Новелла «Бермуды»
November 25, 2024

Новелла «Бермуды», глава 20

https://t.me/roywedd

Канал не пропагандирует ЛГБТ, для лиц строго старше 18

Перевод:

Denlin 🦊

Приятного прочтения 💛💙

Глава 20


- Тебя использовали.

При словах Тео великий магистр встрепенулась. Ее взгляд на мгновение дрогнул, а затем она заговорила сдавленным голосом, словно обнажилось больное место.

- Ты... кто ты, черт возьми, такой? Откуда ты это знаешь?

Это была правда, которую она знала, но изо всех сил старалась игнорировать. Вот почему великий магистр обвиняла его в том, что он все испортил, вызвав Совет.

Женщина надеялась, что если эта работа закончится успешно и она вернется, то будет признана Филионе Дельбергом и сможет уверенно выступать в качестве великого магистра в одном из крупных городов центрального или южного регионов, а не в таком бесплодном месте как это. Вот почему она зашла так далеко.

Однако реальность оказалась жестокой. Руководители сбежали, и теперь она пряталась, не имея возможности выбраться отсюда после того, как объявился Совет, и вскрылась история с ее незаконным распространением монстров.

Даже если ей удастся сбежать, ее имя и характеристика как великого магистра распространятся повсюду, и вскоре она окажется в бегах.

И Филионе Делберг использовал ее, притворяясь, что дает ей шанс, зная при этом все риски, и не было никакой вероятности, что Делберг защитит ее, когда она станет беглянкой. Как сказал мужчина перед ней, даже если бы она успешно выполнила эту работу и вернулась, Делберг отрезал бы ее, как отрезают хвост.

Услышав, как этот человек говорит, что, возможно, ей грозила бы смерть, даже если бы она преуспела и вернулась, в её сознании внезапно всплыли случаи с другими исчезнувшими великими магистрами, к которым она относилась с подозрением.

Живя с большим упорством, чем кто-либо другой, женщина не осознавала, ухватившись за то, что считала возможностью, что на самом деле означает участие в этой работе.

И теперь, поняв все это, ей просто показалось, что она сходит с ума в этой ситуации.

Тео наблюдал за ее эмоциональными изменениями, которые казались очень смущающими, и снова молча протянул руку. Великий магистр некоторое время смотрела на эту руку.

Если она все равно собиралась умереть, то ей больше некуда было идти.

Думая о том, зачем ей пришлось сюда прийти, она крепко сжала его протянутую руку и вышла из подземного хранилища. Возможно, из-за долгого времени нахождения в холодном помещении, его рука казалась очень теплой.

- Нет времени, давай действовать быстро. Ты же не хочешь попасться, верно?

Женщина кивнула в ответ на его слова, на что Тео ответил улыбкой. Увидев самую теплую улыбку, из когда-либо ею виденных, она подумала, что у нее нет выбора, кроме как последовать за ним сейчас. Потому что этот человек был единственным, кто сказал, что спасет ее, брошенную своей же группой.

Терджио раздавил датчик определения местоположения, который держал в руке. Затем он схватил ее за руку и в одно мгновение бесследно исчез.

* * *

- Как только Вы отдали приказ, мы отправились и обыскали весь район, но никого не смогли найти. Мы обнаружили подземное хранилище по указанным координатам и в настоящее время обыскиваем его изнутри.

Флинн, слушавший отчет через магический инструмент связи, озадаченно спросил при упоминании обыска внутри хранилища.

- Подождите минутку, разве мы уже не закончили обыскивать все складские помещения торговой группы Делберг?

- Простите? Да, это так.

- Тогда, разве расследование связанное с этим помещением не проводилось? Это тоже должно быть хранилище компании Делберга, верно?

- Ах, Вы об этом месте? Оно не было отмечено на карте, на которой указывались хранилища, принадлежащее торговой компании. Поэтому мы решили, что оно находится в частной собственности, и не обыскивали его, но...

У Флинна возникло странное чувство.

- Хранилище не было отмечено на карте? Разве этот склад не принадлежит торговой компании Делберг?

