Новелла Поднося вино. Глава 22 Гром.
ТГК переводчика --> BL Place
Отдельная благодарность редакторам MaryChepkasova, Mlndyingsun, PoRampo
❤️❤️❤️
На следующее утро император Сяньдэ лично принял командование над ареной Охотничьих угодий.
Его здоровье не позволяло ему участвовать в конной охоте, поэтому он подготовил награды и приказал присутствующим отправиться на охотничьи угодья, чтобы попытать удачу в получении приза.
Ли Цзяньхэн не смог сразу сесть на коня и сделал несколько попыток, прежде чем сумел вскарабкаться в седло. Император Сяньдэ взглянул на него и произнёс:
— Цзяньхэн подаст пример. Я буду ждать, чтобы отведать твою добычу!
Ли Цзяньхэн сжал поводья. Он уже отдал указания своим стражникам. Даже если не попадёт в цель, он не вернётся с пустыми руками. С высоко поднятой головой он отправился в путь, сопровождаемый толпой стражников. Сяо Чие ехал верхом рядом с ним.
На краю обширных лугов в охотничьих угодьях Наньлинь растянулся лес. Утренняя роса сверкала на пожелтевших листьях и ветвях. Испуганные криками и топотом копыт, выпущенные на волю звери всех размеров, рассыпались среди зарослей.
Сжимая лук в руках, Ли Цзяньхэн с трудом натянул тетиву и выпустил стрелу в кролика. Стрела слабо вонзилась в землю в отдалении от цели. Сначала раздались вежливые аплодисменты и одобрительные возгласы, затем стражник, подъехавший проверить, принёс заранее подготовленного кролика.
Довольный, Ли Цзяньхэн сказал Сяо Чие:
— Неплохо стреляю, да? Меня ещё дедушка-император учил!
— Даже в Либэе не видел такого мастерства. — искренне ответил Сяо Чие.
— Ты же столько времени провёл в Цюйду! Наверняка разучился натягивать лук!
Сяо Чие взял с собой обычный лук, хуже даже тех, что использовала императорская стража. Он сказал:
— Позволь и мне показать своё умение.
С этими словами Сяо Чие натянул лук и выстрелил в пустое пространство перед собой. Его выстрел оказался ещё слабее, чем у принца Чу — стрела даже не воткнулась в землю. Снова раздались вежливые восторги. Сяо Чие наслаждался моментом.
Цяо Тянья, ожидавший позади них, уже начал терять терпение. Усмехнувшись при виде этой сцены, он произнёс:
— Видите? Если не тренироваться — будете также выглядеть дураками!
Глядя на плечи и руки Сяо Чие, Шэнь Цзэчуань вновь вспомнил о костяном кольце для тетивы. Он не смог сдержать улыбки.
Не прошло и часа с тех пор, как Принц Чу сел на коня, как у него заболела спина, что охладило его стремление продолжать охоту. Причиной этого было вчерашнее излишество в вине. Сейчас он чувствовал себя разбитым. Побродив верхом без цели и едва дождавшись положенного времени, он приказал свите возвращаться.
Стражи сзади не успели выпустить все свои стрелы, когда они, подобно порыву ветра, сопроводили его обратно и даже не направились к лесу на востоке.
Ли Цзяньхэн сошёл с коня и опустился на колени перед императором. Рядом Пань Жугуй пересчитывал добычу для императора Сяньдэ. Чем больше Ли Цзяньхэн слышал, тем больше радовался.
— Старший брат-император! Тут даже рыжая лиса есть. Какой прекрасный мех. Из него выйдет отличный воротник для вас. — сказал он.
Император Сяньдэ тоже был доволен. Он произнёс:
— Я чувствую себя бодрее, чем когда-то в Цюйду! Пань Жугуй, передай награду принцу Чу.
Ли Цзяньхэн с восторгом приподнял шёлковую ткань, но под ней оказался огромный лук, который не смог бы натянуть обычный человек. Интерес его мгновенно угас, хотя он всё же вынужден был сказать:
— Благодарю Ваше Величество за награду!
Император Сяньдэ рассмеялся, кашлянул несколько раз и продолжил:
— Не нравится? Он и не для тебя. Этот лук остался от Великого Предка* в ранние годы. Сделан из чёрного железа с добавлением кости дракона и весит сто двадцать цзиней*. Даже нынешние Четыре великих генерала не смогут его натянуть. Дарю его тебе, чтобы ты всегда оставался усердным. Когда увидишь этот лук — вспомни тяготы Великого Предка, основавшего Империю.
П.п.: 太祖(皇帝) Великий предок (император), посмертный титул основателя династии.П.п.: 斤, цзинь или катти. Единица веса. 1 цзинь равен 0,5 кг.
