Новелла «Бермуды»
May 21

Новелла «Бермуды», глава 91

https://t.me/roywedd

Канал не пропагандирует ЛГБТ, для лиц строго старше 18

Перевод:

Denlin 🦊

Приятного прочтения 🔥❄️

Глава 91

— Вы уже уходите?

Корделия Харет, уже надевшая перчатки и собиравшаяся надеть последний оставшийся шлем, вздрогнула и обернулась на мужской голос позади. Перед ней стоял мужчина со светло-русыми волосами в серебряных доспехах и плаще — символах армии Паррена.

Он был генералом парренских войск и верховным командующим сил, участвовавших в нынешней операции по очищению полуострова Элдер Милли. Леди Харет на мгновение опустила шлем и ответила с улыбкой:

— А разве не стоит побыстрее вернуться и разрубить ещё хоть одного?

Корделия, получившая запрос от Бруно Амоса, заместителя командующего Южным отделением, в настоящее время находилась в лагере армии Паррена, расположенном на западных равнинах полуострова Элдер Милли.

Закончив совещание по поводу совместных операций, она готовилась немедленно отправиться со своими рыцарями обратно на полуостров. Глядя на её воодушевлённый вид, генерал Паррена слегка улыбнулся.

— Вы поистине удивительны, леди Корделия. Вы всегда являете образ силы и отваги.

Услышав его слова, Корделия ответила с немного горькой улыбкой:

— Я тоже не всегда могу быть такой. Но если я проявлю слабость, мои рыцари забеспокоятся. Потому я и стараюсь выглядеть стойкой.

Выражение лица генерала стало задумчивым. Казалось, он хотел сказать что-то ещё. Немного собравшись с мыслями, он мягко произнёс:

— Сила — не только в стойкости. Порой то, что кажется хрупким и мягким, может оказаться сильнее самого крепкого и прочного.

Корделия слегка нахмурилась, не до конца понимая его слова. Тогда генерал Паррена поднял руку и указал на небо.

Несколько дней лил дождь, и небо было затянуто плотными тучами, но сегодня погода немного прояснилась, и в просветах между облаками пробились тонкие лучи солнца. Генерал продолжил, убедившись, что она смотрит туда:

— Этот слабый солнечный свет, скрытый облаками, нельзя потрогать руками, и его не почувствуешь кожей. Его даже нельзя назвать по-настоящему мягким — уж тем более сильным.

— ...

— Но даже лёд, застывший так крепко, что его не разрубить стальным клинком, неизбежно растает под этим тусклым солнечным светом.

Закончив речь, генерал по-прежнему смотрел на леди Харет мягким взглядом. Он выглядел довольным, будто произнёс нечто великое, но вместо согласия на лице Корделии отразилось лёгкое недоумение.

💭— Это просто вопрос совместимости... Хотя нет. Если начать анализировать его слова, то конца этому не будет.

Она уже не раз видела, как этот человек изъясняется загадками, и хорошо знала: стоит ей вставить хоть слово — и странная беседа затянется ещё больше. Потому просто попыталась уловить суть его слов и ответила:

— Понятно... Вы хотите сказать, что сила — не только в твёрдости и отваге? Даже если выглядеть мягкой и хрупкой, можно обладать силой.

— Именно так. Как и ожидалось, леди Корделия прекрасно поняла, что я имею в виду.

В ответ на его довольное выражение лица она с лёгкой неловкостью улыбнулась:

— Я давно хотела сказать... генерал, Вы... изъясняетесь весьма загадочно.

— Ха-ха, это особенность нас, парренцев.

