Почему я должен читать классику? Или не должен…?
Как-то мне задали вопрос, на который я, если честно, не сразу нашлась, что ответить. Вопрос звучал так: «Что считать классикой?». И хотя некое неведомое чутье шептало мне на ухо назвать что-то вроде «Гордости и предубеждения» или «Собора Парижской Богоматери», чтобы понять, как именно аргументировать этот выбор, я должна была задуматься.
В поисках адекватного ответа с толикой филологического профессионализма, но и без душных маневров, мой мозг отправился в путешествие во времени и пространстве. Может быть, ответ кроется в периодизации литературы? Может, все дело в античности? Считаем ли мы Гомера классиком? Вроде бы и да… Хочет ли среднестатистический читатель ознакомиться с Гомером? Нет… Да даже если, как тогда объяснить другие эпохи литературы? А может, все дело в направлениях литературы? Может быть, классические произведения связаны с классицизмом? Едва ли — огромное количество прозы считается классикой, хотя для классицизма характерны другие формы литературы.
Во время этого путешествия я поняла, что четкого ответа на этот вопрос нет, и что классическая литература для каждого своя. Что я имею в виду? Давайте разбираться.
Словарь литературоведческих терминов определяет классику следующим образом:
Творения, признанные образцовыми в мировой литературе, например, произведения Сервантеса, Шекспира, Гете, Пушкина, Толстого, Достоевского и др. К. может быть как национальной (произведения Н.А. Некрасова в России, П. Мериме во Франции), так и имеющей всемирное значение (искусство Л.Н. Толстого, Ф.М. Достоевского, У. Шекспира, И.-В. Гете и др.). Ср. беллетристика, массовая литература, китч.
Но почему именно произведения этих авторов считаются классическими, и нужно ли всем их прочитать, чтобы считать себя умнее других? Естественно, я как никто другой понимаю литературную ценность этих произведений и одаренность их авторов. Но что, если обычным людям они вовсе не представляют никакого интереса? Говорит ли это о дурном вкусе или просто о разнице поколений и различиях в интересах?
Я часто говорю, что после филфака начала делить тексты на произведения для филологов и для нормальных людей. Для меня произведение для филологов — это такое произведение, которое написано, чтобы поиздеваться над читателем, а как нам известно, филологи — те еще мазохисты, которым нравится во всем этом разбираться. Например, возьмем небезызвестного «Улисса» Джеймса Джойса. Бесспорно, одно из главных произведений двадцатого столетия, в общем-то, классика модернизма (обратите внимание, что я написала «классика модернизма», а не просто классика). Стала бы я читать это, если бы не училась на филолога? Нет, зачем? Жалею ли я, что прочла это, будучи студенткой филфака? Нет, не жалею (и даже горжусь). Но нужно ли нормальному человеку прочитать «Улисса», чтобы считать себя «интеллигентным»? Как по мне, так нет. А в чем мораль? В том, что есть огромное множество литературы, которую филологи возносят на алтарь и молятся на нее (как лингвисты молятся на Фердинанда де Соссюра, но это уже другая история), которая абсолютному большинству людей неинтересна и не нужна. Среди них такие произведения, как «Новая Элоиза» Жан-Жака Руссо, «Искупление» Августина, «Игра в классики» Кортасара, «Памела, или Вознагражденная добродетель» (мой личный фаворит) Ричардсона, «История Тома Джонса, найденыша» Филдинга и так далее, и так далее, о которых среднестатистический читатель либо мало слышал, либо вообще не слышал. А надо ли ему это? В этот же список я бы добавила и моего любимого Пруста, которого отказывались печатать, потому что он скучный, нудный, и вообще — как можно тридцать страниц посвятить тому, как человек пытается заснуть? И это в самом начале произведения!
Помимо такого рода литературы, есть еще мировая литература. Для русскоязычных читателей мир литературы крутится вокруг Запада — в основном Европа и немного Америка. Но с недавних пор (в общем-то, с 18-19 века, так как термин «мировая литература» был заложен Гёте) литература расширилась и стала намного более масштабной. Таким образом, то, что для нас считается классикой и must-read, для Китая — темный лес, и наоборот. К примеру, в Китае довольно сильно почитают писателя по имени Лу Синь, который оказал огромное влияние на развитие современной китайской литературы и использовал «вульгарный» китайский, что было своеобразным вызовом обществу. А мы с вами про него и не слышали. Будем ли считать его классиком?
Еще один способ приблизиться к ответу — посетить книжный магазин и заглянуть в раздел классики. Никогда не задумывалась о том, как именно книжные магазины определяют, в какой раздел необходимо положить ту или иную книгу. Конечно, интуитивно понятно, что Толстой и Достоевский должны стоять далеко от Ли Бардуго, но что, если мне захочется поставить Толстого и Достоевского рядом с Орханом Памуком? Нобелевский лауреат, между прочим!
Чаще всего классические произведения выглядят иначе, чем «неклассические». Все мы знаем про эти желтые книги, которые все когда-то любили, а теперь ненавидят...
