Комментарии Библии
March 18, 2025

Ев. Иоанна. § 1. Пролог (1:1-18)

1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.

«В начале». Многие комментаторы считают, что Иоанн начинает свое Евангелие с тех же слов, с которых начиналась книга Бытия, рассказывая про сотворение. Таким образом Иоанн начинает свою историю, концентрируясь на другой части начала. Также с этих слов начинает свое евангелие Марк, который начинает историю служения Христа. Возможно Иоанн, зная как начал Марк, решает начать не с человеческого служения, а с самого бытия Иисуса.

«Было». Это слово стоит в определенной греческой форме, которая подразумевает, что «Слово» было всегда, как бы далеко не отматывались события истории. То есть, «в начале», еще до сотворения чего-либо, «Слово» уже было, до чего либо другого. Не было времени, когда Слова не было.

«Слово». Греческое «Логос» использовалось не только в современном, словарном значении «слова». «Логос» имело очень широкий круг использования, то же «слово» скорее носило значение «послание». Философы так называли определенную силу, создающую и упорядочивающую все существующее. Скорее всего Иоанн имеет ввиду что-то подобное, но в более уникальном смысле.

«Слово было у Бога». Синодальный перевод не совсем верно передает смысл. Лучше перевести (как например перевод Кас.) «и Слово было с Богом». Используется та же форма глагола «было», что подразумевает вечное существование. Слово было с Богом, в том смысле, что Слово из вечности имело личные отношения с Богом. То есть «Слово», о Котором рассказывает Иоанн, не безличностная сила, но Кто-то, Кто может иметь отношения с Богом.

«И Слово было Бог». Этот отрывок рождает много споров, о толковании смысла, этих греческих слов. Путаница происходит из-за неверного понимания тонкостей греческого языка. Основных пониманий текста три — (1) «Слово» и «Бог» это полностью взаимозаменяемые понятия; (2) «Слово» это «бог» с маленькой буквы, является какого-то рода «богом», но не Тем Самым «Богом; (3) «Слово» является в качественном смысле равным «Богу».
(1) Первое толкование будет ошибочным, потому что в греческом языке, перед словом «Бог» не стоит определительного артикля. Если бы было так, то это означало бы, что слова полностью взаимозаменяемые. Это также было бы логическим противоречием, потому что во второй части стиха, Иоанн пишет, что Слово было с Богом. «Слово» не может быть в одном и том же смысле быть вместе с Богом и быть Самим Богом. Это не то, что Иоанн хочет сказать в этом стихе. Если бы «Слово» и «Бог» были бы во всех смыслах взаимозаменяемыми, то это бы шло в разрез с доктриной Троицы, ведь учило бы модализму.
(2) Второе толкование, на котором настаивают Свидетели Иеговы, также не верное. Во-первых, употребление слова «Бог» без определительного артикля, не означает, что речь идет о безличностном «боге», ведь это слово используется без артикля 282 раза в НЗ, при этом означает единого Бога (например в прологе Иоанна в 6, 12, 13, 18). Во-вторых это толкование игнорирует контекст, ведь Иоанн пишет, что Слово было всегда, что Слово было в вечных отношениях с Богом и что все было создано через Слово, что говорит о Божественности. В-третьих, эта версия не дает возможности для третьей версии толкования существовать. Ведь если бы Иоанн хотел донести до читателя то, что предпологает третий варинт толкования, то с точки зрения греческой грамматики, он бы написал именно так, как и написано. То есть, если кто-то настаивает на втором толковании, он должен предложить альтернативный перевод, который бы дал третий смысл толкования. В-четвертых, ни про какое другое создание, Писание не использует слово «Бог» (теос), в безличностном смысле. Речь всегда идет либо про истинного Бога, либо про ложных богов (но в действительности они не могут называться богами в принципе, ведь они лишь воспринимаются некоторыми как таковые).
(3) Третий вариант толкования (и единственный приемлемый для христиан), это что Слово той же природы и той же сущности, что и Бог. То есть, в этом отрывке идет речь про Сына и Отца и их связь. Иоанн говорит, что Сын имел вечные отношения с Отцом, потом говоря о том, что Сын был той же сущности, что и Отец (но не являлся Самом Отцом). Можно перевести этот стих «то чем был Бог, было и Слово». Таким образом это учитывает отсутствие артикля, ведь говорит об определенной единой природе Бога и Слова, но не ставит между ними знак равенства (в логическом смысле).