Разумеется, Корделия знала, что далеко не все жители Паррена таковы, и изо всех сил старалась скрыть скептическое выражение лица. Генерал, до этого улыбавшийся во весь рот, постепенно смягчил улыбку до лёгкой и продолжил уже с более серьёзным, но всё таким же мягким выражением:

— Даже если леди Харет покажет себя уставшей или сомневающейся, ваши доблестные рыцари до последнего вздоха будут защищать свою госпожу и земли. В битве такая уязвимость порой становится искрой, зажигающей сердца воинов. Потому Вам незачем всегда скрывать себя за маской силы. Ваша Светлость сильна в любом обличии.

Корделия на мгновение замерла, устремив на него широко раскрытые глаза. Затем, на этот раз искренне, а не смущённо улыбнувшись, произнесла:

— Благодарю Вас, генерал. Вы действительно моя надёжная опора.

Генерал Паррена вновь слегка кивнул, сохраняя своё мягкое выражение лица.

Когда она уже снова взяла шлем, собираясь наконец отправиться в путь, к ним поспешно подбежал солдат парренской армии.

— Генерал, леди Харет, у нас срочная проблема! Прошу вас, пройдемте за мной!

Видя тревожное выражение на лице солдата, Корделия и генерал переглянулись. В сопровождении ближайших помощников Корделии они немедленно последовали за солдатом.

Место, куда он их привёл, оказалось конюшней, расположенной немного в стороне от основного лагеря. Там уже собралось множество бойцов и офицеров Паррена. Заметив генерала и леди Харет, они отдали честь, на что Корделия ответила коротким кивком.

Однако стоило ей заглянуть внутрь, как её лицо исказилось от ужаса.

— Что... здесь произошло?..

Изначально в этой конюшне находились часть кавалерийских лошадей армии Паррена и запасные кони рыцарей Харет. Однако теперь тех самых лошадей, ещё вчера вечером бывших в полном составе, теперь внутри не было.

Зато внутри были многочисленные пятна крови, порванные поводья и следы от чьих-то острых когтей.

— Похоже, на рассвете было нападение монстров, — доложил уже прибывший офицер Паррена.

Корделия нахмурилась, с трудом понимая происходящее:

— Но как это осталось незамеченным? Где часовые, охранявшие конюшню?

Стоявший рядом солдат молча протянул ей окровавленный ремень и разорванные доспехи.

— Это... принадлежит караульным. Всё изодрано и в крови. Скорее всего...

Генерал произнёс с мрачным лицом:

— На них напали монстры.

Он ещё раз окинул конюшню тяжёлым взглядом.

— С момента размещения войск в приграничной зоне они никогда не приближались так дерзко к главному лагерю...

Тут другой офицер показал леди Харет и генералу сломанную сигнальную трубу и повреждённый аппарат связи:

— Рожок часового и переговорное устройство были сломаны. Похоже, нападавшие знали назначение этих предметов. Не свидетельствует ли это о развитом интеллекте?

Корделия возразила:

— Но разумные существа осознавали бы риск нападения вблизи военного лагеря и не стали бы трогать лошадей. Как правило, чем выше интеллект, тем чаще они избегают столкновений с армией, предпочитая атаковать мирные поселения или себе подобных. А что с конюшнями ближе к центру лагеря? Там тоже есть следы нападения?

— Там всё спокойно. Видимо, выбрали именно это место как самое удалённое, — доложил офицер.

На эти слова находящийся позади адъютант вмешался:

— Если вспомнить, недавно был похожий случай. Когда рыцари, проводившие разведку у 57-го пика в западном секторе, ненадолго отошли от лагеря, некое существо утащило только припасы и привязанных лошадей. Поскольку отсутствовали они совсем недолго, в докладе указали, что чудовище, видимо, следило за ними, выжидая момента.

Выслушав доклад, генерал задумался, а затем обратился к Корделии:

— Хотя люди тоже могли бы стать их добычей, тот факт, что они намеренно избегали столкновений, говорит об одном: разумные твари осознавали свою уязвимость.

Услышав слова своего начальника, офицер Паррена спросил:

— Разве это не беспрецедентное поведение — избегать открытого боя, но подбираться так близко ради провианта?

