typography
June 11, 2022

Вот это номер!

Многие иностранцы привычный нам знак номера (№) воспринимают как непонятную «загогулину». А вот для нас он как родной. Хотя изначально для русской типографики этот символ заимствованный.

При этом маловероятно, что на пишущей машинке или клавиатуре с неславянским шрифтом вы когда-нибудь обнаружите этот знак. Но на каждой русскоязычной, в том числе дореволюционной машине, этот символ обязательно есть.

Фрагмент копии Приказа начальника штаба Верховного Главнокомандующего генерала М.В. Алексеева
о подготовке к наступлению на Западном фронте. 11 апреля 1916 г.
(Государственный архив Российской Федерации. Ф. 601. Оп. 1. Д. 654. Л. 1–2.)

В русскую типографику этот знак проник в XIX веке из Европы — то ли из Франции, то ли из Германии, — откуда конкретно, определить уже невозможно, в обеих странах этот символ тогда использовался. Однако ни немцы, ни французы такой «иероглиф» на письме, также как и их другие западноевропейские соседи, уже давно (по крайней мере с начала XX века) не применяют.

Шапка одной из страниц Сборника законов Французской республики, XIX век.
Шапка немецкой газеты, 1870 г.

Более того, у них сегодня нет специального символа для передачи номера в тексте! И, если соответствующая клавиша появлялась на пишущих машинках, то это, скорее, было исключением.

Так, немцы для обозначения номера (нем. nummer) используют сокращение — Nr. — так называемый триграф, то есть набирают три символа подряд без пробела: «N», «r» и «.».

Триграф используют и англичане. Он у них тоже складывается из трёх символов — No. («N», «o», «.»). Причём, жители туманного Альбиона совсем не задумываются о том, с чего бы вдруг такая комбинация возникла. Как по-английски пишется слово «номер»? Ага! «Number»! Кто-нибудь заметил в этом слове букву «о»?

И тут мы возвращаемся к нашей загогулине. Английский знак-триграф No. — явление рудиментарное, родом из мёртвого латинского языка. Родилось оно как сокращение от латинского слова numero: отсеклось всё, кроме первой и последней букв, а на сам факт сокращения указала точка. Если точку не поставить, сокращение можно перепутать с отрицательной частицей «no».

Вот и тот самый знак номера, которым мы повседневно пользуемся при письме на русском, — ровно такой же вариант сокращённого латинского слова numero. Только сокращение обозначается подчёркиванием (иногда двойным) под маленькой буквой «о», похожей на знак градуса.

Так выглядят некоторые варианты начертаний знака «номер» в машинописном исполнении:

Известно, что к сокращениям (аббревиации) люди стали прибегать сразу, как письменность появилась, — для экономии места на пергаменте (или бересте) и для скорописи. Сегодня мы можем увидеть характерные и понятные по сию пору аббревиатуры в церковнославянском языке — в религиозных текстах или на иконах. На сокращение указывает надстрочный знак — титло.

Написание с использованием титла слова «Господь»

Выходит, знак номера, давно ушедший из немецкой и французской орфографий, в русском языке живёт и здравствует как «свой в доску». А между тем, пусть этот знак и не из азбуки, а из области спецсимволов, он ведь латинский по своему рисунку. Я решил пофантазировать и представить, как могла бы выглядеть аббревиатура в исконной славянской графике, если бы символ этот пришлось рисовать Кириллу и Мефодию или древним писарям.

Попытка представить, как могла бы выглядеть аббревиатура номера в русской орофографической системе

Справедливости ради, надо сказать, что похожим на наш знак выглядит сокращённое обозначение порядкового числа в португальском, испанском и французском языках. Но только там это именно сокращение — набор символов.

Сокращение слова «номер» при наборе на пишущей машинке на португальском занимает три шага по строке, т. е. нужно стукнуть по трём клавишам. В русском самостоятельный символ умещается в позиции одного шага, т. е. есть специальный знак в раскладке.

В испанском и португальском в качестве знака выступает соединение трёх символов: N, точки и º, где «о» — окончание, традиционный показатель мужского рода существительного (исп. número — номер), а точка подсказывает, что перед нами аббревиатура. Но там такие сокращения сплошь да рядом, и не только с «о» на конце, но и с «а» — флексией существительного женского рода. Кроме того, в сокращения могут добавляться целые слоги.

Сегодня португальцы и испанцы надстрочную часть аббревиатуры обычно не «подчёркивают» (зачастую это не позволяет сделать гарнитура). А вот на пишущих машинках, как правило, верхние индексы а и о были с подчёркиванием.

Французы также сегодня могут использовать сокращение, похожее на наш знак : латинскую букву N и надстрочный знак «градуса» °, только без точки и подчёркивания (фр. numéro — номер).

Интересно, что в испанском, португальском, французском языках при сокращении для обозначения номера могут писать букву N как прописной, так и строчной. Всё зависит от позиции в предложении: если в начале предложения, аббревиатура начинается с большой N, в середине — с маленькой n.

А если необходимо указать на несколько номеров, тогда, учитывая форму множественного числа -os (исп. números; фр. numéros; порт. números — номера), применяется и соответствующая форма сокращения. На пишущих машинках возможность такого сокращения не предусмотрена.

Вообще, европейцы настолько по-разному оформляют этот знак, что всё больше появляется вариантов. Так, в итальянском языке для обозначения номера не используются надстрочные знаки, там применяются сокращения Num без точки, или N. (с точкой). В финском —nro без точки, но могут и так:

Если нет технической возможности набрать знак номера, в испанском, например, рекомендовано использовать следующие сокращения: Nro., nro., núm. Однако даже при всех чётких рекомендациях по написанию этой аббревиатуры европейцы всё реже их придерживаются и пишут, как вздумается. Просто потому, что «печатное дело» стало доступно всем, а знать все тонкости правописания спецсимволов вроде как необязательно.

А вот нам при письме на русском с этой аббревиатурой трудно ошибиться, она застыла, стала неделимым и общеупотребительным знаком, который перешёл и на компьютерную раскладку и, таким образом, ему, судя по всему, гарантирована долгая жизнь. Надо только знать, что вставлять наш знак в иностранные тексты некорректно, неправильно и использовать букву N в текстах на русском, выдавая её за .

Такой же знак номера используется также в украинском, белорусском, болгарском языках.

В связи с темой знака номера я должен был сразу вспомнить и об американском символе, который в нынешнее время интернета, пожалуй, известен больше как «хештег» — #. Да, американцы используют такую «решётку» в качестве символа, по смыслу идентичного нашему , но, как правило, в сугубо технической литературе (обычно используют, как и англичане, No.). Однако этот символ всегда есть на пишущих машинках США, и об этом я хочу рассказать отдельно, это очень интересный и загадочный знак.

И в заключение ещё один фокус: на латыни в именительном падеже номер переводится как numeros (член, элемент, число). А numero — это форма косвенного падежа, аблатива, похожего на русский родительный падеж. То есть древние сказали бы «страница пятого номера», а не «страница номер пять». Именно эта — аблативная — форма застыла навсегда в символе .

Источник