10 американских фраз, которые нужно знать
Почти каждый согласится, что учить английский сложно. Это сложный язык, полный подводных камней для тех, кому он не является родным. Орфография, грамматика и произношение часто не имеют смысла, и как только вы думаете, что выучили все правила, вы сталкиваетесь с еще одним исключением. Одна из причин, по которой английский может быть таким трудным, заключается в том, что на нем говорят в разных странах и по всему миру, и в каждом регионе существуют свои правила и культурные нормы. Это гибкий язык, который можно изменять и модифицировать в разных диалектах. Австралийский английский может сильно отличаться от американского английского, например, различаться написанием, словарным запасом, ударением в слогах и произношением.
Есть несколько областей, которые сбивают с толку даже опытных студентов, изучающих английский язык, но ни одна из них не вызывает такого большого затруднения, как идиомы. Идиомы – это те обороты фраз, которые носители языка используют в разговоре или письме, которые имеют для них смысл, но могут показаться странными тому, кто никогда их раньше не слышал. Идиомы необходимо понимать в культурном контексте, поскольку их расшифровка буквально оставит вас в недоумении.
Чтобы помочь тем, для кого английский язык не является родным, вот список некоторых наиболее распространенных идиом, которые можно услышать в повседневной беседе.
Десять самых распространенных идиом в американском английском:
Вы можете услышать это, когда на улице становится холодно, и все начинают заболевать гриппом. Сказать, что вы плохо себя чувствуете, означает, что вы больны, не совсем больны, но и не на сто процентов. Большинство людей думают, что это выражение пришло из тех времен, когда люди плавали под парусами, когда ненастная погода загоняла людей, страдающих морской болезнью, в свои каюты под палубой.
“I’m sorry I missed class yesterday but I was feeling under the weather.”
Люди говорят это все время. Вы услышите это в школе, в бизнесе и в случайных культурных отсылках. «Box» в данном случае представляет собой то, что было сделано, стандарт, что-то скучное или то, что делают все остальные. «Outside the box» означает, что вы креативны, уникальны, думаете о вещах по-новому и рассматриваете новые и разные подходы к проблеме или идее.
“I think as we approach this project, we really need to think outside of the box.”
8. Putting the Cart Before the Horse
Это идиома, имеющая исторические корни. Это значит, что вы спешите, не подумав. Это значит, что вы делаете что-то не по порядку. Оно пришло из тех времен, когда мы использовали лошадей и телеги. Лошадь тянет тележку, поэтому она остается впереди тележки. Если вы поставите телегу впереди или впереди лошади, вы никуда не двинетесь.
“Investing in company X before doing your research is really putting the cart before the horse.”
Это пришло из старого доброго американского вида спорта – бейсбола. В бейсбол и его родственный вид спорта — софтбол — играют круглым прошитым мячом. Разница в том, что в бейсбол играют твердым мячом (hardball), а в софтбол — мячом, который больше и мягче (softball). Playing hardball означает, что вы не будете расслабляться и будете использовать любую возможную тактику для победы.
“I want that deal to get done and I’m not afraid to play hardball.”
Когда вы описываете дешевые и распространенные вещи, вы бы описали их как «Dime a dozen». Это не означает буквально, что они стоят 0,10 доллара за 12 (хотя, вероятно, именно поэтому), а скорее показывает, что их легко найти и легко получить.
“Software engineers are a dime a dozen out in Silicon Valley.”
Если что-то «Piece of cake», значит, это легко. К реальному торту это не имеет абсолютно никакого отношения.
“Can you get this project done by Friday?”
“Sure I can, it’s a piece of cake.”
Hit the books означает лишь то, что вы собираетесь учиться. Это не значит, что нужно пробить обложку вашего Полного собрания сочинений Шекспира, хотя вы, возможно, захотите.
“I’ve got a big exam tomorrow so I’m going to go hit the books.”
Если вы попали в самую точку, значит, вы точно что-то уловили. Вы поняли или сделали что-то совершенно правильно. Это происходит из-за приятного чувства, которое вы испытываете, когда размахиваете молотком и забиваете гвоздь прямо в самую шляпку.
“That’s right, Amanda, you’ve hit the nail on the head.”
Прежде чем вы начнете беспокоиться о том, что американцы отрубают конечности, чтобы заплатить за вещи, поймите, что эта идиома всего лишь означает, что что-то действительно дорогое.
“Going on Spring Break in Mexico costs an arm and a leg.”
Вы можете представить, как крякаете и летают перья, пытаясь выстроить в ряд всех этих уток, но на самом деле речь идет о том, чтобы привести ваши дела в порядок. Это означает, что вам нужно организовать все, за что вы отвечаете, и убедиться, что вы уладили все детали.
“Before you go on vacation, you need to get your ducks in a row.”
Итак, объяснив эти распространенные английские идиомы, вы уже на пути к пониманию некоторых более тонких элементов английского языка. Добавьте несколько слов в разговор, и люди подумают, что вы настоящий носитель английского языка.