— Верно, — кивнул генерал. — Разумные монстры обычно действуют лишь при явном преимуществе. Иначе даже не приближаются. Но нынешняя ситуация...

— Похожа на отчаянную спешку, заставившую их рискнуть, — заключила Корделия.

Все присутствующие молча согласились.

Леди Харет нахмурила брови, погрузившись в раздумья. Что могло быть настолько срочным для чудовищ? Возможно, разумные особи восприняли прибытие мощных сил Центрального отделения Совета на полуостров как угрозу? Или существовала другая причина?

Хотя она не могла сказать наверняка, но её не покидало ощущение, что участившиеся в последнее время атаки как-то связаны с текущей ситуацией. Поэтому она решила для начала вернуться ближе к своим владениям и обсудить всё с Бруно, заместителем командира Южного отделения Совета. И в тот самый момент...

Бу-у-ум!

Громкий, тяжелый гул прокатился по западным равнинам. Одновременно земля содрогнулась, будто от землетрясения, заставив почву вибрировать.

Все вздрогнули от неожиданности и в тревоге устремили взгляды к зубчатым вершинам полуострова, видневшимся вдали. Корделия тоже с широко раскрытыми глазами повернулась в ту сторону.

Её алые глаза, холодные как лёд, внимательно обследовали горную гряду. Наконец, с трудом сдерживая напряжение, она прошептала:

— Что это сейчас было?..

***

Делуа Ривера, командир 6-го батальона, возглавлявшая процессию на границе между центральным и западным секторами полуострова Элдер Милли, тоже услышала этот оглушительный грохот. Её батальон, только что расположившийся на краткий отдых после боя, мгновенно вскочил на ноги, приняв оборонительную позицию.

— Командир, что это было? — Марлен Диас, заместитель командира, занимавшаяся ранеными поодаль, в испуге подбежала к Делуа.

Та, изучавшая карту с командирами рот, резко замерла, прислушалась к колебаниям воздуха вокруг, затем с серьёзным выражением опустилась на колени и прижала ладонь к земле.

— Может, землетрясение? — тревожно спросила Марлен.

Но Ривера, ещё не уверенная в причинах, проигнорировала вопрос, сосредоточившись на анализе звука.

Она не могла определить — был ли этот гул следствием вулканической активности или чем-то иным, ведь они находились в зоне действующих вулканов. Прождав дольше обычного, она наконец подняла голову с неоднозначным выражением лица.

— Земная кора не двигается.

— Тектонические плиты стабильны...

В тот момент, когда Делуа пыталась уловить малейшие колебания, камень на земле внезапно дрогнул. Одновременно Марлен заметила, как ручка на столе медленно, но неумолимо поползла в сторону.

Вскоре вибрация усилилась, и почва начала дрожать, как при настоящем землетрясении. Командир батальона резко вскочила и скомандовала:

— Всем на возвышенность! Немедленно!

По команде Делуа бойцы схватили разложенное снаряжение и начали спешно взбираться по скале. Однако она сама рванула в противоположном направлении — туда, где не было ни души. Марлен, не раздумывая, устремилась за ней.

В прыжке Ривера взмахнула рукой — и камни под ногами ожили, сливаясь в массивные груды. За секунды они превратились в каменного голема, вздымающегося на высоту её прыжка.

Делуа приземлилась на плечо исполина, как на боевую платформу. Марлен, которая наблюдала за ней, тоже взлетела и встала рядом. С этой высоты за грядой холмов открылся жуткий вид.

— Командир, это же...

Чёрная живая лавина. Тьма существ, неподдающихся подсчету, неслась с безумной скоростью от подножия гор. Такого Делуа не видела даже в самых дурных снах.

— Их сотни... нет, тысячи! Шестой батальон — боевая готовность!


СЛЕДУЮЩАЯ ГЛАВА
ВСЕ ГЛАВЫ