Если это так, то что за вещи они с Тео туда вместе таскали?

Мысль о том, что это могло быть секретное хранилище торговой группы, мелькнула у него в голове, но вход в это место был слишком слабо замаскировано для секретного помещения. Скорее, казалось более правдоподобным, что оно не принадлежало Делбергу.

- Разве внутри не было сложенных коробок? Что в них?

- Хм ... разные предметы, такие как одеяла, мешки с кормом, связки соломы…

- Там должен быть датчик определения местоположения, который я там бросил. Вы случайно его не нашли?

- Мы нашли датчик слежения, используемый Советом. Однако, похоже, он сломан и не функционирует должным образом.

Все предметы в коробках были вещами, которые не особенно требовалось хранить в прохладном месте. И это были вещи, которые легко можно достать поблизости, с которыми торговая группа не стала бы связываться. Сомнения Флинна росли, подпитываясь подозрительными обстоятельствами.

В настоящее время единственными пропавшими без вести сотрудниками торговой группы были великий магистр и Терджио. А хранилище, куда его привел Тео, на самом деле не принадлежало Делбергу, а датчик, который он бросил перед ним, был сломан.

Это место было отдаленным и малолюдным. Таким образом, если датчик был сломан, существовала высокая вероятность того, что кто-то, кто знал о существовании этого места, непосредственно сломал его.

Флинн хотел отрицать все эти обстоятельства, которые странным образом указывали на Тео, но он не мог их игнорировать.

Поскольку Терджио однажды водил его туда, Флинн, естественно, подумал, что хранилище принадлежит торговой группе Делберга, и в результате не стал запрашивать отдельное расследование. Следственная группа уже обыскала все хранилища, отмеченные на карте, без напоминания об этом.

Конечно, даже в отношении частных хранилищ, не принадлежащих торговой группе, некоторые из них были проверены с опозданием после получения согласия жителей, учитывая возможность сговора с Делбергом.

Однако, наоборот, поскольку он решил, что это место принадлежит Делбергу, это хранилище смогло проскользнуть через сеть расследований в течение всего дня.

Закончив свои размышления, Флинн почувствовал мурашки на руке. Он обратился к команде слежения на другом конце канала связи, пытаясь сохранять спокойствие:

- Хорошо... Я понял. Но, пожалуйста, продолжайте расследование.

- Да, понятно.

Связь прервалась, и Флинн тупо уставился на свою руку. В его голове крутились различные вопросы.

- ...

Действительно ли у Терджио была другая цель, когда он привел его туда?

Флинн почувствовал, что рука Тео, которая крепко схватила его после выхода из хранилища, была действительно теплой, пусть и всего на мгновение. Действительно ли все это было ложью?

* * *

Местом, куда прибыли Терджио и великий магистр, было побережье.

Это было побережье, которое требовало долгого путешествия на восток от жилого района в пределах Фроста, и перед их глазами бесконечно простиралось черное море с грохочущими волнами.

Тео намеренно сломал датчик в том месте, где они только что находились, чтобы заманить следственную группу, но он огляделся, беспокоясь, что там могут быть оставшиеся члены Совета. Когда парень схватил великого магистра за руку и быстро куда-то направился, она настойчиво спросила, увлекаемая за ним:

- Куда мы теперь направляемся?

- В пограничную зону.

- Что?

Услышав это, она поспешно остановилась и решительно одернула руку, которую он держал. При этом Тео тоже остановился и обернулся, чтобы посмотреть на нее.

Она тяжело вздохнула с бьющимся сердцем и покачала головой, как будто это было неправильно.

- Ты предлагаешь мне сейчас дезертировать? Ты с ума сошел? Я не могу. Лучше бы меня арестовал и заключил в тюрьму Совет, чем это!

Она кричала в отчаяние. Шум волн, ударяющихся и разбивающихся о землю, казалось, вырвал ее из оцепенения. Тео снова молча посмотрел на нее, и когда ее волнение утихло, он заговорил:

- Если тебя посадят в тюрьму Совета, как долго ты там пробудешь?

- ...

- Распространение монстров - уголовное преступление. Более того, сумма, которую вы с графом присвоили, должно быть, довольно большая. 10 лет? 20 лет? Если ты так долго будешь гнить в тюрьме и выйдешь, Филионе Дельберг действительно оставит тебя в покое? Нет. Позволит ли Делберг тебе вообще выйти из тюрьмы живой?

Она не могла продолжать говорить. Филионе Дельберг, которого она знала, был не из тех, кто оставит даже небольшой источник неприятностей. Делберг, несомненно, постарался бы с корнем вырвать все то, что может вызвать проблемы у торговой группы.

Учитывая амбиции и деньги Филионе Дельберга, не было ничего невозможного в том, чтобы тайно подсыпать яд в еду, пока она находилась в заключении.

Великий магистр все еще не могла решить, должна ли она возмущаться или положиться на этого мужчину, стоящего перед ней. Однако все нереальные истории, которые он рассказывал, были очень близки к правде.

Более того, что было несомненно, так это то, что среди недавно набранных участников, пришедших с ней, руководители торговой группы, которые были прикреплены к ней под предлогом оказания помощи, определенно были не на ее стороне. Она думала, что Дельберг признал ее, но они считали ее простой пешкой, которую можно использовать и выбросить в любой момент.

Делберг взял только деньги, которые она заработала с риском для своей жизни, в качестве цены, делая вид, что признает ее.

- ...Ха.

Обдумав всё случившееся, из нее естественным образом вырывалась усмешка.

Она просто рассмеялась, потому что ее нынешнее состояние было таким нелепым.

Говорят, что когда человек находится на грани смерти, вся его жизнь мелькает перед глазами, как во вращающемся зоотропе*, и, судя по тому факту, что ее жизнь проносилась в её голове, она, должно быть, действительно находится на грани смерти.

Коротко оглянувшись на свою жизнь, промелькнувшую в голове, женщина вздохнула:

- Ах, какая жалкая жизнь.

Ее зрение затуманилось, и горячие слезы потекли из глаз. Холодный морской бриз, казалось, хлестал ее по раскрасневшимся щекам, призывая прийти в себя.

Тео взглянул на неё, затем снова схватил за руку и пошел впереди. Женщина молча последовала за ним.

Через некоторое время, когда в поле зрения показалась маленькая лодка, привязанная к берегу, Тео подвел ее к этой лодке и сказал:

- Садись. На лодку наложено заклинание, поэтому она автоматически направится на север, без гребли. Если будешь плыть без остановок в течение дня, лодка пришвартуется к берегу. С того момента тебе придется действовать самостоятельно, так что найди кого-нибудь, кто сможет помочь тебе.

Словно мужчина все знал и подготовился заранее, она спросила его с заплаканным, искаженным лицом, пока он говорил:

- ... Почему ты помогаешь мне сбежать?

Когда она спросила, Тео отвязал веревку, которая была привязана к лодке, и сказал:

- Это так важно?

- Конечно, меня учили, что никто не помогает без причины.

Услышав ее смелые слова, Тео усмехнулся. Подумав, что это то, что о ней ему кто-то рассказывал, мужчина отвязал конец веревки и вложил ей в руку. Затем, похлопав себя по шее, он сказал:

- Ты… ты же с Бермуд?

В этот момент она вздрогнула и положила руку себе на затылок. Однако вскоре ее внимание привлек черный предмет, похожий на чокер, повязанный на шее Тео, который был едва заметен, поскольку его скрывал воротник.

Она медленно опустила руку, которая прикрывала ее затылок, и с глазами, полными силы, спросила его, вкладывая эмоции, которые не могла полностью выразить:

- … Ты тоже?

Услышав ее дрожащий голос, Тео спокойно кивнул.

- Да. Вот и все. Я примерно знаю, какую жизнь ты прожила.

- ...

- Так что иди и живи новой жизнью. Не живи в оковах.

Услышав слова Тео, она посмотрела на веревку, которую он вложил ей в руку.

