Новелла «Бермуды»
April 23

Новелла «Бермуды», глава 84

https://t.me/roywedd

Канал не пропагандирует ЛГБТ, для лиц строго старше 18

Перевод:

Denlin 🦊

Приятного прочтения 🔥❄️

Глава 84


Едва Леонардо погрузился в воду, первое, что бросилось ему в глаза, — это мерцающие световые сферы, пробивавшие кромешную тьму, где не было ничего видно на расстоянии вытянутой руки, и бесчисленные сверкающие чешуйки вокруг них. Блейн понял, что его предположение, о котором он догадывался ранее, было верным.

Эти сверкающие чешуйки принадлежали небольшим рыбам — барракудам. Глубоководным тварям с зубами, острыми как лезвия, обитающим в основном в морских глубинах.

Несмотря на скромные размеры, эти рыбы сбивались в стаи и нападали на добычу куда крупнее их самих, разрывая и пожирая всё, что попадалось на пути.

Множество жадных глаз, скользивших средь переливающейся чешуи, разом устремились в сторону парня, уловив вибрацию от его погружения.

Столкнувшись с ними, Леонардо мгновенно рванул на глубину. И в тот же миг стая барракуд бросилась за ним, стремительно рассекая толщу воды.

Блейн, использовав магию полета, устремился как можно глубже, но сопротивление жидкости было настолько велико, что заметно снижало его скорость.

Ещё во время следования за процессией, обнаружив захоронение останков, Леонардо заподозрил, что царапины на костях могли оставить рыбы. Однако, он и представить себе не мог, что эти глубоководные твари окажутся в самом центре полуострова — да ещё в пресном озере, расположенном в высокогорном кратере.

Впрочем, если учесть, что в этих водах обитал неопознанный монстр, сумевший сосуществовать с этими ненасытными существами, выживание их самих здесь уже не казалось столь невероятным.

Полуостров Элдер Милли образовался в результате тектонического подъёма и извержений подводных вулканов, так что вероятность того, что на полуострове сохранились глубоководные виды, была достаточно велика.

Оставался вопрос: как морские рыбы приспособились к пресной воде? Но если ядовитые выделения того монстра выполняли роль хлорида натрия — подобно яду илаптора — то такая аномалия уже не казалась совершенно невозможной.

Благодаря этому, Блейн, изначально планировавший лишь ближний бой, уже через минуту протянул руку к огромному косяку барракуд и создал взрыв, резко расширив нагретый воздух прямо посреди стаи.

Мощный водоворот, порождённый взрывом в плотной водной среде, вмиг рассеял существ, обратив их в беспорядочное бегство.

Выиграв немного времени, парень бросил взгляд вниз. Там остальные члены группы сдерживали натиск агрессивных рыб, не давая им приблизиться и снова сбиться в стаю. Лишь несколько бойцов преследовали гигантское чудовище, атакуя его.

До этого Блейн недоумевал, почему опытные бойцы не могут покончить с монстром сразу — но теперь стало ясно: помехой оказались барракуды.

Определив местоположение стремительно двигавшегося чудовища, Леонардо использовал телепортацию, чтобы перехватить его. Однако под водой существо двигалось с невообразимой скоростью — едва он переместился, как монстр уже пронесся мимо, а созданный им вихревой поток отбросил парня в сторону.

Это была ещё одна причина, по которой он ненавидел подводные сражения. Преломление света в воде искажало восприятие расстояния, делая телепортацию крайне неточной.

Тем временем двое бойцов группы-Дельта, вцепившись в чудовище, отсекали его щупальца. В ответ тварь сплела несколько конечностей в плотный жгут и притянула пленённого члена отряда к центру своего тела, явно пытаясь использовать его как живой щит.

Командир 8-го взвода, невзирая на огромное сопротивление воды во время движения, вонзила меч в плоть монстра и произвела магическую атаку прямо в его тело.

Кожа существа, в которую накачали воздух, вздулась и лопнула, не выдержав внутреннего давления. Однако под водой регенерация шла ещё быстрее — плоть тут же начала разрастаться и восстанавливаться. После нескольких таких циклов тело чудовища не только полностью зажило, но и стало крупнее.

Блейн нахмурился и снова телепортировался по траектории движения монстра. На этот раз расчёты были точными — прямо перед ним оказалось одно из щупалец. Не теряя ни секунды, он рванул вперёд и схватил его.

Но скользкая конечность буквально вырывалась из рук. Не переставая впиваться ногтями в кожу твари, Леонардо разжёг в ладони пламя, опалил плоть и вцепился пальцами в обугленные ткани.

Монстр забился в агонии, создавая при этом турбулентные потоки. Прежде чем его сбросило, парень сконцентрировал в руке раскалённую энергию, изо всех сил сжал щупальце, удерживающее бойца, и, перебираясь по нему, разорвал его у самого основания.

Разорванная плоть тут же затрепетала, пытаясь регенерировать, но Блейн мгновенно прижёг рану пламенем, блокируя восстановление. Движения постепенно затихли, и регенерация прекратилась.

Большая часть сплетённых щупалец была отсечена, а оставшиеся один за другим перерубил член группы-Дельта, цеплявшийся рядом. Без сознания, обмотанный отрубленной конечностью, пленник беспомощно покачивался в воде, пока свежий отросток вновь не стал восстанавливаться, пытаясь схватить утраченную часть.

Леонардо создал в руке огненный меч, вновь отсек регенерирующую плоть и мощным ударом отшвырнул отрубленное щупальце как можно дальше. Затем схватил находившегося рядом бойца за руку и сильным толчком отправил вслед.