Ли Цзяньхэн поклонился в знак согласия и велел слугам унести лук.
За ужином император Сяньдэ позвал Ли Цзяньхэна сесть рядом и облокотился на него. Это был прозрачный намёк. Все присутствующие чиновники понимали, но делали вид, что не замечают, ведь старший министр канцелярии Хуа Сицянь всё ещё сохранял равное положение с принцем Чу.
Когда все насытились едой и вином, разожгли костёр.
Император Сяньдэ не удалялся весь день, поэтому никто из присутствующих не мог уйти. Ли Цзяньхэн уже устал сидеть, но император Сяньдэ всё не собирался отдыхать.
Ли Цзяньхэн бросил вопросительный взгляд на Сяо Чие.
Сяо Чие сделал вид, что не заметил.
К тому времени пение и танцы уже стихли, а пламя костра бушевало. Император Сяньдэ вдруг поправил одежду и позвал:
Хай Лянъи оправил рукава и почтительно опустился на колени:
— Что ты собирался сделать сегодня? — спросил император Сяньдэ
Хай Лянъи совершил поясной поклон и ответил:
— Этот старый слуга хотел бы порекомендовать Главного инспектора Управления по контролю за доходами Шести министерств, Сюэ Сючжуо, чтобы ему было даровано право подать прошение Вашему Величеству!
Хуа Сицянь уже почувствовал неладное. Поглаживая бороду, он произнёс:
— Жэньши, зачем так усложнять? Изначально Главный инспектор имеет право напрямую докладывать Его Величеству.
— Возможно, — сказал Хай Лянъи, — но доклады Сюэ Сючжуо неоднократно не доходили до Его Величества. Ему лучше лично предстать перед императором.
— Как может доклад не достигнуть Его Величества? — спросил Хуа Сицянь.
— Мне тоже любопытно. Дорогой министр Хай, прикажи ему явиться для изложения своих доводов.
Получив приказ, Пань Жугуй обменялся взглядом с Хуа Сицянем и шагнул вперёд, провозгласив:
— Призвать Главного инспектора Управления по контролю за доходами, Сюэ Сючжуо, для аудиенции у Его Величества!
Сюэ Сючжуо был в неофициальном одеянии. Он выглядел уставшим, будто только что спешился с коня. Не глядя ни на кого, он поднялся, преклонил колени и совершил земной поклон перед императором Сяньдэ.
— О чём ты желаешь доложить? — спросил император, пока ветер развевал его одежды.
— Этот слуга — инспектор Управления по контролю. — ответил Сюэ Сючжуо, и продолжил. — Моя главная задача состоит в детальной проверке финансов Министерства доходов. В третьем месяце пятого года Сяньдэ я изучил расходные записи за четвёртый год правления и обнаружил субсидию в 2 000 000 таэлей. Ради осторожности, особенно учитывая заявление Министерства, что это «субсидия Тринадцати городам Цзюэси», я лично отправился в Цзюэси. Уполномоченный администрации провинции Цзюэси, Цзян Циншань, сверил со мной счета и выяснил, что из выделенных средств реально в Цзюэси поступило лишь 1 530 000 таэлей. Остальные 470 000 таэлей бесследно исчезли. Затем в восьмом месяце того же года Министерство войны выделило средства на жалованье и провизию для пограничных войск. Министерство доходов ассигновало 2 800 000 таэлей: 1 800 000 — на гарнизоны Пяти командорств Цидун, а 1 000 000 — на Великое командорство Либэя. Но когда я проследил эти деньги до перевала Луося после их передачи, осталось лишь 830 000 таэлей! И так — случай за случаем. Дефицит казны колоссален. Куда исчезли деньги? Кто их присвоил? Старший министр Хуа, возможно, не в курсе, но у меня есть записи для ознакомления Его Величества!
— Ты несёшь чушь! — холодно оборвал его Хуа Сицянь. — Министерство доходов обязано сверять счета в начале года прямо во дворце! Как вышло, что только ты один знал о дефиците, когда ни Министр финансов , ни Великий секретарь, ни даже Глава церемониального управления не подозревали об этом?!
Хай Лянъи поднял голову и произнёс твёрдым голосом:
— Этот старый подданный знает! Начиная со второго года правления Сяньдэ, отчёты, предоставляемые Министерством финансов, делились на подлинные и поддельные. В вопросах о ежегодных поставках решает слово не министра финансов, а ваше, Хуа Сицянь!
Треск костра грянул как внезапный удар грома, повергнув всех присутствующих в гробовое молчание. Никто не ожидал, что император Сяньдэ задаст столь жёсткие вопросы так внезапно.
