ПРОСЬБА НЕ ПУТАТЬ: РУССКИЕ СЛОВА В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Мы уже рассказывали о русских словах, которые нельзя произносить в Турции 🚫 (читайте здесь), в продолжение темы, сегодня мы расскажем о словах, которые могут показаться вам знакомыми из русского языка, но вот в Турции они имеют совсем другое значение.
Если вы услышите эти слова, не спешите хихикать или бить своего своего собеседника 🙈:
Durak [дурАк] - и вовсе вас не обзывают, а говорят «остановка»
Cem [джем], Baran [барАн] , Nevzat [невзАт] - прекрасные мужские имена
Huy [хуй] - если турок сказал вам это словно, не злитесь, он всего лишь говорит вам про «характер».
Huysuz [хуйсУз] - бесхарактерный
Kaban [кабАн] - пальто, куртка
Kal [кал] - не спешите кривиться, это лишь глагол в повелительной форме «останься»
Kış [кыш] - это они не прогоняют вас, просто говорят о зиме
Mama [мамА] - это питание для малышей, ещё и корм для животных
Manda [мандА] - а это буйвол. В магазинах вы можете найти молоко из манды или даже йогурт
Minnet [минЕт] - благодарность. Если услышите это слово, это вовсе не вызов, человек лишь выражает благодарность
Perde [пердЭ] - лишь штора, а не то, что вы подумали 🤷🏼♀️
Saray [сарАй] - а это как ни странно дворец
Tabak [табАк] - вам никто не предлагает покурить - означает «тарелка»
Расскажите были ли у вас казусные ситуации с этими словами?
Автор: команда «Гид по Турции»