Это издание печатает «книги, которые изменили мир» и «писателей, которые объединили поколение». Есть еще такое зеленое издание, которое мне нравится больше, «Азбука-классика»:
У этого же издания есть более красивая и дорогая версия с твердой обложкой, серия «Большие книги»:
Достаточно пройтись по рядам с книжными полками и ознакомиться с именами авторов и названиями книг, чтобы понять, что именно считается классикой конкретно в вашей стране. В Азербайджане «Али и Нино» безусловно считается классикой, хотя в соседней России вряд ли о ней слышали и вряд ли она становится бестселлером из года в год.
О том, какие книги «важные», а какие — не очень, задумывались и в СССР. Так, в 1948 году по инициативе Академии наук СССР и Государственного издательства художественной литературы (Гослитиздат) был запущен один из самых масштабных литературных проектов (чуть ли не в мире) — «Литературные памятники». Проект был учрежден для того, чтобы советские читатели могли получить доступ к шедеврам мировой классики. Помните эти книжки у ваших бабушек и дедушек, которые им каждый месяц доставляли по подписке за копейки? Да-да, это как раз плод этого проекта. В рамках проекта были переведены сотни книг самыми лучшими советскими филологами, переводчиками и историками! Представляете? Перевести сотни книг в рамках одного проекта?
Серия включала произведения мировой классики, начиная с античности и заканчивая новейшими произведениями 19-20 веков. В нее вошли произведения Гомера, Софокла, Вергилия, Данте, Шекспира, Сервантеса, Дидро, Руссо, Пруста, Джойса, Фолкнера, а также представителей восточной литературы. Так как в интернете почему-то очень мало информации про этот проект (сама я услышала про него на паре в СПбГУ), я спросила у ИИ о том, какие именно произведения печатались и сколько всего произведений было переведено. Согласно ИИ, в рамках проекта было выпущено более 600 (!!!) томов книг.
Вот часть того, что в СССР считали важной и нужной литературой (согласно ИИ):
Софокл — «Царь Эдип», «Антигона»
Эсхил — «Прометей прикованный»
Платон — философские диалоги, такие как «Государство»
Аристотель — «Поэтика», «Никомахова этика»
Лукиан — «Диалоги», «Истинная история»
Данте Алигьери — «Божественная комедия»
Франческо Петрарка — сонеты, лирика
Джеффри Чосер — «Кентерберийские рассказы»
Роландова песнь — средневековый французский эпос
Эпос о Беовульфе — староанглийская эпическая поэма
3. Эпоха Возрождения и Просвещения
Мигель де Сервантес — «Дон Кихот»
Шекспир — трагедии и комедии, включая «Гамлет», «Король Лир», «Отелло»
Франсуа Рабле — «Гаргантюа и Пантагрюэль»
Вольтер — философские повести и труды, такие как «Кандид»
Дидро — «Энциклопедия», «Жак-фаталист»
Руссо — «Исповедь», «Эмиль, или О воспитании»
Джонатан Свифт — «Путешествия Гулливера»
Даниель Дефо — «Робинзон Крузо»
4. Классическая европейская литература XIX века
Шиллер — «Мария Стюарт», «Вильгельм Телль»
Бальзак — «Человеческая комедия»
Чарльз Диккенс — «Большие надежды», «Домби и сын»
Марк Твен — «Приключения Тома Сойера», «Гекльберри Финн»
Теккерей — «Ярмарка тщеславия»
Тургенев — хотя русская литература также рассматривалась, переводились на русский и некоторые произведения русских писателей для лучшего понимания широкой аудиторией
Марсель Пруст — «В поисках утраченного времени»
Уильям Фолкнер — «Шум и ярость», «Когда я умирала»
Томас Манн — «Волшебная гора», «Доктор Фаустус»
Франц Кафка — «Замок», «Процесс»
Альбер Камю — «Чума», «Посторонний»
Генри Джеймс — «Поворот винта», «Портрет леди»
«Тысяча и одна ночь» — арабский сборник сказок
Калидоса — классическая индийская поэзия и драмы
«Генджи-моногатари» — японский классический роман Мурасаки Сикибу
7. Философские и научные труды
Иммануил Кант — «Критика чистого разума»
Ницше — «Так говорил Заратустра»
Зигмунд Фрейд — «Толкование сновидений»
Надо отметить, что в целом, конечно, удивительно, что в СССР решились на такой проект. Но как бы то ни было, он оказал колоссальное влияние на образование и начитанность народа. Именно благодаря ему наши бабушки и дедушки читали так много, сколько мы никогда не прочитаем.
Другой литературный проект, родом из СССР, но который нам с вами ближе, — это проект «Библиотека всемирной литературы». «Библиотека всемирной литературы» — это масштабный советский проект, который был запущен в 1967 году и длился до середины 1970-х годов. В рамках этого проекта было выпущено 200 томов, в которые вошли более 700 произведений литературы из более чем 50 стран. Книги этой серии мы до сих пор видим в каждом книжном магазине, и выглядят они вот так:
Теперь, когда у вас есть небольшой список и мои (очень нужные) размышления по поводу классики, вы смело можете определить, что такое классика именно для вас и нужно ли вам вообще ее читать.