Половина лета: рецензии на три цветка мальвы
Нора М.:
Крепенько сложенное, можно сказать что и сэнрю.
Казалось бы, чего нового — лето пролетело, но автор добавил деталь скейтбордисту и уже не легко пролетело.
Определенный навык нужен — научиться лавировать в городе среди прохожих. Кого-то раздражает, кто-то вслед посмотрит… Такой, символичный получился скейтбордист.
Если кого-то удивит здесь лето в прошедшем времени, то неплохо бы вспомнить, что в середине июля уже и не так много этого лета осталось.
Оно же может быть не только астрономическим и календарным. Есть и метеорологическое, и фенологическое. Ну и культурологические принципы определения начала сезонов года не забываем.
Лето в городе — это отдельная печаль.
Катерина Ерошина:
Я назвала этот разбор «рецензией на три цветка мальвы», потому что мне кажется, что эти три хайку — плод одной прогулки. Мальвы качнулись, когда мимо них пролетел скейтбордист.
Здесь прямо-таки видна работа автора, который споткнулся о какой-то образ, начал крутить его так и эдак, и в итоге «накрутил» аж три штуки.
«Скейтбордист» среди них самый, пожалуй, интересный. Да, как Нора и сказала, крепко сложенный. Тут и игра звуками, такая нечастая в русскоязычных хайку: «Половина / Пролетел / Полусогнутых / Парень», и игра смыслами — половина лета / полусогнутые ноги. И динамика ощущается, даже в том, что «на полусогнутых» — ёмко и намеренно недоговорено («ногах»).
В общем, лето уже пролетело, а мы всё собираемся куда-то...
С мальвами вышло иначе. Когда-то мне объяснили на пальцах логику связки строф в ренге: в следующей строфе должно быть то, на что переведет взгляд герой предыдущей строфы.
Наш автор перевел взгляд на мальвы. В мальвах обнаружился шмель.
Ай-яй-яй, и это после такого крепкого парня на скейте. Обратный порядок слов — так делают начинающие, пытаясь имитировать некий «стиль» инородных хайку. Нужды в нем нет, если только это не намеренная стилизация. А если намеренная — то зачем? ОК, примем за намерение, все-таки автора назвать начинающим нельзя.
Но дальше больше. Проезжая мимо мальвы, со шмеля слетела шляпа ))
— ствол обняв, не двигается шмель
— обнявший ствол цветка, недвижим шмель
Не надо бы так. Движемся (по столбику) дальше.
«Бездвижен» — слово из коллекции «устар.», тоже намекает нам на намеренную стилизацию. Про «столбик» не будем, хотя вызывает вопросы поведение шмеля — что он забыл на стволе цветка, нектара там нет.
Итого: скорее всего это стилизация, легкий антропоморфизм детектед в объятиях шмеля, некоторая несвязность глаголов требует доосмысления.
UPD. Из комментариев к рецензии мы выяснили, что наезд на «столбик» безоснователен, в ботанике столбик — часть пестика, так что шмель обнял его вполне резонно. Учим матчасть. /КЕ
Это гораздо более откровенное хонкадори, причем на целую коллекцию хайку Басё.
Это первое, что вспомнилось и нагуглилось.
Вообще тут хонкадори не просто на слова, а на сам дух этих хайку, когда поэт сопереживает малым сим.
Холодный дождь без конца.
Так смотрит продрогшая обезьянка,
будто просит соломенный плащ
Да, это хонкадори, да, можно более грубо сказать, что подражание. Но подражание не формальное, не буквальное, и предмет подражания вполне достойный.
Хотя если оценивать всю коллекцию целиком, то все-таки парень на скейтборде не зря стоит первым.