19 Американских идиом, пришедших к нам из Голливуда!
Кто не любит фильмы и развлечения? Если вас спросят, скорее всего, вы сможете рефлекторно назвать свой любимый фильм, кино- или телезвезду, или телешоу.
Именно так кино и телевидение укоренились в нашей поп-культуре; попросите кого-нибудь рассказать о телешоу, которые они смотрят, и у вас появится отличная тема для обсуждения!
Язык кино универсален. Это форма общения, в которой каждый может понять послания любви, веры, ненависти, страха и надежды.
1. Popcorn Movie
popcorn movie — это фильм, который вы смотрите почти исключительно ради развлечения. Хотя есть фильмы, которые заставят вас задуматься и по-новому взглянуть на жизнь, popcorn movie этого не сделают — и они созданы не для этого.
Вместо этого они созданы для того, чтобы вы на мгновение отвлеклись от своих мирских обязанностей и просто наслаждались жизнью. Вы можете смотреть такие фильмы с попкорном и забыть о свих заботах.
- Я знаю, что некоторые люди осудят вас за признание, что вам нравятся popcorn movie , но они действительно популярны по серьезной причине!
- Многие из летних блокбастеров, которые вы смотрите каждый год, представляют собой popcorn movie.
2. Get the show on the road
Если кто-то говорит вам, Get the show on the road , они призывают вас начать что-то делать! Вместо того, чтобы ждать окончания подготовки, они хотят, чтобы вы начали, даже если могут быть какие-то ошибки и вещи, которые мешают вашему прогрессу.
Многие из этих потенциальных проблем разрешатся сами собой еще до того, как вам придется с ними по-настоящему разобраться.
Эта идиома пришла из старого передвижного циркового образа жизни. Цирки переезжали из города в город и привозили с собой все свои палатки, животных, оборудование и т. д. Если бы они застряли в одном городе, занимаясь такими делами, как сбор припасов, они не смогли бы зарабатывать деньги.
Вместо этого им нужно было Get the show on the road , начать ездить в другие города и продвигать свое шоу, чтобы заработать больше.
- Начальник цирка устал от того, что все его сотрудники тратят время на выпивку и вечеринки вместо того, чтобы собираться в дорогу. Он крикнул: «Let’s get this show on the road!! », чтобы заставить их двигаться.
- Я знаю, что вы боитесь оставить что-то важное, но у нас есть паспорта и деньги для поездки в Японию, so let’s get this show on the road!
3. Kick something off, kick off
Кick something off. Если вы сидите на совещании и никто ничего не говорит, когда начальник просит дать вам обратную связь.
Чтобы всем было удобнее, вы можете говорить первым. Если вы сделаете это, вы начнете разговор (kick off the conversation) и заставите всех начать. Таким образом, разговор может начаться, а кто-то другой сможет его продолжить.
Применительно к шоу-бизнесу kick off a show — значит начать его или провести первое выступление из многих. Вы также можете использовать термин «kick off» как прилагательное или существительное.
Кick off celebration — это своего рода вечеринка, посвященная началу чего-либо. Когда это начнется, вы также можете просто назвать это kick off ; иногда его называют kickoff .
- Актеры и съемочная группа хотели отпраздновать выход фильма, устроив частную kick off party накануне официальной премьеры фильма.
- Наш местный продуктовый магазин помогает местным семьям kick off учебный год правильно, предлагая множество скидок на все виды товаров для школы! Они снизили цены на рюкзаки, канцелярские товары, такие как ручки и блокноты, обеды и т. д.
4. Sell out
«Sell out» имеет два значения: одно положительное, другое отрицательное. Если вы используете Sell out как существительное, это нехорошо. Это означает, что вы полностью отказались от своих принципов в пользу чего-то, например, денег.
Например, вместо того, чтобы построить долгосрочные отношения со своей аудиторией, вы пытаетесь быстро заработать деньги. В данном случае глагол «Sell out » означает сделать что-то подобное. Если вы рекламируете плохой продукт просто потому, что вам заплатили много денег, вы Sell out .
Если вы используете Sell Out как глагол или прилагательное, описывающее событие, это здорово! Этот термин используется, когда у вас есть билеты на продажу. Если билеты проданы , это означает, что кто-то купил все доступные билеты на определенное шоу, фильм, концерт и т. д.
В зале будет максимальное количество людей, что интересно как для тех, кто ставит представление, так и для людей, которые его посетят.