— Хорошо, — рассмеялся Хуа Сицянь, ударив ладонью по столу и поднимаясь. — Теперь вы сочиняете дикие обвинения? Что для вас значит «фракция Хуа»?! Все земли Поднебесной принадлежат императору. Я, Хуа Сицянь, во всём действовал открыто и честно. Всегда ставил Его Величество на первое место! Если есть сомнительные отчёты — предъявите их сейчас. Чжэн Го Ши, сверься с ним!
Министр финансов Чжэн Го Ши в смятении опустился на колени:
— Ваше Величество, этот подданный хотел бы задать вопрос главному инспектору Сюэ. Если проблема в отчётах за четвёртый год Сяньдэ, почему он поднял этот вопрос только сейчас? Если там действительно есть нарушения, разве это не саботаж важнейшего дела?!
— Ныне местные чиновники, прибывающие в столицу, не являются к начальству и не приносят поклонов Вашему Величеству. Вместо этого они сначала отправляют именные карточки* в резиденцию Хуа и вторую резиденцию евнуха Паня. Фракция Хуа столь могущественна! Спросите любого — кто посмеет не следовать за старшим министром канцелярии Хуа?!
П.п.: 名帖 (также 拜帖), именная карточка (или визитная карточка), написанная на бумаге или дереве, используемая чиновниками, дворянами или уважаемыми людьми для уведомления другой стороны о своем визите. Обычно на ней указывалось его имя, должность и т. д. Это как визитная карточка в современном мире.
— Каждый год я приказываю ревизорам открыто заявлять о проблемах! Чего мне бояться?! Все бухгалтерские книги моего клана Хуа представлены перед Его Величеством — всё прозрачно! — Хуа Сицянь уставился на Сюэ Сючжуо. — Сюэ Яньцин, помнишь, кто дал тебе рекомендацию для вступления в Цюйду в годы правления Юнъи? Я мог бы считаться твоим учителем, а ты оклеветал меня!
Сюэ Сючжуо поднял взгляд и на мгновение встретился глазами с Хуа Сицянем:
— При дворе есть только государь и подданные. Нет учителя и ученика.
Хуа Сицянь повернулся к императору Сяньдэ:
— Ваше Величество верит этому?
Император Сяньдэ опустил веки:
Хуа Сицянь запрокинул голову и громко рассмеялся. Сложив ладони, он произнёс:
— Хорошо! Ваше Величество, тогда в Цюйду царил хаос, и прежний император выбрал вас на смертном одре. Помните, кто поддержал вас? Кто охранял и сопровождал вас?! А сегодня вы поверили кучке неверных и бесчестных подлецов?!
Император Сяньдэ поднял руку, чтобы отпить чаю. Наконец он взглянул на Хуа Сицяня. Его глаза пылали ненавистью, когда он произнёс:
— Разве нет разницы между защитой и сопровождением, а также между принуждением и командованием принца?
Хуа Сицянь резко отодвинул стол и крикнул:
Стражи императорской гвардии на пиру с лязгом обнажили клинки.
— Как ты смеешь поднимать мятеж! — воскликнул Хай Лянъи.
— Не смею, — ответил Хуа Сицянь. — Но вы уже направили клинки на меня. Неужели вы ждёте, что я буду сидеть и ждать смерти?
— Чего ты хочешь? — холодно спросил император. — Си Гуань!
Восемь великих учебных дивизий разом шагнули вперёд, встав перед императором.
— Схватить Хуа Сицяня! — приказал император.
— Не смейте! — рявкнул Хуа Сицянь. — Си Гуань, твои жена и ребёнок сейчас пьют чай с Вдовствующей императрицей. Осмелься сделать ещё шаг — и род клана Си прервётся! Вдовствующая императрица годами хорошо к тебе относилась, но ты поддаёшься наущениям других. Ещё не поздно одуматься.
Си Гуань, изначально действовавший по принуждению, слегка отступил, охваченный страхом.
Император Сяньдэ проговорил ледяным тоном:
— Не поздно? Си Гуань, разве было поздно для бывшего наследного принца? Для Шэнь Вэя? Кто из них не был преданнее тебя? Они отступали, но разве Вдовствующая императрица пощадила их? Я уже велел составить указ. Когда принц Чу взойдёт на трон, дочь клана Си станет императрицей!
— Для Его Величества стало привычкой издавать и отменять указы. А ты всё ещё питаешь иллюзии? — Хуа Сицянь презрительно взмахнул рукавом. — Его Величество помутился рассудком от болезни! Императорская наложница Вэй уже на пятом месяце — как принц Чу может наследовать трон?
