Галина Меньшикова: Прямо из облака
Рецензия Дмитрия Кудри (Petrovich_dk)
Запомнилось с первого раза, но тогда ещё захотелось посоветовать автору переставить строки:
Движение лигера, осмысленно-целенаправленное в авторской версии, можно понять теперь и как артефакт творческой рассеянности. В хайку появится (на мой слух, разумеется) нотка юмора, коккэй* (см. Хайкумена-3-320), а «пейзаж, нарисованный чаем» никуда не денется )))
* 滑稽 (こっけい) коккэй — комичный, смешной [прим.ред.]
Похолодание (а тут оно налицо) зимой обычно сочетается с чистым небом (зимний антициклон). Шуб у воробьёв нет, но солнышко они воспринимают, помимо всего прочего, как возможность прогреться, отчего и радуются, предаваясь этому занятию совместно и шумно, к примеру, в кронах густых кустов.
Но автор имеет право на риторический вопрос — мало ли что у них там, в пернатых головках...
Вот и тут напрашивается (ну, что ты будешь делать!) — поменять строки:
Снеговик навряд ли большой, а след — он «по всему двору», потому первым бросится в глаза, и по нему уже — по следу — дойдёшь и до снеговичка, скорее всего цвета хаки — под снегом-то листья.
На самом деле — в обоих случаях имеет место некоторая интрига, причем не за счет ториавасэ (их тут нет), а исключительно последовательным чередованием образов.
– причем гораздо убедительнее, чем случившаяся рядом
То ли потому, что жжжасминовый, то ли — почтовый ящик на даче найти мудрено — к чему бы он там. История дачи с почтовым ящиком напрашивается, конечно, сама собой, но... вводных маловато. Чего не скажешь о самих этих ящиках в хайку — набитых по случаю тополиным пухом, рекламками или просто скрипучей заржавленной тишиной.
А тут уже и ящиков не осталось, и заборы не те... Знакомая картина, особенно первым поселенцам спальных районов мегаполисов. И выполнено — вполне в палитре, в духе моно-но аварэ: жизнь уходящая плавно перетекает в жизнь приходящую, потери оборачиваются приобретениями...
Иной раз автор поддаётся-таки на соблазн — лёгких сопоставлений:
или — захлёстывающих его чувств:
…а также — с проезжим грузовиком, с тем же хард-роком глуховатого соседа…
Ну, нет — кузнечикам, если они далеко, на это глубоко натрещать.
Не гнушается, так сказать, автор и стопицотым обыгрыванием отразительного приёма:
или столь милого сердцам поколений хайдзинь и хайдзинов киго:
(само собой всплывает: «Батищев, я вам не девушка!»)
А ещё — порадовала очередная (далеко не первая) встреча:
только в моём, допотопной давности, отсутствуют ненавистные тут предлоги:
Но, несмотря ни на что, даже и вопреки латинской сентенции — plenus venter non studet libenter — хайдзин в авторе не дремлет: