Новелла «Бермуды», глава 36
Канал не пропагандирует ЛГБТ, для лиц строго старше 18
Глава 36
Андреасу казалось, что каждый волосок на его теле встает дыбом. Человеку в его звании командира батальона было нелегко испытывать подобные чувства, но взгляд Леонардо был подобен глазам золотого зверя, который пометил его как добычу, заявляя: "Скоро я приду, чтобы убить тебя".
Казалось, что с того момента, как парень избавился от его клонов и добрался до задней части стены, он уже вычислил приблизительное местонахождение заклинателя. Более того, глядя на его технику борьбы с атакующими двойниками, было видно, что каждый из его ударов был точно нацелен в жизненно важные точки и мгновенно лишал дыхания, применяя методы, которые обычно используются при убийствах.
Созданные Андреасом клоны действительно не составляли и половины его реальной боевой мощи, но они определенно не были марионетками, которые могли рухнуть от одного такого удара.
Более того, только что Леонардо явно не принял двойника перед собой за основное тело и не просто свернул ему шею, а скорее, он уже идентифицировал заклинателя за ним и продемонстрировал это действие в качестве примера.
На мгновение Андреаса пробрал озноб, не меньший, чем при первой встрече с Хьюго.
В конце концов, когда Блейн яростно ринулся на него, Андреас выхватил настоящий меч, который был под рукой. Когда стальной клинок, обладающий стойкостью к мане, столкнулся с огненным мечом, лезвие издало визжащий звук.
Встретившись лицом к лицу с пылающим адом, Андреас почувствовал, как кончик его клинка, нагретый пламенем парня, постепенно размягчается. В то же время он был озадачен ощущением покалывания, которое пробежало по всей его руке, хотя он и не показывал этого.
Он был поражен с того момента, как Леонардо блокировал двух его клонов одной рукой, но, скрестив теперь с ним мечи, почувствовал такую мощь, что даже не верилось, что она исходит от хрупкого и красивого парня перед ним.
В этот момент, увидев, что клинок плавится с шипящим звуком, Андреас поспешно отвел свой меч, чтобы увеличить дистанцию, и тут же собрал лианы, чтобы схватить Леонардо за руки и ноги.
Однако парень мгновенно сжег их все жаром, исходящим от всего его тела, и продолжил яростно преследовать только его одного.
- Я совсем не уверен в ближнем бою... да и совместимость с ним наихудшая.
Андреас был из тех, кто в основном блистал в боях на дальних дистанциях. Однако скорость, с которой парень расправлялся с клонами одним ударом, была намного выше, чем скорость их создания, и он каким-то образом находил и мгновенно идентифицировал основное тело, не оставляя ему возможности справиться с ситуацией в данный момент.
Более того, столкнувшись с абсурдным явлением, когда его клинок, способный выдерживать значительные высокие температуры, стал плавится за столь короткое время, он не мог просто продолжать скрещивать с ним мечи.
- Где Хьюго и чем он там занят?
Даже убегая от Леонардо, Андреас деловито оглядывался в поисках Агризендро. Когда он окинул взглядом разбросанные ледяные осколки, то увидел вдалеке Хьюго, разбившего все эти глыбы, который вовремя поднял голову и посмотрел в его сторону.
Андреас сообщил ему о своей плачевной ситуации, в которой его почти в одностороннем порядке преследовали, скорчив самое отчаянное выражение лица и шевеля губами. Словно его искренность была должным образом передана, Хьюго немедленно взлетел в воздух и быстро приблизился к полю боя.
Увидев это, Андреас уже готов был вздохнуть с облегчением, когда позади него раздался грубый голос, словно насмехающийся над его смелостью.
В одно мгновение холодок пробежал по его спине. Андреас едва успел развернуться, чтобы отразить удар, обрушившийся на его голову. Леонардо, каким-то образом оказавшийся прямо перед ним, с невероятной силой давил на него, при этом жутко улыбаясь.
- Почему бы тебе еще раз не пустить в ход эти надоедливые лианы?
На глазах его меч снова стал постепенно изгибаться, и Андреас сильно забеспокоился, считая, что с такой скоростью он может вообще сломаться. Словно почувствовав это, Блейн безжалостно взмахнул магическим клинком во второй руке, оттесняя противника назад, не давая ему ни единого шанса.
Андреас едва успевал блокировать яростные атаки, сыпавшиеся на него с двух сторон словно искры. Но даже в такой ситуации он старался сохранять самообладание и отвечал, приподняв уголок рта:
- Черт, тебе для костра нужны дрова?