- Я потратил два года на создание этого блога, и я не буду Sell out свой бренд ни за какие деньги, позволяя рекламировать на нем плохой сервис.
- Если нам удастся Sell out на первый показ нашего мюзикла, мы сможем показать всем этим людям, что существует рынок для историй, которые мы можем рассказать, и что они понравятся людям!
5. Live up to the hype
Если что-то (обычно фильм или шоу) Lives up to the hype , это означает две вещи. Во-первых, это означает, что к нему достаточно интереса или ажиотажа. Люди (например, кинокритики, блоггеры и т. д.) будут воодушевлены чем-то, создавая вокруг этого шумиху.
Например, перед датой выпуска одного из альбомов Тейлор Свифт они обычно объявляют дату выхода всего и постоянно дразнят людей по поводу песен, которые будут на нем. Это порождает много ажиотажа и, что более важно, ожиданий.
Если какое-то шоу, фильм или музыкальный альбом оправдают Live up to the hype , они должны быть настолько хороши, насколько надеются люди. В целом, этому сложно соответствовать, если вокруг много ажиотажа. Тем не менее, лучшие продукты способны вызвать большой ажиотаж еще до их выпуска и предложить что-то настолько высокое качество, что большинству фанатов это в конечном итоге нравится.
- Я не был уверен, какими подробностями я хотел бы поделиться со своей аудиторией перед запуском моего нового подкаста, потому что хотел, чтобы он Live up to the hype .
- Джерри был уверен, что новый фильм кинематографической вселенной Marvel «Человек-паук: Возвращение домой» не оправдает ожиданий фанатов. Однако, к его удивлению, это действительно lived up to the hype!
6. Jump the shark
Это полууничижительный термин, используемый для описания некоторых телешоу (а иногда и некоторых фильмов), качество которых ухудшилось.
Раньше это было что-то совершенно потрясающее и достойное просмотра, но для поддержания рейтингов по тем или иным причинам стали использовать надуманные сюжеты и спецэффекты. Вместо этого им следовало поддерживать высокое качество повествования каким-то другим способом.
Со временем этот термин стал применяться к шоу и сериалам фильмов, а также к группам, знаменитостям и другим общественным деятелям (включая политиков), билеты на которые распроданы. Сейчас они делают вещи, которые не соответствуют бренду и которые, вероятно, не одобряли бы, если бы они были моложе.
Идиома Jump the shark пришла из телешоу Happy Days. Это был ситком 1970-х и начала 1980-х годов об идеализированной жизни некоторых подростков на Среднем Западе США.
В одной из серий пятого сезона главный герой буквально перепрыгивает через акулу в заточении. Это противоречило личности персонажа. В результате эту сцену восприняли как нелепый сюжетный ход, положивший начало падению рейтингов.
- Я подумал, что сценаристы моего любимого телешоу могли бы разработать множество сюжетных линий, которые привлекли бы больше зрителей. Однако они решили Jump the shark и вместо этого начать встречаться двум персонажам, которые должны были ненавидеть друг друга.
- Требуется много времени и энергии, чтобы создать телешоу, которое действительно понравится многим зрителям и превратит этих зрителей в преданных фанатов. Тем не менее, я считаю, что для телеканала было бы лучше решить завершить сериал, когда он должен закончиться, а не Jump the shark просто ради рейтингов. Это портит шоу!
7. Break a leg
Эта идиома возникла из-за суеверного характера актеров и других исполнителей. Многие из них думают, что если пожелать им удачи, произойдет прямо противоположное! Вместо того, чтобы сглазить их, друзья и коллеги-актеры могут посоветовать им Break a leg – или, образно говоря, пожелать удачи!
- Мой муж сегодня вечером пробует новый стендап-комедийный номер в кафе. Я сказал ему Break a leg !
- Я знаю, что тебе действительно не нужна удача со всей твоей практикой, но обязательно Break a leg !
8. To make a clown of yourself
Клоуны должны быть веселыми и интересными людьми. Даже если некоторые люди боятся клоунов, их иногда считают нелепыми , они делают все возможное, чтобы рассмешить людей. Таким образом, если вы make a clown of yourself , вы делаете что-то, что заставляет людей смеяться.
Обычно это не то, что вы делаете намеренно. Вместо этого вы, вероятно, намерены заняться чем-то серьезным. Однако не по своей вине вы в конечном итоге making a clown of yourself или выглядите дураком (looking like a fool).
Эта идиома обычно не считается чем-то хорошим. Хотя некоторым людям действительно нравятся клоуны, в этом контексте они очень мало знают.
