Новелла «Бермуды»
November 20, 2024

Новелла «Бермуды», глава 13

https://t.me/roywedd

Канал не пропагандирует ЛГБТ, для лиц строго старше 18

Перевод:

Denlin 🦊

Приятного прочтения 💛💙

.
.

Глава 13

.

.

Брови Хьюго слегка нахмурились, и Ардель поспешно заговорил, опасаясь, что в него может полететь еще одно ледяное копье.

- Действительно, был маг, который поджигал землю, где были похоронены чудовища, но этот человек - не он.

- Тогда кто это?

- ... Он утверждает, что его зовут Леонардо Блейн, но это другой человек. Я не знаю его настоящего имени.

Услышав слова Арделя, Хьюго переспросил, как будто не понимая:

- Он говорит, что он Леонардо Блейн, но он другой человек?

- Он утверждает, что он тот человек, но он полностью отличался от того Леонардо Блейна, которого я знаю.

В одно мгновение глаза Хьюго остро вспыхнули.

- Тот Леонардо Блейн, которого Вы знаете? Тогда, Вы действительно видели настоящего Леонардо Блейна?

- Да. Я недолго служил в армии... и тогда я увидел его. Разве человек на этой фотографии не Леонардо Блейн? Но человек, который поджег гору, не он. Это другой человек, утверждающий, что он Леонардо Блейн.

- ...

Хьюго почувствовал себя так, словно его ударили по голове. Методы были небрежными для Леонардо Блейна, который всегда хитро ускользал, а его мана была смехотворно слабой для столь знаменитой репутации. Это было странно, и оказалось, что это другой человек.

Не то чтобы он не думал, что местонахождение парня, которого он преследовал, могло быть ложными слухами. Однако, когда ситуация, о которой он лишь догадывался, стала реальностью, это было крайне разочаровывающим.

К погоне за Блейном всегда примешивались ложные слухи. И когда Хьюго подумал, что то, за чем он гнался, было одним из них, он почувствовал сильную усталость.

Тихо вздохнув, он потер область вокруг бровей и сказал Арделю:

- Итак, огненный маг, который был твоим партнером, - это некто, выдающий себя за Леонардо Блейна.

- Из того, что я видел... да, это так.

- Знает ли граф об этом?

В особняке графа было чувствовалось присутствие маны, которой, вероятно, обладал огненный маг. Вот почему он предположил, что парень прятался внутри особняка. Он задавался вопросом, была ли необходимость идти на такие меры ради подделки, а не настоящего Леонардо Блейна.

- ... Нет. Он не знает.

- Он не знает? Разве Вы не подчиненный графа? Почему Вы ему не сказали?

- Это ... вероятно, даже если бы я сказал ему, он бы ничего не смог сделать сразу. Тот маг высокомерен и поступает так, как ему заблагорассудится, так что ситуацию уже было трудно контролировать.

- ...

- А граф - очень робкий человек. Даже если бы он знал, что тот фальшивка, после подписания контракта граф не смог бы предпринять никаких значительных действий. Я подумал, что нехорошо без нужды раздражать его и заставлять беспокоиться о всяких вещах.

- Такой робкий человек с готовностью участвовал в этом незаконном деле. Используя свою собственную территорию как хранилище трупов монстров.

Когда Хьюго указал на противоречие, Арделу нечего было сказать. Он был вовлечен в незаконную деятельность по приказу графа, но, похоже, испытывал некоторую привязанность к своему работодателю и несколько беспокоился о нем.

- Тогда кто сообщил графу, что посторонний ищет "Леонардо Блейна"? По Вашим словам, парень, которого знает граф, и человек на фотографии, которую я показал, разные люди. Но граф знал точное имя человека, которого я искал.

- Ах ... это я ему сказала.

- Вы?.. Вы же увидели это впервые только что. Потрудитесь объяснить, что произошло.

- Да.

Ардель сделал небольшой глубокий вдох и продолжил:

- Когда я следил за Вами и Вашей группой по приказу графа, я видел, как Вы допрашивали жителей деревни. Я подошел к жителю деревни и спросил, о чем они говорили. Хотя я не видел фото напрямую... когда сельский житель сказал: "Они искали молодого человека со светлыми волосами и золотистыми глазами", у меня возникло подозрение, что Вы искали "настоящего" Леонардо Блейна.

- Вы подумали, что до нас дошли слухи о подделке, и пришли искать настоящую.

- Верно. Итак, я не сказал графу, что он фальшивка, но я сообщил ему, что Леонардо Блейна ищут посторонние, так что лучше быть осторожным. На всякий случай, если подделка попадется, все может быть раскрыто.

- Вы сказали графу...

Граф сказал, что слышал эту историю от великого магистра торговой группы, а Ардель сказал, что он рассказал ему.

Было невозможно судить, лгал ли граф или он действительно что-то слышал от великого магистра торговой группы Дельберга.