На что Леонардо усмехнулся и безжалостно взмахнул мечом, словно намереваясь разнести его вдребезги, сказав:
- Из всех возможных вариантов, они умудрились послать командира батальона, использующего дрова, против меня.
В этот момент Агризендро, который приближался, скрывая свое присутствие, на большой скорости бросился к ним. Видя это, Андреас выдержал удар клинка Блейна и, выбрав подходящий момент, подтолкнул его к Хьюго.
Из-за значительной разницы в телосложении, когда Андреас навалился на него всем весом и со всей силы толкнул, Леонардо, находившийся в воздухе, был беспомощно отброшен назад. Взбешенный повторением подобной ситуации, он попытался снова броситься на противника, но, почувствовав присутствие позади себя, быстро пригнулся.
После этого тяжелый меч Хьюго обрушился сверху, источая угрожающую силу. Блейн попытался увернуться, но из-за недостатка силы у него не было другого выбора, кроме как поднять обе руки снизу и с трудом блокировать удар.
Когда раскаленные и ледяной клинки яростно столкнулись, тот же самый взрывной звук, что и раньше, разнесся по окрестностям, и между ними воцарилась напряженная атмосфера.
Агризендро с силой надавил на скрещенные лезвия, чтобы истощить силы парня. Однако Леонардо, чья гордость была уязвлена после того, как он однажды получил от него удар, упрямо сопротивлялся с помощью одной лишь силы воли.
Холодно глядя сверху вниз на глупое зрелище того, как он терпит удар меча, с вздувшимися венами на шее и лице, Хьюго резко заговорил:
Однако Блейн, блокируя оружие дрожащими руками, посмотрел на него пронзительным взглядом, полным вызова, и сказал:
- Похоже, у тебя есть некоторая свобода действий. Пытаешься уговорить меня?
В ответ на его саркастический тон брови Хьюго нахмурились.
- Еще два командира батальона прибудут в качестве подкрепления. Если не хотите, чтобы Вас утащили в жалком состоянии, прекратите сейчас же.
Леонардо никак не отреагировал на эти слова. Вместо этого он ненадолго задержал тяжелый меч Агризендро одной рукой, затем оттолкнул его в сторону и замахнулся на него клинком, по которому протекал ток высокого напряжения и летели искры.
В ответ Хьюго создал в другой руке длинное ледяное копье и отклонил лезвие. С пронзительным звуком, от которого заболели барабанные перепонки, половина ледяной пики раскололась и разлетелась во все стороны из-за трения с электричеством.
Однако Блейн, который обычно ловко уклонялся от удара, на этот раз не двинулся с места и продолжал смотреть на меч. В результате осколки льда на большой скорости задели его щеку.
Прищурив один глаз от жгучего ощущения, парень заметил, как по щеке потекла кровь, указывая на то, что порез был довольно сильным.
Увидев это, Хьюго на мгновение замешкался и с силой оттолкнул его. Однако Леонардо снова быстро приблизился и, скрестив клинки, приподнял уголок рта и уставился в синие глаза Хьюго.
- Я думал, что неправильно понял тебя, но, похоже, я был прав.
Он ухмыльнулся злорадной улыбкой, как будто ему представилась очень хорошая возможность. Свежая красная кровь стекла по его щеке и собралась на губах.
Губы, окрашенные кровью в красный цвет, изогнулись в улыбке, и это зрелище выглядело довольно сомнительным, но в сочетании с его сюрреалистическим обликом оно производило впечатление чувственной красоты. Агризендро молча смотрел на горячую, алую кровь, стекающую по его губам, затем снова встретился взглядом с изогнутыми золотистыми глазами.
Хотя выражение лица Хьюго осталось неизменным, Леонардо, глядя в него, соблазнительно улыбнулся и прошептал, словно подтверждая свои мысли, их мечи по-прежнему были скрещены.
- У тебя нет намерения убивать.
Агризендро внутренне вздохнул.
Этот хитрец, похоже, понял, что тот не намерен наносить ему серьезные увечья. Вместо того чтобы брать в заложники горожан, Хьюго решил, что теперь тот будет нагло использовать именно себя в качестве заложника, поэтому он больше не смотрел ему в глаза, а вместо этого сильно оттолкнул его в сторону.
На это действие Леонардо, даже будучи отброшенным с такой силой, рассмеялся, как будто это его забавляло, и сказал:
- Ты думаешь, что сможешь меня вот так утащить?
Хьюго был сыт по горло самоуверенным выражением лица парня.