- Ада так боялась make a clown of herself , что все равно ужасно справилась со своим выступлением.
- Келли не собиралась make a clown of her coworker , но коллега настолько пытался преувеличить свою роль в проекте, не понимая этого, что это смущало всех, кто слушал.
9. To be in the limelight
Если вы in the limelight , вы на виду у публики. Это означает, что есть люди, которых действительно волнует ваша личная жизнь, помимо всей работы, которую вы делаете.
Они захотят узнать о вашей личной жизни, в том числе о том, с кем вы встречаетесь, как поживает ваша семья, как выглядит ваш обычный день и чем вы любите занимать свободное время. Из-за этого вас, скорее всего, часто будут окружать папарацци и репортеры.
Люди интересуются вами как личностью, а это означает, что они предпримут шаги, чтобы понять вас разузнать.
Выражение пришло из старой театральной практики. Limelight — это настоящий тип света, также известный как «кальциевый свет». Яркий белый свет получается путем нагревания кислорода и водорода и помещения в него кусочка извести. Он использовался для освещения сцены и существует до сих пор.
- Дилан старался, насколько это возможно, избегать огласки, но он все время was in the limelight из-за своего нового главного хита.
- Интерес публики постоянно рассеивается, поэтому, оказавшись in the limelight , на вас сложно удержать внимание.
10. To crave the limelight
Если вы Craving the limelight , вам действительно нравится быть в центре внимания. Вы жаждете (очень, очень хотите) быть в центре всеобщего интереса. Это относится как к знаменитостям и политикам, так и к обычным людям, которых вы встречаете на работе или в школе.
Если кто-то постоянно делает сумасшедшие вещи и рассказывает вам об этом, скорее всего, он жаждет всеобщего внимания. Другое слово для этого — «attention hog» .
- Я понятия не имел, почему моя подруга всегда задавала в классе вопросы, на которые знала ответы, пока не понял, что она craved the limelight и наслаждалась когда учитель ее хвалил.
- Джо Энн никогда не craved the limelight , но после прессы и интервью с ней после ее первого бестселлера New York Times, она начала видеть привлекательность.
11. Museum piece
A museum piece — это кто-то или что-то настолько старое, антикварное и неуместное, что оно должно принадлежать музею, а не быть частью повседневной жизни.
Чаще всего оно используется как уничижительная фраза: если вы называете что-то или кого-то museum piece , это означает, что они застряли в старых способах ведения дел и не могут их изменить или улучшить.
Конечно, museum piece можно использовать буквально. Вы можете буквально назвать museum piece то, что выставлено в музее , но идиоматическое значение встречается гораздо чаще.
- Росс, твоя шляпа выглядит как настоящий museum piece ; пожалуйста, не берите его с собой на представление.
- Лэни очень разозлилась, когда Ребекка назвала свои самодельные штаны museum piece , потому что до этого она так гордилась своей работой.
12. A dog and pony show
A dog and pony show — это своего рода мероприятие, цель которого — сплотить людей для получения поддержки и/или денег. Если кто-то пытается вам что-то продать, он, скорее всего, будет рекламировать что-то бесплатно, чтобы вы могли присоединиться, покажет вам часть того, что у него есть, и попросит вас заплатить за все.
dog and pony show делает это независимо от качества продукта. Зачастую качество или полезность услуги или продукта оказываются намного ниже, чем вы ожидаете. Даже если это так, люди часто будут покупать продукт, потому что ими тонко манипулировали, чтобы они были восприимчивы к нему.
- Прежде чем она поняла, что это dog and pony show, целью которой было заставить ее потратить как можно больше денег, Ада уже пообещала менеджеру мероприятия свою следующую зарплату.
- Компании было трудно убедить своих потенциальных клиентов в том, что это нечто большее, чем просто dog and pony show , но недостаток профессионализма и опыта действительно повредил их делу.
13. The show must go on
Независимо от всего плохого, что происходит, и того, что идет не так, запланированное мероприятие или шоу должно продолжаться. Именно это имеют в виду люди, когда говорят: « The show must go on !»
Это выражение, которое кто-то использует, когда хочет преодолеть невзгоды и неудачи и осуществить свой план. Зачастую существует множество причин бросить курить, отказаться или отложить что-то, но справиться с ситуацией — значит позволить шоу продолжаться.
- «Я знаю, что от дождя все бумаги легко рвутся, — сказал директор, — но мы можем заменить их пластиковыми страницами. The show must go on !"