2 Оно было в начале у Бога.

Второй стих снова повторяет уже сказанную мысль, которую опять же, стоит перевести «было с Богом», что говорит о вечных отношениях Отца и Сына, которые были до сотворения чего-либо. Первый стих очень насыщенный, поэтому Иоанн, видимо, хочет убедится, что его прошлые слова были правильно поняты и уделить им дополнительное внимание.

3-4 Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть. В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.

Иоанн переходит к следующему заявлению, которое состоит из двух утверждений с одинаковым смыслом. Первое позитивное (все через Него начало быть), второе негативное (без Него ничто не начало быть, что начало быть). Оба они говорят, что Слово было Тем, через Кого Бог создал все существующее. Иоанн пишет о том, что Слово не только было всегда, но и является Творцом всего. Отец решил создать все, через Сына.
Это заявление идет в разрез с учением гностиков о дуализме, ведь если физический мир это зло, то добрый Бог не может его создать. Иоанн же говорит, что Слово создало все существующее (включая физический мир), поэтому все творение изначально было добрым.

В Слове была жизнь и свет. Эти понятия могут иметь религиозное значение. Иоанн переодически использует жизнь, в смысле духовной жизни, или же воскресение мертвых. Свет же, это благая весть, через которую Бог спасает людей. В этом случае и жизнь и свет относятся к спасению. Также возможно, что жизнь и свет относятся к Самому Иисусу, ведь в евангелии от Иоанна Он говорит о Себе и то и другое. В любом случае, Иоанн больше стремится рассказать об источнике жизни и света, чем о них самих.

5 И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.

Эта фраза возможно говорит о творении. В первой главе Бытия в начале есть только тьма и когда Бог говорит "да будет свет", он появляется и вытесняет тьму. Таким образом Иоанн связывает Христа и начало творения.

Но также возможно, что Иоанн имеет ввиду свет, в значении добра, а тьму в значении зла (как он будет использовать их в своем евангелии). Слово "не объяла" можно также перевести как "не поняла", что говорит о отвержении Христа и света, который Он принес. Может быть Иоанн даже хотел сделать фразу двусмысленной.

6-8 Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн. Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него. Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.

Теперь евангелист пишет про Иоанна Крестителя. Согласно пророчеству Иоанн был послан Богом, чтобы свидетельствовать о Христе. Перед тем, как рассказывать о Самом Христе, евангелисты говорят о том, кто должен был подготовить Его путь. Автор отдельно уточняет, что Иоанн не был тем Светом, через Которого мир будет спасен, но Иоанн только говорил людям о нем.

9 Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.

Этот стих понимают по разному. Некоторые предполагают, что фраза «приходящего в мир», на самом деле относится к Самому Свету (то есть Свет, приходящий в мир; просвещает всякого человека). Если это так, то последние слова стиха говорят об инкорнации Христа, а не о рождении людей. Хотя об этом более четко будет сказано в 14-м стихе.

Спорят еще о том, в каком именно смысле, Свет просвещает каждого человека. Кто-то считает, что это говорится про общее откровение, которое делает для всех очевидным существование Бога и тем самым оставляет без оправдания (о чем Павел напишет в 1-й главе Римлян). Есть версия, что речь идет про специальное откровение, которое дает человеку спасение, но в таком случае слово «всякого» будет означать не всякого без исключения, а всякого без различия. И также есть версия, что Свет, который просвещает всех, означает спасительную весть, которая доходит до всех кто находится рядом с Христом. В таком случае слово «всякого» будет означать не всех людей на земле, а всех кто попадает в поле Его действия. При этом реакция на это просвещение может быть разной (одни отвергли, а другие приняли и получили спасение).

10 В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.

Свет (Он же Слово, Он же Иисус) бы в мире, в том смысле, что Он пришел в мир, по средством инкорнации. Он пришел в тот мир, который был создан через Него. Но мир не принял Иисуса (так Иоанн использует слово «не познал»).

11 Пришел к своим, и свои Его не приняли.

Скорее всего Иоанн имеет ввиду евреев, Божий народ, среди которых был рожден Иисус. Его служение началось с служения евреям, но они отвергли Его.

