Японская литература
October 22, 2022

Новинки о Японии и немножечко про Корею

Недавно мы были в Минске и, конечно, не могли уехать без подарочком себе любимым. У мужа это мотоциклетный шлем, а у меня - книжечки! Но обо всем по порядку.

Сборник "Современная японская драматургия", издательство "Гиперион" 2022

Мы с вами много говорим о Японии в прошлом, о традициях и религии. Но что мы знаем о современном среднестатистическом японце? Ну, кроме стереотипов про роботов, суши (которые исторически совсем не то, что мы думали) и кавайных девочек на каждом углу.

Должна признать, что сколько ни читай современную литературу, а портрету японца чего-то не хватает. Вот на этом этапе я и задумалась про драматургию. И знаете, это специфическое погружение. Весьма... отрезвляющее. Нет-нет, не подумайте, что там вскрылись некие ужасные подробности, просто... Мне больно. В том смысле, что меня сильно цепляет то, что я уже успела прочитать в этих пьесах, которые должны были ставить в начале 2020-х (если бы не вирус, может, и книги не было бы).

  • Здесь есть истории про студентов на свадьбе, которая заканчивается большой трагедией.
  • Фантастическая история с буддийскими мотивами о ноксах - новом виде людей, который не очень-то любит людей обыкновенных, так как некая мутация навсегда их разделила.
  • Бытовая не грустная история из жизни семьи, владеющей маленькой службой такси. Нашлось место признанию в убийстве, прощению, надежде...
  • Рассказ о людях, работающий на скотобойне - стигматизированном месте, где люди выстроили свою философию работы. И небольшое событие становится большой проблемой, из-за чего вся пьеса пронизана страхом перед увольнением, отрицанием, неизвестностью.
  • "Вакханки..." - самая 18+ пьеса, перекликается с древнегреческими трагедиями. Здесь семьи перестают выполнять свою традиционную роль, слова меняют привычный смысл, сумасшедшие становятся нормой. И в основе всего этого - человеческое горе.
  • Каждая пьеса сопровождается рассказом об авторе, его работах и пояснениями по смыслу самой постановки.

Если хорошо постараться и сыграть целый спектакль у себя в голове, то открывается новая Япония. Ну, как "новая"... Другая. Знаете, как сквозь витраж смотреть на что-то: вроде все то же самое, но акценты расставлены совсем иначе.

Я настолько привыкла к классическим пьесами Кабуки, что забыла как-то, что множество театров тоже чем-то заняты, там есть талантливые люди, которые из раза в раз бередят душу.

Вроде простые диалоги, бытовые ситуации, нет длинных пафосных речей... А магия все равно проступает. Конечно, очень помогает качественный перевод, соблюдающий даже сленговую составляющую и адаптирующий под наш жаргон.

Например, такой эпизод (с сокращениями до основной канвы): скотобойня, комната заточки инструмента, она же комната отдыха. Сотрудник Савамура заварил себе лапшу быстрого приготовления, пытается добавить соус, но тот в виде порошка, поэтому перемешивать неудобно. Другие сотрудники чувствуют все эти запахи и не очень довольны. Спрашивают, почему он каждый день ест только ее, подтрунивая и относясь к нему не слишком серьезно. Тут Савамура неожиданно подскакивает:

- Все очень плохо.- Ты о чем?- Я решил - с сегодняшнего дня соус буду всегда равномерно лить.- Это чё? Декларация какая-то, типа?- Да… тут такое дело, в двух словах не объяснишь.<…> Я когда в школе учился, классе в 7-8…- Эк тебя занесло.- Не занесло, я просто по порядку рассказываю. <…> Там был девятиклассник – мой кумир, типа. Като его звали.- А чё за секция?- Лаун-теннис.- Мягкий? Ну ты даешь…- Послушайте, это вообще неважно. Я так нить повествования потеряю.- Нить повествования он потеряет. Как можно потерять то, чего нет?- Как это нет? Я же говорю, Като – девятиклассник, мой кумир – он когда ел быструю якисобу типа этой, соус лил не по всей поверхности, а только в центр.<…>- Даже не знал, что кому-то это настолько важно.- Это было очень круто. Тогда мне так казалось. <…> Соус только по центру. Сдержанно, по-мужски… нет?- Ну… что не по-мужски, наверное, не скажу…- Он, как бы это выразиться… Типа, не раболепствовал перед якисобой. 

