Поднося вино
May 16

Новелла Поднося вино. Глава 23 Ливень.

ТГК переводчика --> BL Place
Отдельная благодарность редакторам MaryChepkasova, Mlndyingsun, PoRampo
❤️❤️❤️

Ураганный ветер пронесся по траве охотничьих угодий. В тот миг, когда пламя взметнулось ввысь, внезапно раздался звон скрещивающихся клинков.

Мир погрузился в хаос. Хай Лянъи поднялся с земли. С неожиданным порывом силы он ринулся на Пань Жугуя, громово крича:

— Кастрированный предатель! Не смей трогать моего господина!

Ли Цзяньхэн, дрожа всем телом, сидел на коне, наблюдая за мельканием холодной стали. Вцепившись в шею лошади, он зажмурился и завопил:

— Цэань! Цэань, спаси меня!

Внезапно Сяо Чие пинком отбросил Цзи Лэя назад. Даже не оборачиваясь, он занес руку с клинком за спину и вонзил его в тело гвардейца, пытавшегося напасть исподтишка, прервав тому жизнь. Теплая кровь забрызгала половину его тела. Выдернув клинок Ланли, он сделал два шага вперед и сразил солдата Восьми Великих Учебных Дивизий, бросившегося на него.

Чэнь Ян уже вскочил на коня. Подхватив Ли Цзяньхэна, он пронзительно свистнул и крикнул страже князя Чу:

— За мной! Защитим Его Высочество! Прорвем окружение на восток!

Едва кони тронулись, как Цзи Лэй ледяным тоном приказал:

— Остановите их...

Не успев договорить, он увидел обрушившийся на него клинок. Цзи Лэй поднял меч горизонтально, чтобы блокировать удар. В следующий миг его руки содрогнулись под тяжестью удара Сяо Чие, боль и онемение пронзили конечности. Сдавленный стон вырвался из горла Цзи Лэя, и он отшатнулся, глядя перед собой в изумлении.

— Сяо Эр!

— Прикидывался дураком, чтобы извлечь выгоду, — Цзи Лэй резко присел, расставив ноги, и с силой поднял меч. — Я ошибся в тебе!

Порыв ветра атаковал сбоку. Сяо Чие отвернулся, уклоняясь, и провел лезвием по диагонали справа, оставив за собой сверкающую дугу крови. Затем его клинок вновь столкнулся с мечом Цзи Лэя.

Лан Тао Сюэ Цзинь ворвался в гущу событий, опрокинул стол и, проносясь сквозь костер, увлек за собой скатерть. В тот же миг пламя взметнулось, поджигая палатки и сухую траву. В мгновение, когда Лан Тао Сюэ Цзинь промчался мимо, Сяо Чие вскочил ему на спину. Обратной стороной клинка он ударил по крупу коня князя Чу и глухо произнес:

— Вперед!

— Защитить Его Величество! — Сюэ Сючжуо шагнул, чтобы оттащить Хай Лянъи. — Старейшина Хай! Нам нужно оберегать государя!

Император Сяньдэ задыхался. Его губы и лицо побелели. Сюэ Сючжуо присел, взвалил императора на плечи и вместе с другими гражданскими чиновниками бежал от огня.

Си Гуань хотел броситься в погоню, но Хуа Сицянь прямо указал на князя Чу и провозгласил:

— Судьба Его Величества предрешена, нам незачем решать, убивать его или нет. Но принц Чу должен умереть этой ночью! Если он сбежит, нас с тобой назовут предателями! Цзи Лэй, собери Императорскую гвардию и объединись с двумя тысячами Гарнизонных войск из города Чуаньчэн, чтобы окружить охотничьи угодья. Ты обязан убить принца Чу! Си Гуань, немедленно возвращайся в столицу на всех скоростях! Восемь великих учебных дивизий возьмут под защиту Цюйду!

Дойдя до этих слов, он обрел прежнее спокойствие.

— У нас в руках наследник престола, а вдовствующая императрица держит власть. Пока Цюйду не погрузится в хаос, даже сама Ци Жуйинь не посмеет действовать опрометчиво, если принц Чу погибнет! Что до клана Сяо — с ними разберемся позже.

От Сяо Чие исходил густой запах крови. Стиснув губы, он прорубал путь сквозь врагов. Всякий, кто осмеливался преградить дорогу, терял голову от клинка Ланли — вне зависимости от того, чьим сторонником был!

Ли Цзяньхэна мутило. Но, прикрыв рот, он не решался издать звука.

Сорок оставшихся всадников по бокам были личной стражей Сяо Чие. Конь под ним мчался без остановки. Позади, по пятам, следовала Императорская гвардия.

Когда отряд вырвался к опушке леса, Сяо Чие внезапно скомандовал:

— Рассредоточиться!

Сорок воинов единым движением сорвали форменные одежды, обнажив одинаковые с Ли Цзяньхэном верховые костюмы. Затем отряд с грохотом рассыпался, врываясь в лес с разных сторон.

Тучи скрыли луну, и в кромешной тьме невозможно было разглядеть, куда направился князь Чу — особенно издалека.

Цзи Лэй осадил коня у леса и, отвернувшись, сплюнул.

— Окружите угодья! Прочешите каждую пядь! Если встретите Сяо Эр— не вступайте в схватку. Собирайтесь вчетверо и атакуйте со всех сторон!

Ветви хлестали по лицу Ли Цзяньхэна, заставляя его прикрываться рукой. Стражи вокруг уже рассеялись, остались лишь Сяо Чие и Чэнь Ян.

— Слезай, — Сяо Чие подхватил Ли Цзяньхэна и швырнул на землю, передавая Чэнь Яну.

Ли Цзяньхэн кубарем покатился, вымазав голову грязью.

— Цэань, Цэань, что ты задумал?

— Ваше Высочество, следуйте за мной, — Чэнь Ян поднял его, — Скакать через лес верхом — себя выдавать! Императорская гвардия мастера окружений и убийств. Лошадь — живая мишень. Рисковать нельзя!

— Я никуда не пойду! — В ужасе Ли Цзяньхэн вырвал руку, — Цэань, только ты можешь меня защитить!

Сяо Чие бросил, не оборачиваясь:

— Оглуши и тащи!

С этими словами он развернул коня и умчался в глубь леса, не дожидаясь ответа.

◈ ◈ ◈

Молния сверкнула в небе, освещая зловещий лес силуэтами жутких теней. Один за другим раздавались звуки конских копыт, выхваченных клинков и бегущих людей. Не хватало только голосов.

В тёмную ночь повеяло предчувствием грозы. Сяо Чие не знал, как долго он уже бежал. Лан Тао Сюэ Цзинь постепенно остановился.

Внезапно вокруг воцарилась мёртвая тишина.

С неба хлынули капли дождя. Одна из них упала перед глазами Сяо Чие. Во тьме, среди этого беззвучного падения, казалось, медленно выползали чудовища. Бесчисленные императорские стражники приближались к нему, словно туго сплетённая сеть из гнетущей тьмы.

Никто не отдавал приказов.

Дождь застучал сильнее. Острый конец клинка Сючунь* рассек капли воды и в мгновение ока оказался у шеи Сяо Чие.

П.п.: 绣春刀 Клинок Сючунь — клинок императорских телохранителей во времена династии Мин.

В тот же миг, когда он наклонил голову, клинок Ланли выскользнул из ножен. С лязгом обух клинка остановил оттягивающее движение Сючунь. Сяо Чие вновь вложил Ланли в ножны. Раздался пронзительный скрежет — повреждённое лезвие Сючунь треснуло. Вместе с хозяином клинок отлетел назад, упав в лужу под дождём.

Со всех сторон от коня внезапно взметнулись десятки фигур.

Сяо Чие хлопнул ладонью по спине коня, всем телом выпрыгнув из седла. Ланли снова блеснул, остриё описало дугу, разрезая кожу и плоть. Кровь брызнула на лицо Сяо Чие, стекая по подбородку вместе с глухими ударами падающих тел.

Он приземлился на спину коня, но не сел, а остался в полуприседе, наполовину вложив клинок в ножны.

Звуки дыхания. Стук дождя.

В этой кромешной тьме, где человек был словно с завязанными глазами, Сяо Чие уже использовал слух на пределе. Ни один из раненых стражников не издал звука. Плотные шаги окружили его на расстоянии, сплетя нерушимое кольцо с ним в центре.

Тот, кто проявит нетерпение сейчас, обнажит слабость.

Сяо Чие ждал в тишине, и именно в этот момент Цяо Тянья, прятавшийся во тьме, по-настоящему осознал, что значит быть одиноким волком.

Сяо Чие был настолько нетороплив и спокоен, будто чем опаснее и непредсказуемее становилась ситуация, тем хладнокровнее и неуязвимее он был. А его клинок — те самые клыки, обнажённые этой ночью.

Цяо Тянья почувствовал редкое беспокойство. Источник этой тревоги крылся в приказе не убивать Сяо Чие. Заманить в ловушку и сломить такого опасного хищника было куда сложнее, чем просто лишить его жизни. Ведь чаще всего у них был лишь один шанс приблизиться к нему. Если они не сумеют его одолеть, то сами станут жертвами.

Цяо Тянья закрыл глаза. Когда он вновь открыл их, в них плескалась безжалостность.

Он выхватил свой клинок Сючунь и шагнул вперёд. В следующий миг его фигура метнулась, словно молния, и он обрушил удар на спину Сяо Чие.

Сяо Чие развернул клинок, парируя атаку, и, повернувшись, ударил ногой в живот Цяо Тянья. Воины с трёх сторон одновременно занесли свои клинки. Он остановил их одной рукой, но кто-то заметил брешь слева и направил остриё к его лицу. Сяо Чие ударил локтем по боковине клинка. Лезвие отклонилось вместе с его движением, а он, воспользовавшись моментом, врезал противнику в лицо, сбив того на землю.

Цяо Тянья вновь настиг его по пятам.

Ливень хлестал без устали. Криков не было — только звон стали. Дождевая вода смыла с лица Сяо Чие всё, кроме свирепости. В этом бесконечном кольце окружения он сохранял ту остроту восприятия, что была присуща только ему. Снова и снова он отражал атаки, возглавляемые Цяо Тянья, двигаясь в темноте, словно по тонкому льду.