Однако, учитывая это, вывод о том, что двое сотрудников торговой группы Дельберга, с которыми они разговаривали в таверне, могли знать Леонардо Блейна в лицо, но притворились, что не знают, и доложили великому магистру, скорее всего был ложным.

На самом деле, на данный момент, особо не имело значения, кто передал информацию графу, но по какой-то причине Хьюго чувствовал, что этот процесс выбил его из колеи.

Это мог быть как кто-то вроде Арделя Линтера, который случайно увидел настоящую внешность Леонардо Блейна, так и кто-то, о ком они не знали.

Хьюго встал со своего места, открыл дверь комнаты для допросов и вышел. Как только он вышел, зазвонило устройство связи, которое было у него в руке.

Внутри комнаты для допросов не могли проходить радиоволны, поэтому телефон не звонил все это время, но теперь, когда он вышел, всё снова заработало. Звонившим был Флинн.

- Что случилось?

- Командир, где Вы сейчас?

В отличие от голоса Флинна, который звучал настойчиво, как будто он был очень взволнован, Хьюго ответил спокойно.

- Я нахожусь в комнате для допросов в штаб-квартире Северного отделения Совета.

- Командир, есть кое-что, что я должен сказать Вам в первую очередь!

- Что это?

Парень с огненной маной в особняке графа, это не Леонардо Блейн!"

- Да, я знаю.

- Вы знаете?

- Я допросил мага воды, который работал под началом графа. Вы тоже все выяснили.

- А ... понятно. О, и еще кое-что! Кроме того, кажется, что все монстры зарыты в землю!

Когда голос Флинна прозвучал достаточно громко, чтобы лопнули барабанные перепонки, Хьюго слегка отодвинул устройство связи от уха. Затем он обратился к Флинну, который усердно работал над расследованием, с намеком на похвалу.

- Да, отличная работа, Флинн. Теперь мы должны делать свою работу, верно?

.

***

.

Лязг!

Все входы, ворота и зоны телепортации, ведущие на территорию Фрост, были перегорожены железными прутьями. Перед ними стояли многочисленные члены Совета, сохраняя строгую бдительность, чтобы никто не мог войти или выйти. Это был метод, обычно используемый Советом при проведении крупномасштабных операций по пресечению.

В настоящее время на территорию Фроста был направлен персонал уровня батальона из северного отделения Совета. Мало того, по всей территории были установлены временные палатки для использования в качестве временного штаба расследования, а также осуществлялся контроль за передвижениями жителей.

Обычно перед проведением такой крупномасштабной операции по окружению целой области требовалось одобрение правителя данной территории. Однако, поскольку сам правитель, граф Сервия, был признан причастным к незаконной деятельности, Совет использовал свои полномочия, чтобы неожиданно заблокировать все выходы, ведущие наружу.

В результате гражданское население было сильно напуганы внезапным прибытием войск Совета.

- В настоящее время трупы незаконно распространяемых монстров захоронены на территории Фрост! Для скорейшего разрешения данной ситуации мы просим вашего сотрудничества, даже если это доставляет некоторые неудобства! Повторяю, в настоящее время на территории Фрост...

Когда член Совета объявил о текущей ситуации на всей территории, используя мощный усилитель голоса, работающий на мане, звук эхом разнесся по всей территории Фроста. Услышав это, жители территории собрались небольшими группами, чтобы выразить свое беспокойство.

- Что, трупы монстров? Это правда?

- Ах, видите, я же говорил вам, что был прав!

- Значит, мы ходили по земле, где захоронены монстры!? Могут ли возникнуть проблемы связанные с этим?

Бородатый мужчина и худощавый, робкого вида мужчина, которые выпивали с Хьюго и Флинном накануне вечером, также вздрогнули, услышав звук.

Внезапно люди из Совета ворвались в городишко, заявив, что никто не может покинуть это место, пока не закончится расследование. До горожан начало доходить, что слухи об обнаружении трупов монстров действительно были правдой.

Местные жители были крайне встревожены, так как это было впервые, когда подобное произошло в данном районе. В этот момент кто-то подошел к ним и заговорил.

- Не волнуйся. То, что поблизости есть трупы монстров, не означает, что это как-то повредит вашему телу.

- ... А Вы кто?

Человеком, который подошел с улыбкой, был Флинн. Мужчины ошеломленно оглядели его с головы до ног.

В отличие от того, кого они видели накануне вечером, Флинн был одет в белую униформу со значком, вышитым золотом и темно-синим. Когда он шел, серебряные эполеты на его плечах сверкали на свету, а его белый плащ развевался. Это была униформа Совета.

- Здравствуйте, позвольте мне представиться должным образом. Я Флинн Левернил, член Центрального отделения Совета.

- C-Cовет?

