typography
September 4, 2022

Типографика в японском плакате

Пришла пора разобраться с самой загадочной составляющей японского плаката

Японский плакат всегда цеплял мой взгляд в общей толпе. Удивительно, но несмотря на активную глобализацию и смешение стилей, работы японских плакатистов продолжают выделяться на фоне остальных плакатов. Конечно в первую очередь, они отличаются красочностью и нестандартными иллюстрациями. Однако, пришла пора разобраться с самой загадочной составляющей японского плаката — типографикой. Воспользовавшись своими небольшими познаниями в японском языке, я взялась за изучение особенностей работы японских дизайнеров с текстом в плакате.

Для начала нужно понять, что японская типографика базируется на уникальной многосоставной письменности. В современном японском языке сосуществуют три системы письма: иероглифы — канзди; две слоговые азбуки — катакана и хирагана; и латинские буквы — ромадзи. Также богатства типографике добавляет разнообразие направлений письма — восточный вертикальный способ письма с направлением текста справа налево и европейский горизонтальный, с направлением текста слева направо. Выбор системы и направления письма зависит от тематики текста. Используя такой разнообразный типографический салат, японской плакат просто не может остаться незамеченным.

Теперь приступим к приемам, к которым часто прибегают японские мастера плаката в работе с текстом.

1//

ТЕКСТ КАК ИЛЛЮСТРАЦИЯ

Самый удивительный прием, который может себе позволить японский язык — это текст как иллюстрация. Истоки иероглифов, как и других письменностей, происходят от пиктограмм, но в отличие от других письменностей, иероглифы сохранили свою иллюстративность. Поэтому зачастую текст не нуждается в дополнительной иллюстрации, а сам по себе ей является.

«Лес». Рюичи Ямасиро. 1954

Ярким примером возможностей данного приема, служит известный плакат «Лес», созданный Рюичи Ямасиро в 1954 году в поддержку кампании по защите лесов. Единственный символ в плакате — это иероглиф и пиктограмма слова «дерево» (木). Два рядом стоящих иероглифа означают «рощу» (林), а три рядом стоящих дерева — «лес» (森林). Таким образом, один иероглиф позволил автору не просто заполнить пространство плаката, но и передать идею поддержки лесов Японии. Этот плакат не раз был назван самым гениальным плакатом современности.

«Японская типографика в парке». Кентаро Накамура. 2011

В 2011 году японский дизайнер Кентаро Накамура решил провести эксперимент — с помощью типографики «нарисовать» пейзаж парка, словами изобразив все находящиеся в его поле зрения объекты. Благодаря тому, что японская письменность даже в простом начертании разнообразна и иллюстративна — плакат вышел визуально интересным и привлекательным. За столь необычный подход к типографике данный плакат вошел в список лучших плакатов Японии.

«Кости». Шунджи Яманака. 2009

Еще одна работа с текстом в качестве иллюстрации — плакат «Кости», созданный в 2009 году к выставке предметов дизайна из кости. Главный элемент плаката (骨) — иероглиф, который визуально напоминает скелет человека c головой, руками и ногами, и по смыслу означает слово «кость». Идею выставки и плакат создал промышленный дизайнер Шунджи Яманака #гений

2//

АКЦИДЕНЦИЯ ТИПОГРАФИКИ

В японском языке около шестидесяти тысяч иероглифов. Поэтому вместо разработки полного шрифтового набора, японскому плакатисту легче нарисовать необходимые знаки от руки. Благодаря этому, по сути каждый японский плакат содержит свой уникальный акцидентный шрифт. Отсюда такая богатая пластика типографики в каждом плакате.

«Университет искусств Тама». Кеичи Сато. 2007
«Рукописные каллиграфические логотипы». Автор неизв. 2011
«Тсучиноко Проджект». Тошики Конаяги. 2013
«Пульс севера». Казухиро Кикучи. 2014
Плакат: «Изображение кандзи». Катсуичи Ито. 1986

3//

ОТСУТСТВИЕ НЕГАТИВНОГО ПРОСТРАНСТВА

Из-за небольшой территории, у японцев из поколения в поколение вырабатывалась черта — использовать каждый сантиметр свободного пространства. Стремление к скученности пришло и в японский плакат. Японцы не боятся перегруженности текста и конфликта информации, а наоборот считают, что чем больше текста, тем информативней, а значит функциональней плакат.

«Кинофестиваль 3.11.». Харуна Ямада и Хироказу Кобаяши. 2015
«Выдающийся японский графический дизайн». Gurafiku. 2013
«Уотто». Соу Номура, Рена Канахама. 2015
«Вечер короткометражного кино». Ютака Сато. 2014

4//

ТЕКСТ КАК ЦЕНТР КОМПОЗИЦИИ

Чтобы полноценно рассмотреть жизнь текста в японском плакате, необходимо затронуть тему сетки. Японские плакатисты часто используют прием центрической композиции — основной текст стоит по центру плаката, а дополнительная типографика и иллюстрации расходятся от него в разные стороны, подобно солнечным лучам. Предположу, что изначально данный прием пришел в японский плакат, как метафора солнца — главного символа японской культуры.

«Тайна решена». Казами Сузуки. 2014
Выставка «Новый шрифт». Широ Шита Саори. 2013
«Мир Сорао». Косуке Ахиро. 2013

5//

ТЕКСТ ПО КРАЯМ ПЛАКАТА

В противовес предыдущему приему: «текст как центр композиции», применяя данный прием, японские дизайнеры используют для текста края плаката, оставляя центр без текстовых акцентов.

«Очнуться ото сна». Тадаши Уеда. 2015
Выставка «Наше время: ‘Искусство в постиндустриальной Японии’». Tokyo Pistol. 2015
«Выходи за меня!». Окияма Таики. 2014

6//

СОВМЕЩЕНИЕ РАЗНЫХ ЯЗЫКОВ

Японским мастерам плаката мало своего многообразия знаков и при работе с плакатом они часто прибегают к использованию других языков одновременно с японским. Зачастую они обращаются к английскому. Эта тенденция связана с популярностью английского языка в мире и с большим количеством иностранцев в Японии. С помощью английского дизайнеры в первую очередь стремятся придать плакату больше информативности, однако одновременно с этим, используя пластику другой письменности, японский дизайнер хочет добавить в свою работу немного пикантности. Этот прием разбавляет сложную японскую типографику и добавляет нужного воздуха в плакат.

Выставка: «Авиабилеты в Токио». Масаоси Кодайра. 2011
Выставка «Молодые и агрессивные». 2008.
«Японский плакат в стиле Киото». Атсуси Сузуки. 2012

Несмотря на то, что из японской типографики можно слепить любой шедевр, дизайнеры не всегда прибегают к художественному оформлению и выделению иероглифов, оставляя текст функционировать по прямому значению — быть информативным. Но даже в нейтральном наборе японская типографика остается визуально привлекательной и интересной.

«Сеть между двумя городами». Tokyo Pistol. 2009
«Команда по бейсболу Старшей школы Гельветики». Кейсуке Маекава. 2014
«Варсан». Ютака Сато. 2015
«JPN SND 501, свыше 0 калорий». Ютака Сато. 2013

Эта статья была написана на основе визуального исследования, которое можно посмотреть здесь:

https://www.behance.net/gallery/61774655/Japanese-style-book

Источник