Übersetzungsdienstleister für Oberstdorf-Immenstadt-Kempten Profi Fachübersetzungen
In der Übersetzungsbranche gab es in den letzten 20 Jahren viele Veränderungen, unter anderem aufgrund von Fortschritten in den Bereichen Technologie, Fertigung, medizinische Forschung, wirtschaftliche Probleme und Wettbewerb. Hier sind die zehn größten Bereiche, in denen sich etwas geändert hat:
1. Von einer Heimindustrie zu einer Börsennotierung übergehen; Übersetzung ist ein großes Geschäft.
2. Es scheint, dass mehr Übersetzungsdienstleister für Unternehmen zur Auswahl stehen, nämlich das Marketing europäischer, chinesischer und indischer Übersetzungsagenturen in den USA. Übersetzungsdienstleister für Oberstdorf-Immenstadt-Kempten Profi Fachübersetzungen Nachdem sie das Potenzial und das Wachstum des US-amerikanischen Übersetzungsmarktes erkannt haben, haben sie es strategisch im Visier, was die Kosten und die Qualität gesenkt hat, was zu Verwirrung, mangelndem Vertrauen und kostspieligen Fehlern der Übersetzungskäufer geführt hat.
3. Die Abbildungen (Französisch, Italienisch, Deutsch und Spanisch) machten Unternehmen Platz, die einen Standard von bis zu 23 Amtssprachen hatten, in denen sie alle Materialien herstellen (Abbildungen plus Portugiesisch, Niederländisch, Dänisch, Finnisch, Schwedisch, Griechisch, Arabisch, Hebräisch) , Russisch, Polnisch, Ungarisch, Tschechisch, Türkisch, Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, Thailändisch, Indonesisch oder Hindi)
4. Übersetzer sind professionell ausgebildet, zertifiziert und technisch versiert. Man kann nicht mehr erwarten, dass es gut genug ist, nur eine Fremdsprache zu kennen, um Übersetzer zu sein. Es gibt Übersetzungsabschlüsse, Branchenrichtlinien und explizite ISO- und ASTM-Richtlinien für Übersetzer.
5. Was früher als nicht übersetzungswürdig galt, ist jetzt erforderlich, z. B. Produktkennzeichnung, Gebrauchsanweisung und klinisches Studienmaterial. Die Lokalisierung der Software, Anzeigen und Hilfedateien eines Produkts ist in die Produktkosten integriert. Softwareentwickler können sich nicht nur darauf verlassen, dass die Übersetzung von Handbüchern gut genug ist, um das Produkt zu verkaufen.
6. Die Software für den Übersetzungsspeicher ist kein Monopol, und sowohl für Agenturen als auch für Übersetzer stehen Optionen zur Verfügung, die größtenteils vollständig miteinander kompatibel sind.
7. Wir haben uns von der Bereitstellung von Hardcopy-Übersetzungen per Post oder über Nacht zu Faxen, E-Mail und elektronischer Zustellung über FTP-Sites entwickelt, wobei verschiedene Arten von Desktop-Publishing-Software verwendet wurden, die vor 20 Jahren noch nicht verfügbar waren.
8. Projektmanagement-Tools, die speziell für die Übersetzungsbranche entwickelt und vermarktet wurden, sowie ein echtes Verkaufsteam für die meisten Übersetzungsdienstleister.
9. Die Übersetzung für die Verwendung in den Vereinigten Staaten hat zugenommen. Geschäfte in den USA wie Wal-Mart, Sears und Home Depot sind zweisprachig beschildert, und einige Geschäfte verlangen, dass die Produktverpackung zweisprachig ist. Es gibt Gemeinschaften von russisch-, arabisch- und indischsprachigen Personen, in denen die staatlichen Schulsysteme in der Lage sein müssen, Schüler zu unterrichten, zu kommunizieren und zu testen sowie Englisch als Zweitsprache anzubieten.
10. Mehr Material erfordert eine Übersetzung. Es sind nicht nur die gesetzlichen Verträge, Material oder gedruckte Verkaufsblätter und Anzeigen zu exportieren. Es gibt verschiedene Arten von Methoden, mit denen wir jetzt kommunizieren. Berücksichtigen Sie die Bedeutung von Internet und Websites, E-Learning, Podcasts, Sprachbefehlstechnologie und Apps, die in der heutigen Gesellschaft verwendet werden. Kunden nutzen die Website, um Leute zu finden, mit denen sie Geschäfte machen und sogar Produkte direkt kaufen können. Diese Informationen müssen übersetzt werden, um mehr Marktanteile zu gewinnen. Unternehmen haben mehr globale Niederlassungen und müssen ihre Mitarbeiter effektiv mit Online-Materialien und PowerPoint-Folien schulen oder wichtige Informationen über Podcasts kommunizieren.