Запас полезных английских слов и выражений для барменов
"Бармены Украины": Инстаграм, Телеграм.
Жизнь бармена – как у рок-звезды. Или у секретного агента. Ну почти.
Вечеринки, напитки, люди, музыка, разговоры, чужие секреты!
Как и другие работники гостиничного бизнеса и питания, бармен может устроиться на работу в любой стране мира. У барменов есть свои ассоциации и сообщества, много знакомых, друзей и коллег.
А еще у них есть свой особый язык.
Если немного посидеть у барной стойки и внимательно послушать разговоры барменов и посетителей, может показаться, что это зашифрованные сообщения.
Даже если вы хорошо знаете английский и понимаете все слова, смысл сказанного ускользает, поэтому что это особый профессиональный сленг, который найдешь не во всяком словаре. Если вы хотите работать барменом за границей или общаться с иностранными клиентами, этот профессиональный сленг необходимо освоить.
Имейте в виду: мало просто выучить названия напитков и популярных коктейлей. Важно понимать, что именно хочет гость, и в точности выполнить его просьбу. Если вы овладеете языком, на котором разговаривают бармены, недопонимание между вами и клиентом исключено.
Так что милости просим за стойку – сейчас мы наполним ваш сосуд знаний особым английским языком, на котором разговаривают в барах.
Язык барменов и навыки общения
Бармен (a bartender) не просто смешивает коктейли, разливает напитки и складывает чаевые в специальную баночку (tips jar). Хороший бармен должен сделать так, чтобы гость чувствовал себя как дома и ушел счастливым.
Разумеется, знать все о напитках и способах их подачи необходимо, но этого не достаточно.
Вот некоторые советы, которые помогут правильно общаться с клиентами, обслуживать их на высшем уровне и стать лучшим барменом в мире:
- Внимательно слушайте все, что говорит клиент. Если вы случайно услышали, что посетитель сказал другу «нам нужен еще один стакан», не ждите, когда он обратится к вам с этой просьбой – принести его сразу. Навык аудирования или понимания устной речи, для бармена очень важен.
- Старайтесь запомнить имена постоянных посетителей (regular customers) и их любимые напитки (favorite drinks).
- Не забывайте о невербальных способах коммуникации – позы, жесты, зрительный контакт, твердое рукопожатие – все это не менее важно, чем язык.
- Говорите уверенно и спокойно, шутите, смейтесь, будьте дружелюбны.
- Вы должны уметь поддерживать с клиентами беседу чтобы они расслабились и почувствовали себя как дома.
- Привыкайте к особому языку, на котором делаются заказы (например, “Whisky, neat!”). Посетители баров редко говорят полными правильными предложениями (а иногда их дикция теряет четкость). Часто они говорят очень быстро. Если вы путаете заказы, это выглядит непрофессионально, а гости не получает то, что им хочется.
Дополнительные ресурсы для барменов
Прежде всего, внимательно изучите инструкцию или руководство для сотрудников бара, предоставленные работодателем. Если таковых под рукой нет, вы можете найти образцы эти документов на английском языке в сети.
Стаканчик английского вокабуляра для барменов
Вам не нужен битком набитый бар, чтобы начать смешивать коктейли и получать чаевые. В конце концов, лучшие напитки состоят всего из нескольких ингредиентов.
Точно так же, небольшая щепотка ключевых слов, сдобренная порцией полезных выражений – все, что вам нужно, чтобы встать за стойку и начать работать с англоязычными клиентами.
Необходимо иметь в виду, что некоторые слова и выражения могут означать разные вещи в зависимости от контекста. Пусть кто-нибудь «подержит ваше пиво» (hold your beer) и давайте начнем!
Словарик бармена
Spirits / mixed drinks / cocktails
Минуточку, скажете вы, разве это не одно и то же? Вообще-то нет. Это первое, с чем мы должны разобраться, иначе дальше будет трудно понять некоторые слова и выражения.
Смешанный напиток (mixed drink) это напиток, состоящий из двух или более ингредиентов. Он может быть безалкогольным (non-alcoholic). Самый известный тип смешанных напитков называется «коблер» (cobbler) и состоит из вина (wine) или шерри (sherry), цитрусового сока (citrus juice) и сахара (sugar).
Коктейль (cocktail) – это любой смешанный напиток из трех или более составляющих.