Глаза двух мужчин расширились, как будто они могли выскочить из орбит. У Флинна были черные волосы и серебристо-зеленые глаза, а цвет его глаз считался необычным в этом регионе, поэтому мужчины явно помнили его.

Человек, стоявший перед ними, определенно был тем, кто представился частным детективом, когда выпивал с ними.

Пока они смотрели на него недоверчивыми глазами, Флинн почесал затылок, выглядя немного смущенным их пристальными взглядами.

- Я проводил тайное расследование, поэтому не мог раскрыть вам свою настоящую личность из-за миссии. Но не волнуйтесь, теперь мы почти все выяснили о трупах монстров. Мы, Совет, возьмем на себя ответственность за безопасность жителей.

- Подумать только, что молодой Флинн... был членом Совета, нет, господином из Совета...

- О боже, пожалуйста, не называйте меня господином.

- Подождите, если молодой Флинн из Совета, тогда…

Бородатый мужчина внезапно почувствовал леденящее душу присутствие и медленно поднял голову. Он увидел человека с ошеломляющей аурой, идущего им навстречу, одетого в белоснежную униформу и украшенную гораздо более роскошными значками, чем у Флинна, на его мощной груди.

Его блестящие темно-синие волосы и четко очерченные брови над пронзительно голубыми глазами излучали холодную и статную атмосферу.

Даже в форме Совета его сильное и крепкое тело и широкие плечи, украшенные эполетами, давали понять с первого взгляда, что он был очень высокопоставленной личностью.

То, что они почувствовали в таверне раньше, снова увидев его средь бела дня, полностью одетого в униформу, его присутствие было еще более поразительным, сочетая в себе опасную и благородную ауру, из-за которой к нему было трудно приблизиться. Его внешность на фоне развевающегося белого плаща была настолько совершенна, что даже мужчины ахали от восхищения.

Когда Хьюго подошел к ним своими длинными ногами, мужчины невольно отступили на шаг. Взглянув на их реакцию, Хьюго перевел взгляд на Флинна и заговорил:

- Флинн, нет времени расслабляться.

- Командир, расслабляться? Я выполнял официальную обязанность Совета по успокоению населения.

Хьюго посмотрел на напряженных мужчин, стоявших перед ним, и подумал, что они не выглядят особенно успокоенными. Однако он быстро вспомнил о цели своего визита и продолжил.

- Успокаивать местных - это хорошо, но у Вас есть задание, которое нужно выполнить.

- Какое задание, командир?

- Я передам Вам часть командных полномочий. Соберите всех членов торговой группы Дельберга, разбросанных по всей территории. Мы планируем допросить их по одному на месте.

- Да, понял!

Отвечая на слова Хьюго четко и громко, Флинн немедленно отдал честь и куда-то убежал. Когда он ушел, не оглядываясь, мужчины, которые внезапно остались одни перед Хьюго, нервно переглянулись.

Прошлой ночью они были пьяны и не придали этому особого значения, но теперь они поняли, что этот человек не был тем, к кому они могли бы легко подойти.

Словно почувствовав их дискомфорт, Хьюго, который смотрел в ту сторону, куда убежал Флинн, наконец перевел взгляд на мужчин и коротко кивнул. Затем, как будто ему больше не было до них дела, он повернулся и куда-то направился.

Почувствовав необъяснимое давление с его стороны, двое мужчин, которые до этого прижимались друг к другу, сами того не осознавая, внезапно поняли это, вздрогнули и резко отшатнулись, словно испытывая отвращение. Затем, делая вид, что ничего не произошло, отряхнули одежду и заговорили:

- Этот джентльмен тоже был из Совета... Неудивительно, что атмосфера казалась необычной.

- Молодой Флинн продолжал называть его командиром, так что он, должно быть, очень высокопоставленный человек, верно? Судя по эполетам на его плечах, он, кажется, по меньшей мере командир батальона или выше.

- ... Командир батальона или выше, говорите?

Худощавый парень задумался над его холодной манерой поведения и открыл рот, как будто что-то поняв.

- Может быть, это тот, о ком ходят слухи?.. Казад Совета?

- ...

Наступила леденящая душу тишина.

Двое мужчин, с трудом избавляясь от ощущения, что мысль была правильной, уставились на то место, куда он ушел, не находя слов. Затем, как будто "он" услышал их разговор, несмотря на то, что находился довольно далеко, посмотрел на них свирепыми и холодными глазами.

Худой мужчина, встретившись с этим взглядом, вздрогнул, как будто он оговорился, и прикрыл рот рукой. Парень смутно припоминал, что слышал, что человеку, скрывающемуся за этим прозвищем, очень не нравится этот термин.

Затем член Совета, который бросал на них леденящий душу взгляд, бесследно исчез в мгновение ока, к лучшему или к худшему.

Однако мужчины некоторое время не могли двигаться из-за холодного воздуха, который тот оставил после себя.

СЛЕДУЮЩАЯ ГЛАВА