- Даже когда доставка цветов была перепутана и шеф-повар на приеме в последнюю минуту сбежал, невеста настаивала на том, что The show must go on, и все равно максимально использовала ситуацию.
14. To run the show
Если вы run the show , это означает, что вы отвечаете за каждую его часть. Вы следите за тем, чтобы это произошло, и чтобы каждый участвующий в нем человек и вещь могли выполнять свою работу без сбоев. Любой босс runs the show . Это значит, что руководитель не тот, кто ограничивается шоу-бизнесом.
Проводник поезда, который следит за тем, чтобы поезд прибыл в пункт назначения в нужное время и чтобы у всех пассажиров были правильные билеты, успешно runs the show .
- Глупо думать, что можно просто прийти в офис и начать отдавать приказы сотрудникам, как будто вы running the show !
- Джоуи всегда восхищался своим боссом, потому что она умеет runs the show так, будто это никого не касается.
15. To sing your heart out
Эта идиома возникла из-за того, что большинство людей любят петь, хотя поют они не всегда хорошо . Это дилемма, потому что тот, кто плохо поет, может не захотеть петь перед другими людьми или петь громко.
Однако, если вы преодолеете свой страх и запоете громко, это будет значит singing your heart out. Это касается любой ситуации. Если вы преодолеете страхи, сомнения и даже критику со стороны других людей, вы сможете sing your heart out.
- Позвольте мне сказать вам: единственное, о чем вы будете сожалеть, — это удержание себя от того, что вам действительно понравится. Вместо этого Sing your heart out!
16. To be star-studded
Если что-то star-studded , это означает, что в нем есть самые разные таланты – кино, телевидения, музыки и любых других развлечений. Studded, это что-то шипованое, усыпанное, имеет повсюду что-то. Например, брелок для ключей с бриллиантами имеет бриллианты, которые полностью покрывают его поверхность.
A star-studded мероприятие или фильм — это событие, в котором участвует много актеров и музыкальных исполнителей.
- Новый фильм о супергероях полностью star-studded ; Я просто не могу дождаться, чтобы увидеть это!
- Если происходит star-studded вечеринка, всегда присутствует очень строгая охрана, чтобы папарацци не сделали слишком много фотографий, а журналисты не беспокоили звезд.
17. To steal the show
Зрители обращают больше всего внимания на того, кто steals the show, хотя создатели шоу не предполагали, что он или она станет звездой. Например, если вы смотрите видео на YouTube с говорящей головой и в кадр попадает их очаровательный щенок, вы можете начать обращать внимание на щенка, а не на человека.
Если вы прокрутите вниз до комментариев и увидите, что все говорят о том, какой милый щенок, значит, он официально stolen the show !
- На концерте моей дочери на фортепиано она в конечном итоге stole the show , выйдя на сцену, но отказавшись играть, рассмешив всех остальных родителей!
- Когда однажды профессору антропологии пришлось привести с собой на занятия своего сына, его сын stole the show своим милым и интересным видом.
18. A show stopper
Чтобы стать show stopper , что-то должно буквально остановить шоу. По той или иной причине, хорошей или плохой, шоу приходится приостанавливать на короткое время, прежде чем продолжить. Причиной может быть песня из бродвейского мюзикла, после которой большинство людей аплодируют, или ужасное потрясение или несчастный случай, из-за которого все останавливается, пока лечат травму.
- Поворот в конце пьесы полностью стал show stopper ; вы могли слышать вздохи и шепот в зале в течение целых трех минут после того, как это было раскрыто!
- Казалось, что сломанные огни сцены стали show stopper ,пока не придет техник и не починит все это для нас.
19. It’s not over until the fat lady sings
Это одна из самых известных и часто используемых идиом шоу-бизнеса. Когда вы говорите: «It’s not over until the fat lady sings», это глупое выражение, означающее, что ничто не закончено, пока оно не закончено по-настоящему.
По-настоящему опытные игроки знают, что они еще могут вернуться в игру в самом конце. Вместо того, чтобы сдаваться преждевременно, они будут продолжать упорно играть до конца. В этом случае вы бы сказали: «It’s not over until the fat lady sings», чтобы подтолкнуть их и заставить их сосредоточиться.
Эта поговорка пришла из тех давних времен, когда опера была популярна. Выступления почти всегда заканчивались тем, что последнюю песню исполняла полная женщина. Из-за этого эти песни обычно отмечали конец выступлений, и отсюда родилась эта поговорка.