Сегодня под коктейлем понимают самые разные смешанные алкогольные напитки, от мартини (martini) до «Маргариты» (margarita). Но изначально коктейлем называли напиток, состоящий из спиртного, сахара, воды и горькой настойки (spirits, sugar, water and bitters). Это значит, что джин с тоником (gin and tonic) – строго говоря, не коктейль. Среди самых популярных коктейлей – яблочный мартини (apple martini), «Черный русский» (black Russian), «Космополитен» (cosmopolitan) и «Манхеттен» (Manhattan).
Напоследок давайте разберемся со словом “spirits”. В некоторых контекстах оно будет означать «привидения» или «духи», но нас интересует другое его значение. “Spirits” это крепкие напитки, точнее – любые несладкие дистиллированные крепкие алкогольные напитки, такие как водка (vodka), джин (gin), бренди (brandy), виски (whisky) или текила (tequila).
Примеры:
Oh, you should try a mixed drink with less sugar, such as vodka with club soda. Попробуйте смешанный напиток, в котором меньше сахара – например, водку с содовой.
This store only sells wines and spirits. Этот магазин продает только вино и крепкий алкоголь.
On the rocks
Скалы и камни тут совершенно не при чем. Напиток “on the rocks” – это напиток со льдом (ice / ice cubes), причем сначала в стакан кладут лед, а потом наливают жидкость. Так чаще всего пьют виски, но и другие напитки иногда тоже.
Это выражение появилось, скорее всего, до эпохи морозильных камер, когда лед транспортировали огромной глыбой, от которой откалывали небольшие куски неправильной формы, похожие на камни. Теперь, когда клиент говорит “on the rocks”, он имеет в виду виски со льдом.
Примеры:
I’d like some Johnnie Walker Black on the rocks, please! Мне виски Johnnie Walker Black со льдом, пожалуйста!
Oh, I love my scotch served on the rocks. It tastes so much better! Я люблю шотландский виски со льдом. Так он гораздо вкуснее!
Neat
Когда клиент говорит, что хочет “neat”, это означает чистый неразбавленный напиток комнатной температуры безо льда.
Пример:
I always order my whisky neat. I prefer it at room temperature. Я всегда пью виски неразбавленным. Предпочтительно комнатной температуры.
Примечание: Слово “neat” употребляется только в отношение крепких напитков (spirits).
Straight up
Здесь нас ждет небольшая путаница, потому что многие путают термины “straight up” и “neat”.
“Straight up” это охлажденный напиток, но безо льда. Его не держали в холодильнике, а добавили лед, перемешали, а потом процедили через ситечко в стакан. Такая подача напитка называется “straight up” или просто “up”.
Поскольку и в том, и в другом случае льда в стакане нет, многие клиенты да и бармены путаются эти два вида подачи.
Пример:
I’ll have a bourbon, straight up, please. No, not straight up. Just a little ice. Мне бурбон безо льда, пожалуйста. Не, не straight up. Немного льда добавьте.
Virgin
Вообще, прилагательное “virgin” означает «невинный» или «девственный». Если мы называем этим словом напиток, то в нем не будет алкоголя.
Вам заказали “virgin Cuba libre” (как это сделал Шерман в этом отрывке из сериала «Теория большого взрыва»)? «Куба либре» это ром с кока-колой, а если он будет “virgin”, то это кока-кола в высоком стакане, украшенная ломтиком лайма (lime wedge) без всякого рома.
Пример:
One virgin piña colada, please! Одну безалкогольную «Пина колада», пожалуйста!
Dirty
Если вас попросили сделать коктейль “dirty”, это не значит, что надо испачкать стакан или грязно ругаться при подаче. «Грязный» коктейль (например, мартини) это коктейль, в который вместо одного из ингредиентов добавляют другой, окрашивающий коктейль в более темный цвет и немного меняющий его вкус.
Например, в «грязный мартини» добавляют сок из-под консервированных оливок (olive juice), а «грязный мохито» будет содержать не обычный сахар, а коричневый.
Пример:
I’d like a dry martini. With a lot of olive juice, please. Let’s make it really dirty! Мне сухой мартини, и добавьте побольше волы из-под оливок. Пусть он будет по-настоящему грязным!
Dry
Термин “dry” очень простой: это любой несладкий напиток. Например, в сухом мартини (dry martini) используется сухой вермут (dry vermouth) вместо сладкого (sweet vermouth).