Даже с одной щекой, полностью залитой кровью, и багровыми каплями, стекающими по подбородку, Леонардо смотрел на него сверху вниз с надменным лицом и улыбался. Как будто его собственное состояние вообще не имело значения.
Глядя на беззаботные действия ребенка, который, казалось, погрузился в игру с головой, Хьюго подумал, что с ним труднее справиться, чем с любым другим человеком.
В этот момент что-то огромное на большой скорости со свистом полетело в сторону Леонардо. Решив, что это лианы Андреаса, он попытался слегка пригнуться, чтобы увернуться от них.
Однако скорость полета оказалась намного выше, чем он ожидал, и прежде чем он успел увернуться, что-то массивное сильно ударило Блейна в левое плечо.
При ощущение тяжести, достаточном для того, чтобы отбросить все его тело назад, с губ парня сорвался тихий стон. Покачиваясь в воздухе, он с трудом восстановил равновесие и повернул голову. И тут в него снова полетела огромная древесная лоза, сплетенная в комок.
- Что, черт возьми, это такое?
После того как его ударили один раз, уровень гнева повысился, а на шее вздулись вены. На этот раз парень быстро увернулся от летящего объекта и определил его принадлежность.
Там, куда он смотрел, Андреас размахивал огромной деревянной булавой, сделанной путем переплетения кусков льда лианами. Андреас ухмыльнулся Леонардо и сказал:
- Извините, что прерываю, но вы не можете забыть обо мне.
Блейн полностью стер улыбку, которой одаривал Хьюго.
Увидев это лицо, Андреас, который улыбался от восторга, снова со всей силы взмахнул деревянной булавой.
Леонардо рефлекторно дернул плечом, уклоняясь от атаки, и устремился в ту сторону с несравненно большей силой, чем прежде. Заметив его необычный взгляд, Хьюго осознал его совершенно разъяренное состояние и немедленно погнался за ним, размахивая мечом.
Блейн, блокируя меч, на этот раз не выдержал клинка Агризендро.
Почувствовав слишком слабое сопротивление, как будто на лезвие совсем не давили, Хьюго на мгновение растерялся, но вскоре понял его намерение и поспешно крикнул:
Используя отдачу от взмахнувшего мечом Хьюго, Леонардо стремительно бросился на Андреаса. Ошеломленный тем, что парень в одно мгновение подлетел к нему, Андреас рефлекторно отдернул деревянную булаву и снова метнул ее в него.
Однако Блейн, не собираясь уклоняться, ринулся вперед и на одном дыхании разрубил своим огненным мечом огромную приближающуюся тень пополам. Затем он бросился прямо на Андреаса и зверским голосом спросил:
- Знаешь, я действительно люблю дерево. Интересно, почему?
Андреас немедленно снова выхватил меч, чтобы заблокировать удар, но из-за ускорения, приданного Леонардо, его тело отбросило назад и взмыло вверх. В этот момент парень, который приближался спереди, внезапно исчез, и не успел он опомниться, как оказался у него над головой.
Надавив левой рукой на плечо Андреаса, он прошептал с сияющей улыбкой на лице:
В тот же миг Андреас увидел ослепительное солнце, плывущее позади Леонардо, и его развевающиеся золотистые волосы, переливающиеся в лучах. Солнечный свет, казалось, отражался от волос парня, заставляя их сиять еще ярче.
Брови Андреаса непроизвольно нахмурились из-за этого чрезмерного сияния.
В этот момент ему показалось, что время остановилось, и он с трудом открыл глаза, чтобы посмотреть прямо на Блейна. Затем он увидел рокового красавца с алой кровью, текущей по белой коже, который смотрел на него сверху вниз и улыбался.
Андреас, который на мгновение был совершенно очарован этим зрелищем, вскоре увидел сгусток пламени, смешанный с красным и золотым, который Леонардо держал в правой руке и который был направлен на него.
В этот момент Андреас просто глухо рассмеялся, как будто предвидел свое ближайшее будущее.
В небе прогремел мощный взрыв, сопровождаемый грохотом. Андреас поспешно воздвиг барьер и закрылся лианами, чтобы блокировать приближающийся удар, но прямой толчок оказался чрезвычайно сильным.
Даже не успев собрать лозы, чтобы использовать их в качестве смягчающей подушки, он рухнул и врезался в полуразрушенную мостовую площади.
Во время его падения, раздался еще один грохот, и часть площади оказалась перерыта. Из-за последовавшей ударной волны все вокруг заволокло густым облаком пыли.