по идее, существует только в теории) глаголов 11-й породы.
Но: 11-я порода в современном языке не используется, поэтому такое мы даже не рассматриваем.

-----------------------------------------------------

ССЫЛКИ:

Ковалев, Шарбатов, стр. 93 - Имена абстрактные; стр. 556 - Имена сущ. с абстрактным значением
Ибрагимов, "Интенсивный курс", ч. 2, стр. 242 - Имена качества
Лебедев, "Нормативный курс", стр. 175
Хайбуллин, "Краткое изложение арабской грамматики", §37
Гранде, "Курс арабской грамматики...", стр. 255

https://vk.com/@nat_a_lies-arabskii-bez-oglasovok