Сухим также может быть вино (wine) или коктейль «Манхеттен».
Пример:
Yes, I’ll take a dry martini—er, wait, make that two dry martinis. Да, мне сухой мартини – минуточку, пожалуй, два сухих мартини.
Short / long
В целом это разных способы подачи в зависимости от объема напитка. “Short drinks” это напитки от 60 до 120 мл; они подаются в небольшом стакане, часто со льдом. Обычно в их состав входят ликеры – амаретто (amaretto), кофейный (coffee). “Long drinks” подаются в высоком стакане, а их объем – больше 120 мл.
Один и тот же напиток – например, джин с тоником – можно подать как способом «шорт» так и «лонг». Во втором случае туда просто добавляют больше тоника и льда.
В целом, при подаче «лонг» напиток наливают в более высокий стакан, а содержание алкоголя в нем будет меньше за счет большего объема льда и безалкогольной составляющей.
Примеры:
I’ll have a Tom Collins, long. Мне «Том Коллинз», лонг.
And I’ll take a Black Russian, short. А мне «Черный русски», шорт.
Topless / naked
Это не то, что вы подумали. Когда вы просите подать напиток “topless” или “naked”, вы просто не хотите, чтобы край вашего стакана окунали в соль или сахар (topless / naked margarita).
Пример:
Bartender: How would you like your margarita? Бармен: Как вам подать «маргариту»?
Customer: I would like a topless margarita. Клиент: Без соли, пожалуйста.
Well
Если вы работаете барменом, “well drinks” (или “rail drinks”) всегда будут у вас под рукой.
Это недорогие алкогольные напитки, который добавляют в коктейли, если клиент не указал конкретный бренд. Обычно это наиболее дешевый вариант водки, виски, рома и т.д.
Пример:
I wouldn’t order the well drinks in that bar. They use the cheapest stuff they can find. Ты бы уточнил, что заказываешь. Иначе тебе в баре нальют самого дешевого пойла.
Полезные выражения для барменов
Помимо отдельных слов, вам пригодятся следующие полезные выражения:
Behind the Stick
Когда бармен находится “behind the stick”, это означает, что он работает непосредственно за стойкой (bartending), а не выполняет например, менеджерские обязанности.
“Behind the stick” это профессиональный барменский сленг. Происхождение этого термина неясно – скорее всего, “stick” (палка / ручка) это рукоятка, которая открывает кран с разливным пивом.
Пример:
Hey, are you going to be behind the stick tonight? Привет, ты будешь сегодня за стойкой работать?
Two fingers of…
Так теперь редко говорят, но происхождение этого термина довольно занятное. Выражение «налить на два пальца» берет начало из салунов Дикого Запада (1830-е – 1920-е), где бармен отмерял виски, горизонтально прикладывая к стакану два пальца.
Например, если вы привязали лошадь, убрали пистолет в кобуру, зашли в салун и попросили “two fingers of whiskey”, бармен наливал вам неразбавленный виски комнатной температуры на высоту, равную ширине его указательного и среднего пальца.
Поскольку пальцы у всех барменов были разные, то объем получался приблизительный. Потом появились дозаторы, и метод потихоньку стал отмирать. Сейчас некоторые бары пытаются его реанимировать; не исключено, что скоро в барной культуре вновь появится термин “two fingers”.
Пример:
Give me two fingers of your finest sippin’ whiskey, barkeep! Мне на два пальца вашего самого мягкого виски, бармен!
Building a drink
Это метод приготовления коктейлей прямо в стакане. Он начинается с добавления в стакан льда. Затем его «достраивают» спиртным и безалкогольными составляющими (mixers) и размешивают.
Rolling a drink
Это другой метод приготовления коктейлей. Сначала вы отмеряете все ингредиенты в стакан для смешивания, а затем аккуратно переливаете их, не взбалтывая, в сервировочный стакан. Например, если «кровавую Мэри» взболтать, томатный сок даст пену.
Last call!
Последний заказ
Это выражение как нельзя лучше подходит, чтобы завершить наш список.
Когда бармен объявляет “last call”, это значит, что бар или паб скоро закрывается, и вы можете сделать последний заказ. У каждого заведения – свой способ объявить о закрытии: некоторые делают это вслух, другие звонят в колокол или меняют освещение.
Итак, пора по домам. Теперь у вас в запасе много полезных слов и выражений. За это нельзя не выпить! Cheers!