Далее там развивается тема запахов, и оказывается, что у якисобы особая миссия - возвращать обоняние сотрудника скотобойни в нормальное "положение", "как у всех". И вообще, Савамуру беспокоят запахи, ведь сын к нему стал меньше подходить, вдруг дело в его работе?


Меня поражает простота, с которой японцы умудряются поднимать такие темы, о которых вообще не думаешь. Не глобальное "тварь я дрожащая или право имею", а приземленное человеческое. Кстати, это проявляется и в хорошей фантастике, особенно в рассказах, когда автор ищет точку зрения, с которой еще никто не смотрел.

В общем, я сначала немного испугалась, что будет тяжело с пьесами, но быстро поняла, что это ценное приобретение. Все-таки современный театр отражает то, что отсюда нам никак не увидеть.

Дзиппэнся Икку "На своих двоих по тракту Токайдо", "Гиперион" 2022

Это очень веселая книга, которую я давно хотела заиметь. По сути, это сборник анекдотов в литературной обработке. Но сделано это так легко и интересно, что забываешь о времени.

Можете начинать читать с любой главы. 2 основных героя покажут, как умеют облапошить торговца и при этом попасться на "жареные камни". Расскажут о своих похождениях к красавицам и неловких ситуациях, покажут разные города и деревни, местные легенды и простые житейские радости.

Многие из этих поворотов сюжетов вы уже встречали в сказках, байках, анекдотах, но это не делает книгу менее интересной - уж очень ловко автор это всё связывает, замешивая на местном колорите.

Сборник новелл 1920-1930-х "Смех сумасшедших", изд. Icebook, 2022

Ох, как я ждала эту книгу! Краудфандинг иногда дарит такие жемчужины, что хочется бегать, радостно урча, и никому не показывать свою прелесть.

  • Во-первых, обложка. Боги, на ней ничего лишнего! Никаких дурацких надписей и лэйблов, фальшивых оценок и заманух. Щ - щастье.
  • Во-вторых, интересные самобытные иллюстрации.
  • В-третьих, справки об авторах.
  • В-четвертых, мне прислали еще открытки и закладки.
  • В-пятых, плотная белая бумага, средний шрифт, четкое деление между главами-рассказами.

Все рассказы так или иначе затрагивают мистику, детективный жанр, фантастику. Все-таки период между войнами был очень насыщенным, напряжение чувствовалось в воздухе каждый день. Япония в начале 1920-х пережила невероятное по своей силе землетрясение, угробившее половину Токио, многие города пришлось отстраивать с нуля, десятки тысяч жертв. Экономика чуть не отбросила концы, инфляция несется, как поезд с обрыва, правительство милитаризуется... Жуткий период, про который мы частенько забываем, рассуждая в Второй мировой.

И вот в такое время писатели обращаются к неизведанному, будоражащему. Одни подражают эпистолярному стилю, другие - делают "вот-это-поворот!" несколько раз, третьи - находят необычное в самых традиционных и обыденных вещах.


У меня не хватит слов, чтобы что-то пересказать. Тут читать надо. Если бы издательство согласилось, я бы с удовольствием записала бы аудиокнигу (опыт есть).

Открытки "Территория земных надежд", корейская декор. живопись XIX- нач.XX вв.

Нашла я их абсолютно случайно, потому что мы заблудились в музее и внезапно вышли к книжному магазину. И там, среди значков и открыток с видами городов лежали они - великолепные цапли!

Хотя я тогда еще не знала, что будет внутри, всё равно схватила. И не прогадала! Каждая открытка сопровождается пояснением, что на ней изображено, а на тех, где по три рисунка - есть пояснения о самом декоративном искусстве Кореи.

Итак, прошу любить и жаловать - ТИГРЫ!

Репродукция слева и в жизни такая темная, на ней из предметов составлен иероглиф 信 "доверие" (это из концепции конфуцианских добродетелей), хотя его и непросто тут разглядеть. Вообще, на всех открытках только благопожелательные символы - то, что можно спокойно дарить в любых обстоятельствах или повесить себе на стену.

Котик справа - просто совершенство.