Си Гуань сжал рукоять меча. Его лоб покрылся испариной.
Тёмные тучи сгустились в ночном небе. Ветер перед грозой стих. Знамёна на охотничьих угодьях хлопали, но никто не двигался.
Стиснув зубы, Си Гуань выхватил клинок и повернулся к императору Сяньдэ. С трудом выдавил:
— Болезнь Его Величества… неизлечима.
— Я дал тебе шанс, — император Сяньдэ взглянул на Си Гуаня и начал смеяться. Смех становился громче, переходя в кашель. Опираясь на стол, он хрипло продолжил, — Если бы я не был уверен, то не отправился бы на эту осеннюю охоту, чтобы выследить и казнить таких предателей, как ты! Ци Жуйинь уже ведёт войска на помощь. Она будет здесь через четыре часа! Кого вы собираетесь убить? А? Кто посмеет?!
— Командующая Ци Жуйинь сейчас далеко в командорстве Цанцзюнь в Цидуне. — внезапно встрял Цзи Лэй. Вся переписка входит в обязанности императорской стражи. Ваше Величество, пора наконец очнуться от грёз!
— Ци… — прорычал Император Сяньдэ и яростно уставился на него, но внезапно Пань Жугуй закрыл императору рот и силой усадил его. Окинув взглядом собравшихся, он улыбнулся:
— У Его Величества вновь проявился приступ.
Ноги всех гражданских чиновников дрожали. Хуа Сицянь посмотрел на Ли Цзяньхэна и ехидно усмехнулся:
— Принц Чу замыслил мятеж на охотничьих угодьях. Даже принёс с собой лук и стрелы! Доказательства неопровержимы! Чего вы ждёте? Убейте его!
Если не считать стражников рядом с ним, холодный блеск клинков внезапно вспыхнул повсюду.
Ли Цзяньхэн в испуге уронил палочки. Отступая, он свалился на пол вместе со стулом.
— Старший секретарь, старший министр канцелярии! Я не помышлял о престоле!
— Ваша Светлость, — произнёс Хуа Сицянь, — вы знаете, как пишутся слова «сам себе не хозяин*»?
П.п.: 身不由己 shēn bù yóu jǐ - обр. сам себе не хозяин; не по своей воле.
Услышав приближающиеся шаги, Ли Цзяньхэн спрятался среди своих стражников. Даже встать не мог, всхлипывая:
— Я по натуре праздный принц! К чему такие крайности?
Перед ним мелькнул блеск клинка, и Ли Цзяньхэн завизжал, закрыв голову руками. Но затем раздался оглушительный грохот, стол перед ним опрокинулся с грохотом. Кто-то схватил его за воротник и поднял.
— Его Величество даровал вам Лук Завоевателя, а значит, вы — наследный принц Дачжоу! — Сяо Чие зловеще усмехнулся. — Как наместник императорской армии в Цюйду, я, Сяо Цэань, хочу посмотреть, кто сегодня падёт под этим клинком! Чэнь Ян, помогите наследному принцу сесть на коня!
— Второй молодой господин Сяо, — медленно обнажив клинок, проговорил Цзи Лэй. — Ради нашей былой дружбы… Неужели нельзя обойтись без этого сегодня?
— Столько времени я бездельничал, — Сяо Чие отпустил Ли Цзяньхэна. — А теперь жажду драки*.
П.п.: 皮痒 на самом деле разговорный термин, который относится к человеку, который просит шлепнуть/избить. (дословно - чешется или зудит кожа)
— Возьмите его, — приказал Цзи Лэй. — Но чтобы не угрожать жизни Второго молодого господина, можно переломать ему руки и ноги.
Сяо Чие сбросил громоздкий верхний халат, обнажив облегающий дзиньчжуан*. Оглядев окружение, он бросил:
— Тот, кто сумеет сломать мне конечности, получит не только сотню золотых, но и право называть меня учеником.
П.п.: 劲装 Дзиньчжуан — более облегающая одежда (по сравнению с обычными свободными, струящимися халатами) с закрепленными рукавами, чтобы сделать движения более легкими и менее ограничивающими. Обычно ее носят практикующие боевые искусства для облегчения боя.
Клинок Ланли, почти никогда не покидавший ножен в Цюйду, медленно выскользнул наружу. С каждым дюймом обнажался свет, напоминающий снег, и морозная аура убийственной силы.
— Но если не сумеет… — голос Сяо Чие стал ледяным. — Тогда расплатится жизнью.
✧ Следующая глава✧
-----------------------
✧ Предыдущая глава✧
Оглавление
Вы можете помочь нам в покупке глав или же просто отблагодарить переводчиков тут, либо через телеграм ⟹ тык