Michael Jordan won a law case in China's Supreme Court
Supreme People’s Court—the highest court in China ruled in favor of Michael Jordan after a long trademark battle with Chinese company Qiaodan Sports.
For the last eight years, Jordan and his attorneys have waged litigation in China against the Chinese company Qiaodan Sports. The focal point of the litigation, which has involved more than 80 lawsuits and counter-lawsuits, is the company’s use of the word “Qiaodan” in its name, brand and various commercial applications.
Not long after Michael Jordan became an NBA superstar in the 1980s and then the world’s most prominent athlete, Chinese media and TV broadcasters referred to him as “乔丹” which translates as “Qiaodan.” Qiaodan appears to be the most often used word in pinyin (the official system for writing the sounds of Chinese in Roman characters) to reference the English surname “Jordan.” Jordan insists that Qiaodan Sports has illegally misappropriated his fame and used it for ill-gotten gains. In that same light, the 57-year-old billionaire maintains that Qiaodan Sports has exploited his goodwill, and falsely implied that he is somehow connected to the company and its product line. As explained below, the Supreme People’s Court has largely sided with Jordan.
But the story is not so straightforward. The details of the legal dispute were superbly explained in 2016 by attorney and international IP law expert Laura Wen-yu Young in her The Trademark Reporter article, “Understanding Michael Jordan v. Qiaodan: Historical Anomaly or Systemic Failure to Protect Chinese Consumers?” As Young explains, “Qiaodan” has multiple meanings. Also, there are a variety of ways of writing Michael Jordan’s name in Chinese. As a result, “Qiaodan” can be thought of as a “rough transliteration” of Jordan’s surname but not a translation of “Michael Jordan.” Transliteration is different from translation since it involves using letters of another language to most closely approximate the sound and pronunciation of a word. Unlike a translation, a transliteration doesn’t concern the meaning of a word.
In 1997 the Fujian-based company that would name itself “Qiaodan Sports Company” launched with the goal of selling sportswear to Chinese consumers. As detailed by Young, the company initially registered a trademark for a logo that did not appear to reference Jordan. The logo was “of a baseball batter with pale hands.” Not only did the batter not look anything like Jordan, but it seemed unconnected to him. Jordan is associated first and foremost with basketball, followed by occasional movie, television and video game roles. While Jordan is the greatest basketball player of all time, his professional baseball career was brief and unremarkable. After playing nine seasons for the Chicago Bulls, Jordan pursued baseball in 1994. He batted just .202 for the Double-A Birmingham Barons and returned to the Bulls the following year.
In the late 1990s and 2000s, Qiaodan Sports filed trademark applications in China that left no doubt its company name was about Jordan. Those applications included trademarks for: a jumping basketball player silhouette logo that bore more than a passing resemblance to the famed Jumpman logo; the number 23 (which happens to have been Jordan’s number during most of his NBA career) and Chinese characters that sounded just like “Jeffrey Jordan” and “Marcus Jordan”, the names of Michael Jordan’s two sons. All told, Qiaodan Sports has registered approximately 200 marks that are closely related to Jordan’s name, image or likeness. It has another dozen pending, too.
To many observers, Qiaodan Sports is a blatant knockoff of Jordan Brand and Michael Jordan himself. Yet the company has wisely capitalized on Chinese trademark law, which generally grants trademark rights on a “first-to-file” basis. This arrangement is different from U.S. trademark law, which requires a “first-to-use” threshold, meaning proof the mark has been used in business or will be used.
Notably, in the early 1990s, Nike obtained Chinese trademark rights for the name “Michael Jordan” and the Jumpman logo. Yet as explained by Young, in the early 1990s Nike was “focused on sourcing and product manufacture in China rather than sales to Chinese consumers.”
When Chinese consumers became wealthier in the 2000s, many became potential customers for Nike. The company soon filed numerous trademark applications, including for Air Jordan and sports bags, clothing and footwear with the “Jordan” mark. Nike was no doubt surprised and disappointed to see Jordan-related applications rejected. The main reason: Qiaodan Sports had already registered those marks and neither Nike nor Jordan had objected to them for years. Chinese authorities concluded “Jordan” would be confusing with Qiaodan.
Jordan’s legal strategy in 2012 led to a multi-faceted path through the Chinese court system. The details of it are expertly outlined in Young’s law journal article, but in brief, Jordan encountered several obstacles.
First, Qiaodan Sports regularly used its marks in business activities and, as a result, the company’s product line became associated with “Qiaodan.” Stated differently, it wasn’t as if Qiaodan Sports squatted on the word “Qiaodan” and effectively held it for ransom, hoping that either Jordan or Nike would pay up. Just the opposite, it appears, the company used the word in its business activities and the word became distinctive to those activities. For that reason, had Nike secured protection for Jordan-related products, Chinese consumers who were familiar with the similar line of products made by Qiaodan Sports might have been confused as the products’ source.
Second, Qiaodan is not Michael Jordan’s name. As noted above, it is a popular reference to his last name but is not a direct translation and has multiple meanings. This fact made it more difficult for Jordan to persuasively argue that Qiaodan Sports had fraudulently or immorally registered the word, or that he should own the word. He became known in China through a name—Qiaodan—that wasn’t his own. This rendered his argument less direct. As Young details, Qiaodan Sports capitalized on this point by asserting that “Qiaodan” wasn’t even a reference to Jordan but instead a plant found in South Asia.
Third, Jordan hadn’t licensed the name “Qiaodan” for business purposes, a fact that further distanced his connection to the word. His business dealings were conducted under the name Michael Jordan or Jordan Brand, not Qiaodan.
Fourth, even if Qiaodan means “Jordan” it doesn’t necessarily mean Michael Jordan. There have been other NBA players with Jordan as their surname. They include DeAndre Jordan, Jerome Jordan and Reggie Jordan. To be sure, this seems like an unpersuasive argument. None of those players were anywhere near as marketable or successful as Michael Jordan. Also, the fact that Qiaodan Sports registered the names to Michael Jordan’s sons, a Jumpman-like logo and the number 23 seem to leave no doubt as to which NBA player named “Jordan” was relevant to Qiaodan Sports. Still, every fact can matter in a case.
After losing at different rounds in the litigation, Jordan received favorable news from the Supreme People’s Court in January. The Court ruled that because “Qiaodan” has such a strong connection to Jordan, Qiaodan Sports had infringed on Michael Jordan’s name. The company’s trademark in Qiaodan, the court expressed, must therefore be revoked.
The ruling was limited in certain ways. As explained by Cissy Zhou of the South China Morning Post, Qiaodan Sports has not been ordered to disgorge the profits it obtained through the unauthorized use of Jordan’s name. Likewise, the ruling permits Qiaodan Sports to continue to use its Jumpman-like logo, which is now subject to further review by China’s trademark office. Indeed, while Jordan’s name is protected by the ruling, the other aspects of his identity—including his image and likeness—are not.
Source: https://www.si.com/nba/2020/04/14/michael-jordan-copyright-lawsuit-case-china