Challenge
June 8, 2021

Читаем классику с Google Translate. Тест на литературную интуицию

Нам повезло вырасти на русской классике. Любовь к которой не смогли отбить даже школьные уроки по литературе, когда нас заставляли заучивать «Песнь о соколе» Горького и «Письмо Татьяны» Пушкина наизусть. То, чем восхищаются иностранцы мы воспринимаем как данность. У нас великая культура и потрясающее литературное наследие.

Толстой, Достоевский, Тургенев, Булгаков, Пастернак давно признаны и почитаемы за пределами России. Но, к сожалению, некоторые авторы слишком многое теряют в переводе. Например, Александр Пушкин. «Наш» Пушкин всё равно что «их» Шекспир, но ему гораздо меньше повезло с переводами. Как и Шекспир, Пушкин автор во многом стал лицом русской литературы, но, в отличие от Шекспира, чьи идеи и язык во многом оказались достаточно универсальными, поэзия Пушкина оказалась слишком трудной задачей для адекватной передачи в переводе.

Многие иностранные писатели очень любили Пушкина, одним из самых ярких его поклонников, например, был Мериме, но он знал русский и читал Пушкина в оригинале. Мериме с восторгом рассказывал о блестящем гении Пушкина Флоберу, показывая ему аккуратно переведенные стихи поэта, но тот этих восторгов не поддержал, потому что в отличие от Мериме русского не знал, а на французском стихи ничего особенного не представляли.

Пожалуй, самым известной историей парадокса произведений Пушкина является «Евгений Онегин». Роман множество раз пытались переводить самые лучшие переводчики, но никому так и не удалось создать хотя бы что-то приближенное к оригиналу. На самый смелый эксперимент осмелился Набоков, который принципиально отказался переводить «Евгения Онегина» в стихах и перевел роман прозой с ужасно длинными построчными комментариями, чем только ещё раз доказал невозможность адекватного перевода этого произведения.

К счастью, многие переводчики не боятся невыполнимых задач, и достаточно адекватные переводы русской классики, в том числе и поэзии, выпускаются большими тиражами в уважаемых издательствах.

Catalyst изучил серию Penguin Classics, посвященную русской литературе, и перевел эти произведения обратно на русский язык с помощью Google Translate с целью проверить вашу литературную интуицию. Узнаете ли вы русскую классику после такого двойного испытания?

WARNING!

Пожалуйста, не повторяйте этот трюк в домашних условиях.

Статьи по теме

От Декарта до Google Translate. Удивительная история машинного перевода

Угадаете ли группу по строчке из песни? Тест на музыкальную интуицию

Угадаете ли слово по его определению? Тест на лингвистическую интуицию

Угадаете ли известную книгу по цитате? Тест на литературную интуицию