Боец, неожиданно отброшенный в сторону, на мгновение застыл в ошеломлении, затем бросил на парня яростный взгляд. Однако, заметив бесчувственного товарища перед собой, тут же подхватил его и перекинул через плечо. Он не сразу понял сигнал Блейна, который велел ему всплывать, но потом кивнул и рванул к поверхности.

Леонардо с удовлетворением отметил, что боец, вопреки ожиданиям, чётко выполнил его указания. Но в этот момент щупальце монстра внезапно обвилось вокруг лодыжки парня и резко дёрнуло. От неожиданности он выпустил воздух и хлебнул довольно большую порцию воды, от чего его дыхание сразу сбилось.

Блейн тут же попытался схватить и оторвать то, что обвивало его лодыжку, но другое щупальце тут же опутало всё его тело, лишив возможности пошевелить даже пальцем.

— Эта тварь совсем спятила, если так хочет сдохнуть?

Парень почувствовал, что у него постепенно заканчивается воздух, и изо всех сил попытался вырваться из сжимающих объятий. Однако теперь, когда он действительно оказался в плену у этого существа, сила сдавливания была невероятной, и казалось, что кости могли сломаться раньше, чем он задохнётся.

В попытках избавиться от удушающей хватки, Леонардо воспламенил все свое тело. Пока он бился, вытягивая из себя огромное количество энергии, командир 8-го взвода неожиданно возникла из ниоткуда. Стремительно приблизившись, она рассекла опутавшие его щупальца мечом, обернутый маной.

Конечности, намотанные кольцами, были перерублены одним ударом, и Блейн мгновенно выскользнул из клубка рассечённой плоти. Командир 8-го взвода мельком взглянула на парня, убедившись, что он благополучно выбрался, тут же развернулась, обрушив шквал атак на регенерирующее тело монстра.

Леонардо взглянул ей в спину — все-таки именно она спасла его, — а затем рванул к поверхности. Воздух в лёгких был на исходе.

* * *

Хьюго снял перчатку с левой руки и провёл ладонью по лицу, стирая брызги чёрной крови. На мгновение он задержал взгляд на тёмных каплях, собравшихся на кончиках пальцев, затем вызвал воду и тщательно всё смыл.

В правой руке он держал двуручный меч, сделанный изо льда.

По лезвию клинка, окутанного морозным сиянием, стекали густые капли чёрной крови, некоторые из которых застывали, образуя причудливые узоры. Те, что падали на землю, впитывались в почву, выглядевшую давольно странно.

Место, где стоял Агризендро, находилось между скалами глубокого ущелья — там, где раньше плескалась вода, кипящая от жара магмы. Теперь же долина промёрзла насквозь, и даже кровь, стекающая с клинка, превращалась в ледяную кашу, едва касаясь земли.

Под прозрачным льдом у ног Хьюго застыла огромная тень — чудовище, похожее на помесь ящерицы и рыбы. Оно было заморожено в неестественно живой позе: пасть, распахнутая в последнем рывке, обнажала ряды острых зубов, а выпученные ярко-жёлтые глаза всё ещё будто следили за ним.

Среди этого сюрреалистичного пейзажа Хьюго взглянул на часы на левом запястье и цокнул языком:

— Не слишком ли сильно мы задержались?

Командующий и двое бойцов ушли довольно далеко, исследуя маршрут к следующей точке, столкнувшись с мутировавшим чудовищем.

Мутанты, замеченные впервые, представляли особую опасность — их характеристики были неизвестны. Согласно протоколу, следовало взять двух-трёх особей живыми для исследований, а остальных уничтожать на месте. Именно поэтому рядом с Хьюго в магической сети находились два оглушённых монстра.

К счастью, им удалось передать радиосигнал связному из другого батальона. Оставалось дождаться экспедиционный отряд для передачи пленённых существ.

Из расщелины между скал вышел боец и направился к Агризендро с докладом:

— Командующий, мы проверили весь путь вплоть до самого гнезда.

Его боевая форма и меч тоже были забрызганы чёрной кровью, а по лицу читалась усталость после боя. Хьюго, до этого сверявшийся с часами, поднял взгляд на его слова и спросил:

— Остальные?

Как раз в тот момент, когда боец собрался ответить и сделать шаг вперед, глаза огромного чудовища, вмёрзшего в лёд у ног Хьюго, неестественно закатились и уставились прямо на него.

Боец, заметив движение, резко замер на месте. Агризендро в тот же миг поднял одной рукой тяжёлый меч и с силой обрушил его на монстра.

Гулкий грохот прокатился по ущелью. Ледяной панцирь под ногами треснул, и клинок, пробив толщу, точно вошёл в жёлтое глазное яблоко чудовища, вонзаясь в самую глубь.

Из-за мощного удара поднялся порыв ветра. Боец на мгновение зажмурился, отвернувшись от разлетающихся ледяных осколков. Когда ветер стих, он убедился, что глаз под льдом больше не шевелится, и снова посмотрел на Командующего.

— Остальные уничтожены.

Хьюго кивнул, доставая запасную перчатку и надевая ее.

— Хорошая работа. Оставайтесь на месте до прибытия оперативной группы.

Боец принял снятую Агризендро перчатку и оглядел долину.

Когда они только прибыли сюда, близость к вулканической зоне делала воздух невыносимо горячим. Теперь же скалы были скованы льдом, а вокруг царил жуткий холод.

Вокруг Хьюго, насколько хватало глаз, повсюду валялись в неестественных позах исполинские твари. Их тела были разорваны в клочья и сочились густой чёрной жижей.

Кровавые реки стекали по скалам, застывая темными водопадами, и практически из каждой глотки мертвых существ торчали острые ледяные пики.

При виде картины ледяной бойни мужчина почувствовал себя довольно неловко, вспомнив в свой адрес похвалу от Командующего.

СЛЕДУЮЩАЯ ГЛАВА


ВСЕ ГЛАВЫ