Замена звука "th" na обратную шепелявость
Что такое шепелявость?
Согласно английскму онлайн-словарю, шепелявость — это «произнесение «s» и «z» звуков, как «th»» (Кембриджский словарь). Таким образом, человек с шепелявостью произносит «sink» как «think» и, «worse», как «worth» . Говорят, что бывший король Испании шепелявил, и все его подданные начали его подражать. Это объясняет, почему в кастильском испанском языке так много звуков «th», тогда как в других вариантах испанского языка есть «s». Например, город Zaragoza в одном варианте произносится как «Tharagotha», а в других — как «Saragossa». Это столь заметное различие в испанском акценте, что в языке даже есть слово «seseo», которое означает практику замены звуков «th» на «s».
A эта история о короле правда?
Нет, это городской миф. Но интересно предположить, как в кастильском испанском языке появилось такое количество «th», хотя большая часть мира, кажется, избегает его, как чумы. Потому что большинству людей в мире это кажется довольно трудным для формулирования. Зажатие языка между зубами требует усилий, и, без сомнения, для многих людей полученный звук кажется слегка нелепым.
В английском языке тоже много звуков «th»?
Верно. Но многие говорящие стараются этого избегать, и это то, что мы называем обратной шепелявостью – практикой замены звука «th» чем-то другим. И в основном есть три возможности – «f», «t» или «s» для глухого «th» и «v», «d» и «z» для звонкого «th».
Например, лондонцы, говорящие на английском языке, произносят three как «free» — это шепелявость, обратная букве «f». Например, говорящие по-ирландски шепелявят букву «t», когда произносят «three» как «tree». А шепелявость, обратная к «s», — это, например, то, что делают франкоговорящие, когда произносят «think» как sink. Вы заметите, что первые два описанных выше обратных шепелявости присутствуют в английском языке с родным акцентом, а третий — с неродным акцентом.
Удивительно, как люди понимают, что говорят друг другу!
Kогда говорящие сливают два звука в один, создается двусмысленность. Если лондонский оратор говорит «three» — это то же самое, что «free» , как мы узнаем, какой из них имеется в виду? Эти два слова стали омофонами. На самом деле, обратное шепелявление создает чертовски много омофонов, и это звучит как верный путь к нарушению коммуникации, не так ли? Но люди, кажется, справляются.
Это потому, что они догадываются по контексту?
Да, это часть этого. Oбратное шепелявление настолько широко распространено, что люди к нему привыкли. Когда они слышат, как кто-то заменяет «th» на «f», они понимают, что происходит, и это переключает переключатель в их мозгу, который автоматически сканирует разговор и «переводит» все дальнейшие события. Другими словами, эти альтернативные произношения настолько распространены, что слушатели вырабатывают к ним толерантность. Они учатся приспосабливаться.
Вы хотите сказать, что нам не нужно учить звук «th»?
Это предположение было сделано лингвистом-прикладником Дженнифер Дженкинс в ее работе над английским языком как лингва-франка. Она говорит, что, по ее данным, обратное шепелявление от «th» к «f» или «t» не ухудшает разборчивости. Однако обращение к букве «s» может ухудшить разборчивость, поэтому это не рекомендуется. Лично я, как учитель, советую учащимся использовать стандартные звуки «th», но позволяю им довольствоваться альтернативой «f» или «t», если они того пожелают. Это должен быть их выбор. Они, возможно, и рады шепелявить, но если им действительно этого не хочется, нет причин их принуждать.
Зачем вообще учить произношению?
Не забывайте, что наше терпимое отношение к обратному шепелявлению объясняется тем, что оно настолько широко распространено, что каждый имел с ним опыт и может соответствующим образом приспособиться. Существует множество других переключателей звука, которые гораздо более локализованы, и они могут создавать проблемы. Например, бразильская замена буквы «r» на «h», при которой "rock and roll" звучит как «hock and hole», может действительно сбить с толку слушателя, потому что это очень неожиданно, если только у этого слушателя нет большого опыта прослушивания бразильского английского.
Но говорить о том, что цифра Three, как Free, звучит неправильно.
Многие люди с вами согласятся, но если подумать, что может означать неправильное звучание? Это как-то связано со статусом? Например, произнесение three как «free» является одной из особенностей кокни (один из самых известных типов лондонского просторечия), и это не имеет престижа RP («стандартного» британского английского). Некоторые люди считают местные акценты, такие как кокни, низшими и менее образованными – их стигматизируют. Но должны ли подобные предрассудки, связанные с акцентом, волновать изучающего язык? С точки зрения разборчивости, наверное, нет.