Ей казалось, что конец веревки ее жизни, которая была привязана, наконец-то попал ей в руки. Должно быть, это было всего лишь простое действие, ничего особенного, но веревка, которую он вложил ей в руку, заставила ее испытать странное чувство освобождения, как будто это был какой-то ритуал.

Женщина на мгновение посмотрела на землю за его спиной, затем вскоре села в лодку. Дезертирство никогда не было тем, о чем она раньше думала. Она и не знала, что ее вот так затолкнут в лодку, и не знала, что сядет в эту лодку по собственной воле.

Когда женщина села, Тео медленно подтолкнул лодку, которая была на берегу, чтобы она могла плыть по воде. Бурная морская вода нахлынула и намочила его ботинки и штанины, но ему, казалось, было все равно.

Почувствовав, что лодка плывет по воде и слегка покачивается, она поспешно схватила его за руку и сказала:

- А как насчет тебя? Тебя не поймают, если ты будешь продолжать в том же духе?

Услышав ее взволнованные слова, Тео покачал головой:

- Я же говорил тебе. Я всего лишь участник низкого ранга. Обычных членов группы просто немного проверят и вскоре отпустят. В отличие от тебя, чье лицо стало известно.

Услышав его слова, все еще настаивающая на том, что он был членом группы низкого ранга до конца, она ошарашенно, глухо рассмеялась и сказала:

- Не будь смешным. Простой член низшего звена, помогающий сбежать виновному великому магистру? Как будто ты все предсказал заранее.

Он не отреагировал на ее слова. Казалось, у него не было намерения посвящать ее в подробности. Когда лодку отнесло дальше и вода стала достаточно глубокой, чтобы намочить его бедра, женщина снова заговорила с ним, не сдаваясь:

- Меня зовут Брианна Дикси. Я личность, которая абсолютно не может жить с долгами. Поэтому я обязательно отплачу тебе. И тебе, и Филионе Дельбергу, который использовал меня.

- Хорошо.

Тео кивнул в ответ на ее смелые слова. Потеряв терпение из-за его короткого ответа и лодки, которая уже самостоятельно дрейфовала и покачивалась на волнах, она крепко схватила его за руку.

- Если что-то уходит, что-то должно прийти. Таков закон торговли. Судя по тому, что ты даже используешь телепортацию, ты кажешься довольно сильным магом, так как же тебя зовут?

Это "имя" время от времени тайно слышали, в основном, от команд по уничтожению монстров или от тех, чьи жизни подвергались угрозе и доверили ему свою защиту. Находясь в группе торговцев, можно было слышать самые разные новости, поэтому иногда истории о нем достигали ее ушей.

Брианна всегда думала, что было бы неплохо, если бы "настоящий" он оказался рядом, но, к сожалению, с ней никогда не случалось такой удачи. Однако на самой границе этой империи, которая была подобна границе между жизнью и смертью, она почувствовала, что удача наконец-то нашла ее.

Тео посмотрел на нее, которая отчаянно цеплялась за его руку, и вскоре слегка улыбнулся. В этот момент у Брианны возникла иллюзия, что его карие глаза, отражающие яркий лунный свет, казались золотыми.

Вскоре Тео отпустил ее сжатую руку, которая крепко сжимала его. В тот момент, когда его рука снова коснулась ее, Брианна почувствовала, что это не ее воображение, что она была особенно теплой.

Женщина открыла рот, чтобы что-то сказать, но он больше не слушал и оттолкнул лодку, на которой она плыла, подальше.

Вместо этого в тот момент, когда лодка отчалила от него и быстро удалялась, он назвал ей свое "имя", тихим, но четким голосом, который можно было понять:

- Леонардо Блейн.


СЛЕДУЮЩАЯ ГЛАВА

🦊😅 Рубрика "Эрудит": Зоотроп (от др.-греч. ζωή «жизнь» + τροπή «вращение») — устройство для демонстрации движущихся рисунков, конструкция которого основана на персистенции, то есть инерции человеческого зрения.