12-13 А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими, которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.

До этого Иоанн описывал тех, кто не принял Христа, но теперь он переходит к тем, кто принял Его. В этих стихах он объясняет концепт рождения свыше, о котором пойдет речь в третьей главе. Те, кто приняли Христа, это те же, кто верят в имя Его, являются чадами Божьими и родились от Бога.
Веровать в Его имя, это не просто согласие с титулом Мессии, но скорее имеет смысл веры в личность Иисуса. Таким дана власть быть детьми Божьими (по усыновлению, в отличии от Христа).
Иоанн явно хочет донести, что рождение от Духа не может произойти из-за физических попыток человека, которые описаны как кровь и хотения плоти. Также не от хотения мужа (муж, в смысле человек, который зачинает ребенка), в отличии от физического рождения. Духовное рождение это всегда результат Божьей работы в человеке.

Некоторые говорят, что вера и принятие Христа, это условие которое следует до рождения свыше, на основании которого Бог действует в человеке. Другие наоборот говорят, что вера и принятие Христа это следствие рождения с выше. Но этот конкретный стих не говорит про связь веры и рождения свыше, кроме того, что верующие и есть рожденные от Бога.

14 И Слово стало плотию и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.

Слово стало плотью и обитало с людьми. Слово не начало существовать, когда стало плотью, Оно всегда существовало, приняв человеческую сущность. Вечный Сын принял плоть, обусловленную пространством и временем. Сын стал реальной плотью, а не просто проекцией или видением. Иоанну очен важно донести реальность инкорнации Христа, ведь во время написания церковь уже борется с гностицизмом и дуализмом.
В этом стихе Иоанн первый раз в книге называет Бога Отца непосредственно. Он пишет, откуда людям пришел Сын в славе, а именно от Отца.

Этот отрывок часто сравнивают с 33-34 главами Исхода, где Моисей просил Бога явить ему Свою славу, на что Бог также в итоге упоминает милость и истину. То что Слово было полно благости и истины, скорее всего и есть та слава, которую видел Иоанн с Апостолами. Слово не пришло Само от Себя, но пришло от Отца.

15 Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.

15-й стих похоже что вставлен ближе к концу, для того чтобы соединить логически пролог с началом повествования (которое как раз начнется со свидетельства Иоанна). Автор пишет нам что Иоанн свидетельствовал о Христе, говоря что, хоть Он пришел после Иоанна (то есть служение Христа началось позже, чем служение Иоанна), Иисус более великий, чем Иоанн. Ведь Иисус существовал за долго до Иоанна, о чем говориться в этом прологе.

16-17 И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать, ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.

Комментаторы имеют много разных версий толкования этих стихов. Описывать все из них, а также их слабые стороны займет много времени. Я напишу только версию, которая мне кажется самой убедительной.
От полноты Христа, который сделался плотью и пришел в мир, мы (верующие) приняли благодать на благодать. Что значит «благодать на благодать»? Учитывая контекст 17-го стиха, первая благодать, это завет Бога, в котором Он дал Своему народу святой закон. Та благодать никуда не делась в смысле актуальности закона, но после нее пришла новая благодать, более великая, чем прошлая. Таким образом, русский перевод хорошо перевел это противоречивое место. Имеется ввиду, что через Христа пришло новое откровение и тем самым (в смысле новизны) затмило последнее, но при этом мы имеем обе благодати, одна на другой (а не одна вместо другой).

Также можно заметить, что Моисей отделен от благодати (ведь закон «дан» через Моисея) как от таковой, но Иисус не отделен от благодати (ведь благодать и истина «произошли» через Христа).

18 Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.

18-й стих служит как бы заключением всего отрывка, которое также перекликается с первым стихом. Стих начинается с известного всем евреям заявления, что Бога никто никогда не видел. Это очень особая привилегия, которую даже такой человек как Моисей, видел только остаточно. Но Сын, который был вечно с Богом («сущий в недре Отчем» говорит о близких отношениях Сына с Отцом), видел Бога. Таким образом, когда Сын стал плотью и пришел к людям, явил им Бога. На этом заканчивается пролог евангелия от Иоанна, в котором кратко были затронуты многие темы самого евангелия. Автор текста хотел чтобы читатель читал его произведение, сквозь призму этого пролога.