Цяо Тянья усиливал натиск. Они и правда были мастерами затяжных осад. Страшен ли одинокий волк? Достаточно окружить его и истощить его терпение и хладнокровие. Рано или поздно слабость проявится!

Давление от яростных ударов постепенно лишало Сяо Чие дыхания. Ливень скрывал детали — например, как под покровом тьмы кто-то натягивал тетиву арбалета.

Сяо Чие сражался всё яростнее. Кровь под его клинком лилась непрерывно. Но внезапно Цяо Тянья взмахнул рукой, и группа теней отступила, вновь погрузив Сяо Чие в тишину, где не осталось звуков, чтобы остудить его пылающий боевой дух.

Дождевая вода стекала по тыльной стороне его ладоней. Сяо Чие больше не слышал шагов. Ливень промочил его насквозь. Под ним беспокойно переступал копытами Лан Тао Сюэ Цзинь.

Щёлк.

Звук спускового механизма арбалета был едва слышен, но Сяо Чие будто услышал грохот. Он резко хлопнул коня. Лан Тао Сюэ Цзинь рванул в сторону, а сам Сяо Чие соскочил с седла. Мгновение — и позади него в грязную воду вонзился ряд коротких стрел: тук-тук-тук.

Сяо Чие смахнул дождь с лица, как вдруг со всех сторон раздались те же щелчки. Он мгновенно подпрыгнул и бросился вперёд.

Надоедливые шаги неотступно преследовали!

Стрела внезапно скользнула по руке Сяо Чие. Вместе с кровавой царапиной он почувствовал онемение и зуд.

— Наркотик… — прошипел он.

С ним обращались как с диким зверем, которого нужно усмирить и схватить!

Впереди земля резко уходила вниз. Сяо Чие изо всех сил прыгнул через канаву. Едва коснувшись земли, он ощутил ледяной порыв ветра сбоку.

Используя инерцию, Сяо Чие кувыркнулся вперёд, в то время как клинок врезался в то место, где он только что стоял. Убийца не успел вытащить оружие, как Сяо Чие вдавил его в грязь и сломал шею.

Ряд стрел вонзился в ствол дерева рядом. Прежде чем Сяо Чие поднялся, его внезапно пнули в спину. Застигнутый врасплох, он рухнул в кусты. Но в этот миг оплошности он упёрся рукой в землю, чтобы сохранить равновесие.

Когда Сяо Чие разглядел человека перед собой, он облизнул кровь с губ и произнёс томно, словно обращаясь к возлюбленной:

— О, Ланьчжоу…

Шэнь Цзэчуань тоже опирался на землю одной рукой. Между его пальцами блеснуло тонкое лезвие. Он уставился на Сяо Чие сквозь дождь и бросился в атаку.

Ладонь Сяо Чие уже лежала на рукояти клинка. Но неожиданно Шэнь Цзэчуань оказался прямо перед ним. Одной рукой он отбил клинок Ланли, а другой схватил Сяо Чие за ворот и швырнул его на землю.

Грязь брызнула во все стороны. Сяо Чие обхватил рукой шею Шэнь Цзэчуаня, перевернул освободившийся клинок и направил его в противника.

Шэнь Цзэчуань резко прижался телом вниз, оказавшись лицом к лицу с перевёрнутым Сяо Чие. В мгновение, когда их взгляды встретились, он отбил лезвие в сторону. Капли крови с клинка брызнули на его лицо, скользнули по подбородку и, смешавшись с дождём, упали на лоб Сяо Чие.

Сзади приближались императорские гвардейцы. Шэнь Цзэчуань попытался приподняться, но Сяо Чие прижал его ладонью так, что их дыхание почти слилось.

— Ты так жаждешь разделить со мной смерть? — с лёгкой одышкой спросил Сяо Чие.

Шэнь Цзэчуань наклонился ниже и прошептал:

— Даже волк не сможет бежать, если в него попадёт стрела. Ты замедлился. Больше не выдержишь, да?

Пальцы Сяо Чие игриво скользнули по затылку Шэнь Цзэчуаня. Большой палец надавил на кадык.

— Всё ещё могу сломать шею… вот так.

В зарослях послышался шорох. Не глядя, Шэнь Цзэчуань метнул клинок. Незнакомец рухнул на землю. Ярость в глазах Шэнь Цзэчуаня не утихла, но он оттолкнул назойливую руку Сяо Чие и, схватив того, скатился вниз по склону.

Цяо Тянья опоздал. На месте остались лишь два трупа. Осмотрев их, он вытащил клинок из горла убитого и сухо произнёс:

— Это не почерк Сяо Эр… Как эти убийцы пробрались? Сяо Эр — цепь, сдерживающая Либэй. Он не должен умереть. Разве не в этом был договор?

木灵动漫 CNY Merch

Следующая глава
---------------------—
Предыдущая глава

Оглавление

Вы можете помочь нам в покупке глав или же просто отблагодарить переводчиков тут, либо через телеграм ⟹ тык